» » » » Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп


Авторские права

Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп

Здесь можно скачать бесплатно "Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп
Рейтинг:
Название:
Стеклянный суп
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2008
ISBN:
978-5-699-27912-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стеклянный суп"

Описание и краткое содержание "Стеклянный суп" читать бесплатно онлайн.



В «Белых яблоках» Изабелла Нойкор и Винсент Этрих уже пересекали границу между миром живых и миром мертвых — и обратно. Их еще не рожденный сын — единственная надежда мироздания-мозаики на восстановление гармонии. Теперь агенты Хаоса пытаются снова заманить Изабеллу в царство смерти, составленное из наших грез и кошмаров, туда, где Бог — это плюшевый белый медведь, где осьминоги водят автобусы, а запруженная автострада из старой песни «AC/DC» действительно ведет прямиком в ад…

Впервые на русском — новейший роман одного из самых романтичных писателей современности, «мастера солнечного сюрреализма».






Хейден бросил быстрый взгляд на женщин, потом снова повернулся к парню в белом:

— Почему меня?

— Потому что все в этом мире вышло из твоей памяти. А он хочет все уничтожить.

Не мешкая ни минуты, Хейден скомандовал:

— Изабелла, Лени, бежим.

Те ни о чем не спрашивали, у него и так на лице все было написано. А именно: верьте мне, мы в опасности, я боюсь, и вы тоже должны бояться.

Они побежали. Парень в белом бежал впереди, они — следом. Но вокруг все исчезло. Они бежали через пустоту навстречу пустоте.

— Где мы?

Хейден не знал, где они находятся, зато знал, что происходит. Хаос гнался за ними. Если теперь у него все получится, то он сотрет мир, созданный из воспоминаний и жизненного опыта Саймона Хейдена. Мы — это дни, прожитые нами, опыт, уместившийся в них, и то, что мы обо всем этом помним. Сотри их, и что останется от нас? Если Хаос разрушит его мир, то разрушится мир, в котором укрылась Изабелла ради своего неродившегося ребенка.

Они уже слышали его приближение. Он накатывался на них, словно летняя гроза.

На бегу Хейден протянул руку и схватил Лени за плечо.

— Помнишь, как ты вызвала ту версию меня? Ну, того парня, каким ты меня запомнила?

— Да, Саймон.

Он остановил их.

— Сделай это еще раз, Лени. Сделай сейчас же. Вызови все версии меня, какие только сможешь придумать, всех, какие вспомнишь.

Она не спрашивала зачем. Времени не было.

В считанные секунды она окружила их Хейденами, десятками, сотнями Хейденов, вызванных из воспоминаний Лени Саломон о времени, которое она провела с Саймоном, когда они оба были еще живы.

Хейден добрый, с иголочки одетый, забавный и очаровательный. Хейден небритый, с похмелья, эгоистичный и раздражительный. Напуганный и ранимый, удивленный и инфантильный, скупой и подлый. Подстриженный и волосатый, с грязными руками и со свежим маникюром, в костюме, в пижаме… Один за другим выныривали Хейдены из ее воспоминаний и окружали их троих, подобно толпе на станции метро в час пик. Они выныривали из ниоткуда полностью оформившимися. А поскольку они, как-никак, были разными версиями одного и того же человека, то немедленно вступали друг с другом в разговоры, сравнивая воспоминания. Лени, Изабелла и Саймон наблюдали за ними.

— Зачем тебе это понадобилось, Саймон? — спросила Лени.

— Затем, что Хаос пытается уничтожить мои воспоминания. Если ему это удастся, перестанет существовать и мой мир — этот мир. — Он посмотрел на Изабеллу. — И тогда она не выживет. Вот почему они обманом заманили ее сюда. Чтобы она застряла навсегда в том, что останется от этого мира. Что это будет, понятия не имею, может быть, краешек какой-нибудь.

— Но они-то тут при чем? — Изабелла указала на орды Хейденов вокруг.

— При том, что каждый из них что-то помнит, но все по-своему. Когда я психую, то запоминаю одно, а в нормальном настроении другое. Когда Хаос повстречается с этими парнями, ему придется вроде как профильтровать все их воспоминания, чтобы разобраться, где правда, а где нет, и только потом стирать. Это даст вам время куда-нибудь убраться. Вам двоим надо отсюда уходить; сейчас же, сию секунду.

— Куда уходить? И что будешь делать ты?

Хейден улыбнулся. Ни одна женщина еще не видела у него такого выражения лица.

— Теперь моя очередь. Останусь здесь и пущу в дело вот это… — он ткнул себя пальцем в висок, — чтобы сделать еще своих версий. Как можно больше. Столько, сколько успею до его прихода. А потом затеряюсь в толпе и буду надеяться, что какое-то время он меня не достанет. А теперь вам пора. Хватит разговоров.

— Куда, Саймон? Куда нам идти?

Он кивнул в ответ на ее вопрос. Он ждал этого вопроса, думал о нем и теперь готов был ответить.

— Если я все сделаю правильно, то Хаос надолго застрянет здесь с этими парнями и их воспоминаниями. Ему придется разобраться, кого из них создала Лени, а кого я. А еще ему придется понять, какие воспоминания настоящие, а какие нет. Это даст вам время найти в этом мире какое-нибудь место, которое еще существует. Ну а потом я не знаю, Лени. Придется вам двоим позже что-нибудь придумать. А сейчас уводи отсюда Изабеллу.

