» » » » Барбара Вуд - Китайская шкатулка


Авторские права

Барбара Вуд - Китайская шкатулка

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Вуд - Китайская шкатулка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо-пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Вуд - Китайская шкатулка
Рейтинг:
Название:
Китайская шкатулка
Автор:
Издательство:
Эксмо-пресс
Год:
1999
ISBN:
5-04-003996-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Китайская шкатулка"

Описание и краткое содержание "Китайская шкатулка" читать бесплатно онлайн.



Шарлотту Ли обвиняют в смерти трех человек, и на нее саму совершено покушение. Кто-то хочет погубить дело ее жизни — фирму, производящую лекарственные препараты по старинным китайским рецептам, а возможно, и погубить саму Шарлотту. Но зачем? К ней на помощь приходит ее бывший возлюбленный, компьютерный гений Джонатан Сазерленд. Чтобы найти разгадку, им предстоит вспомнить прошлое… и понять, что судьба не случайно свела их вместе.






— Вы всегда думали, что все знаете! — съехидничал этот непочтительный молодой человек.

И тогда я поведала ему то, что действительно знала:

— Мне просто повезло, что мистер Сунг и адвокат корпорации «Синатек» хорошо знакомы и уважают друг друга. Возможно, тебе известна эта компания, Десмонд?

Я заметила, как у него затвердела челюсть. Значит, я верно угадала: мой внук планировал продать дело моей жизни конкуренту, которому нужно было только мое имя и мои лаборатории. Эта компания повела бы дело так, что эликсир «Золотой Лотос» и бальзам «Красота и Ум» исчезли бы с прилавков магазинов.

— Но зачем эти загадки, бабушка? — спросила Шарлотта. — Почему было просто не предупредить меня? Ты могла мне довериться…

— К сожалению, у меня не было доказательств, что тебе и компании грозит опасность со стороны Десмонда. Просто интуиция старухи. Думаю, Десмонд дождался бы моей смерти, а тогда, согласись, я бы уже ничем не могла помочь тебе. И потом, я не была уверена, что опасность исходит только от Десмонда. Я также не доверяла Марго и Адриану. Кроме того, я боялась, что какая-нибудь другая компания, например «Мунстоун», найдет способ победить «Гармонию». Мне необходимо было убедиться, что ты сможешь справиться одна, Шарлотта. Поэтому я решила оставаться мертвой и принять дар богов. Только так я могла оберегать тебя.

— С помощью мистера Сунга, — заметила Шарлотта.

— Мне очень жаль, — произнес старый адвокат. — Мне было трудно. Но я дал слово твоей бабушке.

— А как же гроб, захороненный на кладбище в Сан-Франциско? — растерянно спросила Марго.

— Разумеется, он пуст. Это символ моей неполной смерти.

— Господи Иисусе! — пробормотал Адриан.

Он подошел к бару, налил себе маленькую рюмку виски — и опрокинул ее в горло, словно целясь в невидимую мишень. Потом налил еще — и снова выпил.

— Сейчас шесть часов утра, Адриан, — сухо заметила Марго.

— Ну и что?! Я прихожу сюда и вижу мертвую женщину, которая ходит и разговаривает… Женщину, на чьих похоронах я присутствовал, черт побери!

Он помолчал, встретился взглядом с женой, потом кротко поставил рюмку. Я знала об отвращении Марго к алкоголю и знала, чем это вызвано. Гидеон рассказывал мне, как Марго в детстве просыпалась по ночам с криком. Я знала о боли и стыде, которые ей пришлось пережить. Именно поэтому я терпела Марго, хотя Шарлотта много раз говорила, что не понимает, почему я позволяю жене Адриана меня «топтать» — так она это называла.

— Кроме всего прочего, — продолжал Адриан, — я узнаю, что мой приемный сын на самом деле приходится мне… Подождите. Дайте мне сообразить…

— Десмонд — правнук твоего дедушки Ричарда Барклея, — сказала я.

— Не означает ли это, что он в то же время внук Гидеона Бархлея, отца Адриана? — сквозь дым сигареты проговорила Марго.

Я поняла ее намек. Я прослеживала родословную Десмонда от Ричарда Барклея, но было еще кое-что, о чем никогда не говорили. И все-таки я не призналась в том, что Ирис дочь Гидеона, а не мистера Ли.

— Бабушка, — обратилась ко мне Шарлотта, — та китайская шкатулка-головоломка, которую мне дал мистер Сунг, она была от тебя, правда?

— Я хотела направить тебя по верному пути.

— Я, признаться, привыкла к несколько большей помощи от тебя…

— Как я могла еще помочь тебе? Тогда бы ты узнала, что я жива, и Десмонд или кто-то другой спрятал бы свою болезнь до более удобного времени.

— Так в чем, собственно, обвиняют моего сына? — обратился Адриан к Найту. И пока федеральный агент терпеливо рассказывал о преступлениях Десмонда, я видела, как в глазах сына нарастает смущение, а в глазах отца — восхищение.

— Ты все это совершил?! — удивленно спросил Адриан Десмонда, потом быстро поднял руку: — Нет, не говори ничего, сын! Не перед этими людьми. — На губах Адриана заиграла улыбка. — Господи ты боже мой! Как бы то ни было, тот, кто это придумал, необычайно умен. Ведь он перехитрил… Какое количество федеральных агентов заполнили нашу фабрику этой ночью?

