Авл Геллий - Аттические ночи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Аттические ночи"
Описание и краткое содержание "Аттические ночи" читать бесплатно онлайн.
Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) "Аттические ночи" - одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы - представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий - весьма взыскательный стилист - может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи - такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.
{68 92 г. до н. э.}
{69 Ср.: Cic. De or., III, 94; Tac. Dial., 35.}
(3) И не только в те времена, излишне грубые и еще не облагороженные греческим знанием, философов изгоняли из города Рима, (4) но и во время правления Домициана по постановлению сената [философы] были изгнаны и им был запрещен доступ в Город и Италию. (5) В это самое время и философ Эпиктет {70} вследствие указанного сенатусконсульта из Рима переселился в Никополь.
{70 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}
Глава 12
Знаменитейший отрывок из речи Гая Гракха о его скромности и целомудрии
(1) Гай Гракх, {71} как вернулся из Сардинии, {72} выступил с речью перед народом в собрании. (2) Вот его слова: "Я вел себя в провинции, как я полагаю, в соответствии с вашими интересами, а не так, как требовало мое тщеславие. У меня не было никаких попоек, я не держал при себе красивых мальчиков, но на пиру ваши дети держались скромнее, чем в военном лагере". {73} (3) Далее он сказал следующее: "Я прожил в провинции так, чтобы никто не мог достоверно утверждать, что я при исполнении служебных обязанностей получил [лишний] асс или больше, или что дела мои ввели кого-либо в издержки. Я провел в провинции два года; если какая-либо продажная женщина вошла в мой дом или если я соблазнил хоть чьего-либо молоденького раба, считайте меня самым последним негодяем из всех людей. Если я вел себя столь целомудренно по отношению к их рабам, вы можете отсюда заключить, каким образом я проводил время с вашими детьми". {74} (4) И там же, чуть ниже, он сказал: "Так вот, квириты, отправившись в Рим, пояса, которые я увез полными денег, я привез с собою из провинции пустыми. А другие, увозившие с собой амфоры, полные вина, домой их везли полными денег". {75}
{71 Гай Семпроний Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}
{72 В 126—124 гг. до н. э. Гай Гракх исполнял в Сардинии функции квестора.}
{73 Fr. 26 Malc.}
{74 Fr. 27 Malc.}
{75 Fr. 28 Malc. Ср.: Plut. Gracch., 23, 2.}
Глава 13
О необычных {76} глаголах, которые употребляются двояким образом и называются у грамматиков "общие" (communes) {77}
{76 Геллий обозначает эти редкие глаголы словом inopinata (неожиданные).}
{77 Геллий определяет общие (communes) слова в Noct. Att., XII, 9, 1 (см., впрочем, соответствующий комментарий), как такие, которые могут иметь противоположное значение, но там речь идет о существительных, а не об отложительных глаголах.}
(1) Глаголы utor (пользоваться, использовать), и vereor (опасаться, бояться), и hortor (побуждать, увещевать), и consolor (утешать) являются общими глаголами и могут употребляться в двух смыслах: vereor te (я опасаюсь тебя), vereor abs te (я вызываю у тебя страх), то есть tu те vereris (ты меня опасаешься); utor te (я использую тебя), и utor abs te (я используем тобою), <то есть tu me uteris (ты меня используешь)>; {78} hortor te (я побуждаю тебя), и hortor abs te (я побуждаем тобою), то есть tu me hortaris (ты меня побуждаешь); consolor te (я утешаю тебя), и consolor abs te (я утешаем тобою), то есть tu me consularis (ты утешаешь меня); также с обратным смыслом употребляются [глаголы] testor (свидетельствовать) и interpreter (объяснять).
{78 Общепринятое издательское дополнение.}
(2) Однако все эти глаголы во втором значении малоупотребительны и, как правило, необходимо проводить изыскания, чтобы определить, используются ли они и в таком смысле.
(3) Афраний {79} в "Двоюродных братьях" [пишет]:
{79 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.}
Em isto parentum est vita vilis {80} liberis
{80 Vita vilis — общепринятая конъектура Липсиуса; рукописное чтение — vitabiblis (невыносимый) — не дает удовлетворительного смысла.}
Ubi malunt metui, quam vereri se ab suis.
(He дорога тем детям жизнь родителей,
Которым страх привычней уважения). {81}
{81 V. 33 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.}
Здесь vereri употреблено в не совсем привычном смысле. (4) Новий {82} в "Плотничихе" {83} употребляет глагол utitur в противоположном [по отношению к привычному] смысле:
{82 Новий (I в. до н. э.) — автор ателлан, от которых сохранились лишь незначительные фрагменты у позднейших авторов.}
{83 Lignaria (плотничиха) — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.}
Quia supellex multa quae non utitur, emitur tamen.
(Так как большое количество утвари, которая
не используется, все же покупают), {84}
{84 V. 43 Ribbeck.}
то есть [имеется в виду утварь] "та, что не для использования" (quae usui non est).