Растроганная, Изабелла запротестовала:

— А как же ты?

Он раскинул руки.

— Со мной все будет в порядке. Я здесь в отличной компании. Этих парней я знаю. — Он взял Изабеллу за правую руку, стиснул ее и отпустил. — А теперь идите. Со мной все будет в порядке. Увидимся. — И он сделал им знак, чтобы они уходили.

— Вот это да, Саймон. Вот это да. Спасибо.

— На здоровье. И удачи тебе с ребенком.

— Саймон? — Лени указала на все растущую толпу Хейденов вокруг. — Я только что подумала еще об одном Саймоне, которого можно к ним добавить. И, надо признаться, он меня чертовски удивил.

От ее комплимента напряженное выражение на миг покинуло его лицо. Он взмахнул на прощание рукой и шагнул прямо в толпу. Он шел сквозь нее, а она все прибывала и прибывала, так что под конец женщины перестали различать настоящего Саймона.

— Пойдем.

* * *

К огромному облегчению двух женщин, долго идти им не пришлось, скоро показались знакомые места. Сначала они не знали, чего ожидать, и ко всему относились с подозрением. Вокруг по-прежнему не было ничего; казалось, мир Саймона начисто стерли или они находятся у начала нового. Лени это напомнило самолет, заходящий на посадку в пасмурный день. Разные оттенки серого сменяли друг друга вокруг них, как облака в иллюминаторе.

Так продолжалось несколько миль. Пока они шли, серое вокруг них начало испаряться, и скоро перед ними замаячило что-то вроде контрольно-пропускного пункта. Они увидели, что идут теперь по примитивной, плохо вымощенной дороге. Она вела к небольшой будке и шлагбауму, какие обычно бывают у железнодорожных переездов в сельской местности. Самое абсурдное было в том, что стоило сойти с дороги и обогнуть будку со шлагбаумом, и можно было совершенно беспрепятственно оказаться на другой стороне. Никакой изгороди или барьера для того, чтобы задержать или не впускать, не было.

Местность вокруг была коричневой, голой и каменистой. Вдалеке виднелись заснеженные пики живописного горного хребта. Металлическая синева и белизна этих гор резко контрастировали с коричневой равниной вокруг.

Пораженные этим совершенно неожиданным зрелищем, вынырнувшие из удушающей серости женщины остановились, чтобы оглядеться. Но не успели они и слова сказать, как сзади затренькал звонок велосипеда. Обернувшись, они увидели краснолицего мужчину на велосипеде, нагруженном сверх всякой меры. Впечатление было такое, будто он сложил на него всю свою жизнь. Мужчина жал на педали изо всех сил, но из-за огромного груза езда у него все равно выходила медленной. Пыхтя и покряхтывая, велосипедист прокатил мимо, даже не взглянув на них.

Они наблюдали за тем, как он подъезжал к переходу. Футах в двадцати от шлагбаума он слез с велосипеда и остаток пути толкал его вперед. Из будки ему навстречу вышли двое мужчин в сером армейском камуфляже. Похоже, все трое друг друга знали. Они больше улыбались, чем говорили. Один пограничник похлопал велосипедиста по плечу, пока другой открывал для него шлагбаум. Тот помахал пограничникам и перевел велосипед через границу в другую страну.

— Где мы?

— Понятия не имею. Давай у них спросим.

— Как ты думаешь, по-английски они говорят или по-немецки?

— Вот сейчас и выясним.

Изабелла зашагала к переходу. Лени оглянулась сначала через одно плечо, потом через другое, чтобы убедиться, что сзади никто больше не подбирается.

Изабелла шла и спрашивала себя, чем это так пахнет вокруг. Пахло землей, сухостью, пылью и чем-то еще. Пряностью какой-то — тмином или шалфеем? Определенно чем-то съедобным. Вдали от всего на свете, посреди бесплодного, похожего на лунный пейзажа пряно и аппетитно пахло едой.

Пограничники с неподвижными лицами следили за ее приближением. Изабелла набрала полную грудь воздуха и приготовилась много жестикулировать, если не удастся объясниться с ними ни на одном языке. Начать она решила с английского.

— Здравствуйте! Ду ю спик инглиш? Одер дойч?

— И на том, и на другом, миссис. Английский, немецкий — какой предпочитаете. — У него был низкий властный голос и легкий неопределимый акцент.

— Прекрасно. Вы не могли бы сказать мне, где мы?

Мужчина показал на землю у себя под ногами.

— Мы в Смерти. А там Жизнь. — И он указал через границу.

Лени подошла и встала рядом с Изабеллой.

— А мы можем туда пройти? Это не запрещено?

— Конечно можете, миссис.

Лени посмотрела на подругу и уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но Изабелла остановила ее, подняв руку.

— Мы обе можем пройти туда?

— Да, миссис.

— Но я еще живая, а она мертвая.

— Мы знаем. Мы видим ваши сердца — ваше бьется, а ее нет.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стеклянный суп"

Книги похожие на "Стеклянный суп" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джонатан Кэрролл

Джонатан Кэрролл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп"

Отзывы читателей о книге "Стеклянный суп", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.