Десмонд в изумлении смотрел на отца, и я поняла то, чего не понял Адриан. Десмонд думал, что его родители придут в ярость, станут его стыдиться. А Марго и Адриан улыбались сыну, с гордостью смотрели на него.

— Так вы на меня не сердитесь? — спросил Десмонд, словно маленький мальчик.

— Почему мы должны сердиться? — удивился Адриан.

— Потому что это только доказывает, что я неудачник, каким ты меня считал всю жизнь!

Адриан, смущенно моргая, смотрел на сына.

— Почему ты так решил, мой мальчик? Что могло внушить тебе эту мысль?

— Я прочел об этом в письме, — выпалил Десмонд. — Ты писал матери двадцать пять лет назад, как ужасно для отца, когда у него сын — неудачник.

В комнате повисла напряженная тишина. Родители Десмонда посмотрели на него, потом переглянулись. Я увидела замешательство на лице Адриана, но потом его лицо внезапно просветлело, а в глазах появилось понимание.

— Я помню это письмо, — сказал он. — Но, Десмонд, я писал не о тебе. Я писал о себе!

Я поняла, что пришло время вмешаться мне, так как я многие годы знала, что Адриан считает себя лишь слабой тенью великого отца.

— Гидеон никогда не считал тебя неудачником, как ты говоришь, — проговорила я. — Это было только твое восприятие. Гидеон любил тебя и гордился тобой.

— Гармония, — в голосе Адриана тоже послышались детские интонации, — ты знаешь, что происходит с растениями, если они находятся в тени?

— Некоторые расцветают…

— Когда мне было лет семь-восемь, я гордился, услышав, что мой отец построил дорогу, чтобы эвакуировать беженцев. Когда мне исполнилось десять, приходили репортеры брать у него интервью, а я стоял рядом, гордый, как павлин, пока он отвечал на их вопросы. Когда журнал «Лайф» прислал фотографа, чтобы сделать снимок, мне было двенадцать. И я сказал себе, что однажды стану таким же, как он! В тринадцать лет я понял истинное значение его военных наград и начал думать, что постараюсь быть таким, как он. Когда через несколько лет у него брали интервью на телевидении, я начал гадать, смогу ли стать похожим на него. И наконец я начал думать, что мне это никогда не удастся…

— Но здесь нет вины Гидеона, — напомнила я. — Это только игра твоего воображения. — Я повернулась к Десмонду: — Точно так же когда-то ошибался и ты. Прочитав не предназначавшееся тебе письмо и слова, не имеющие к тебе отношения, ты принял их на свой счет. И на основании этих ложных слов ты выстроил свою жизнь.

В комнате снова повисла тишина, на этот раз полная невысказанных вопросов. Даже агент Найт, крепкий, как скала, человек, казался неуверенным, словно тоже искал свое место в этой драме.

— Что ж, миссис Ли, — наконец заговорил Джонатан, нарушая молчание, — судя по всему, ваша шарада удалась.

— Не слишком-то она удалась! — вдруг взорвалась Шарлотта. — Бабушка! Я все-таки продала дом! Я не смогла сохранить его…

Я не удержалась от улыбки: как это она не догадалась, моя девочка-всезнайка?

— Шарлотта, дом купила я. Вспомни: ведь ты никогда не видела покупателя.

— Ну и что теперь? — спросил Адриан. — Кто теперь владеет компанией?

Марго подошла к мужу, стоявшему у бара, и обняла его за талию.

— Она по-прежнему не наша, дорогой, — заметила она со вздохом.

Шарлотта подошла и села рядом со мной на низкий диван.

— У меня так много вопросов! — призналась она — которая всегда считала, что знала все ответы. — Что произошло с моей матерью? Она действительно умерла от рака?

— Нет. Это была еще одна история, чтобы спасти честь Ирис. Нам с Гидеоном все-таки пришлось поместить ее в лечебницу.

— В лечебницу?! — воскликнули все разом, словно услышали: «Мы похоронили ее заживо».

— О ней хорошо заботились монахини-католички, я уверена, что она счастливо прожила до самой смерти.

— Значит, она умерла?

— Ирис дожила до шестидесяти лет.

— Но… Это же было всего восемь лет назад! — воскликнула Шарлотта. — Все это время моя мать была жива, а ты мне ничего не говорила?!

— Я много раз хотела это сделать, Шарлотта…

Но моя девочка не хотела меня слушать. Она вскочила так стремительно, словно диван был охвачен огнем.

— Бабушка, ну почему у тебя все время какие-то секреты! — Она посмотрела на меня, и взгляд ее был полон упрека. — Все эти годы ты знала, что Десмонд — мой брат, и никогда не говорила мне!

«Облегчат ли ее боль мои слова или причинят еще большую?» — подумала я. Это уже не имело значения: пришло время открыть еще один секрет.

— Десмонд тебе не брат, Шарлотта.

— Что?! — удивился тот. — Вы хотите сказать, что солгали мне?

Я подняла руку.

— Я не солгала тебе, Десмонд. Дослушай до конца. — Потом я повернулась к Шарлотте и произнесла как можно мягче: — Десмонд тебе не брат, Шарлотта. Он твой племянник. Ирис не твоя мать, а твоя сестра.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Китайская шкатулка"

Книги похожие на "Китайская шкатулка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Вуд

Барбара Вуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Вуд - Китайская шкатулка"

Отзывы читателей о книге "Китайская шкатулка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.