(5) Марк Катон {85} в пятой книге "Начал" сказал: "Его сытое, подготовленное, ободренное (cohortatum) войско, было выведено из лагеря и выстроено в боевой порядок". {86} (6) Мы также обнаружили [глагол] consolor, употребленный в ином по сравнению с тем, как обычно принято говорить, смысле в письме Квинта Метелла, {87} которое тот, будучи в ссылке, отправил Гнею и Луцию Домициям. Он сказал: "А когда я вижу ваше отношение ко мне, я чувствую себя в высшей степени утешенным (consolor), и ваша верность и доблесть встают у меня перед глазами". (7) В таком же смысле употреблял testata (засвидетельствованное) и interpretata (интерпретированное) Марк Туллий Цицерон в первой книге трактата "О дивинации", {88}так что testor и interpretor должны рассматриваться как общие глаголы. (8) Саллюстий {89} выражается сходным образом: "...после того как имущество занесенных в проскрипционные списки было роздано (dilargitis)", {90} словно глагол dilargior (раздавать, дарить) относится к категории общих глаголов.
{85 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.}
{86 Fr. 101 Peter.}
{87 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.}
{88 Cic. De div., I, 87; I, 53.}
{89 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.}
{90 Sail. Hist., 1, fr. 49 Maur.}
(9) Однако же мы видим, что ventum (страшно), подобно puditum (стыдно) и pigitum (неприятно, досадно), употребляется безлично и неопределенным образом не только у древних [авторов], но даже и у Марка Туллия во второй книге "О границах добра и зла". Он сказал: "Прежде всего у Аристиппа и всех киренаиков не вызывало страха (non est veritum) числить высшее благо в разряде таких видов удовольствия, которые доставляют чувствам величайшее наслаждение". {91}
{91 Cic. De fin., II, 39.}
(10) Также dignor (считать достойным), и veneror (обожать, поклоняться), и confiteor (полагаться), и testor (свидетельствовать) относятся к общим глаголам. Так, у Вергилия сказано следующим образом:
Coniungio, Anchisa, Veneris dignate superbo!
(Ты, что славного был удостоен союза с Венерой!) {92}
{92 Verg. Aen., III, 475. Перевод С. А. Ошерова.}
и
Cursus dabit venerata secundos.
(Если ж ее ты почтишь, то и путь безопасный дарует). {93}
{93 Verg., Aen., III, 460. Перевод С. А. Ошерова.}
(11) Что же касается долга, который был признан (aes confessum), то в Двенадцати таблицах записано следующее: "После того как он признал долг и был вынесен судебный приговор, пусть будут [даны должнику] тридцать "справедливых" дней (dies justi)". {94} Кроме того, в тех же Таблицах можно также прочесть: "Если тот, кто будет выставлен как свидетель или весовщик (libripens), {95} откажется давать свидетельские показания, пусть будет он признан бесчестным и недостойным быть свидетелем". {96}
{94 XII Tab., 3, 1. Т. е. дней, в течение которых обвиняемый должен найти деньги для уплаты долга, в случае неуплаты по истечении срока на него будет наложено соответствующее наказание. Подробнее см.: Noct. Att., XX, 1, 42-45.}
{95 Весовщик участвовал в процедуре древней манципации — торжественном договоре покупки, отвешивая куски меди и ударяя ими по весам, чтобы проверить чистоту металла; после введения чеканных денег роль весовщика стала чисто формальной.}
{96 XII Tab., 8, 22.}
Глава 14
О том, что Метелл Нумидийский воспользовался необычным оборотом из греческого красноречия
(1) Мы заметили у Квинта Метелла Нумидийского {97} в третьей книге обвинений против Валерия Мессалы {98} необычный словесный оборот. Вот слова из его речи: (2) "Поскольку он знал, что его обвиняют в таком преступлении, и союзники пришли к сенату в слезах жаловаться на то, что с них взыскали огромные суммы денег...". {99} (3) Он говорит: <sese> {100} pecunias <maximas> {101} exactos esse ("с них взыскали огромные суммы денег") вместо того, чтобы сказать: pecunias a se esse maximas exactas ("огромные суммы денег были с них взысканы").
{97 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.}
{98 О каком именно Валерии Мессале идет речь, остается неясным.}
{99 Fr. 8 Malc.}
{100 Дополняет Гертц.}
{101 Дополняет Каррио.}
(4) Нам показалось, что это сказано на греческий манер; ведь греки говорят: ει̉σεπράςβτό με α̉ργύριον, что означает: exegit me pecuniam ("он взыскал с меня деньги"). {102} Если можно выразиться так, то точно так же можно сказать: exactus esse aliqui pecuniam ("с кого-то были взысканы деньги"). (5) Цецилий {103} использовал, как кажется, этот оборот в "Эсхине-подкидыше".
{102 Речь идет о широко распространенной в латинском языке конструкции с двумя аккузативами, один из которых обозначает лицо, а другой — предмет. В пассивной конструкции аккузатив лица становится подлежащим, а аккузатив предмета остается без изменения. Так что для объяснения данного оборота нет необходимости искать аналогии в греческом языке.}
{103 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.}
Ego illud nimis nihilo exigor portorium,
(И тем не менее с меня взимают эту пошлину), {104}
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Аттические ночи"
Книги похожие на "Аттические ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Авл Геллий - Аттические ночи"
Отзывы читателей о книге "Аттические ночи", комментарии и мнения людей о произведении.