» » » » Блэйн Андерсен - Роковой поцелуй


Авторские права

Блэйн Андерсен - Роковой поцелуй

Здесь можно скачать бесплатно "Блэйн Андерсен - Роковой поцелуй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство А/О «Все для Вас», год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Блэйн Андерсен - Роковой поцелуй
Рейтинг:
Название:
Роковой поцелуй
Издательство:
А/О «Все для Вас»
Год:
1993
ISBN:
5‑86991‑009‑9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Роковой поцелуй"

Описание и краткое содержание "Роковой поцелуй" читать бесплатно онлайн.



Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение. Ей предстоит очиститься от ложных обвинений, пережить множество приключений и преодолеть бесчисленные опасности…






Этот взгляд оказывал на нее странное, магическое действие: он не отталкивал, а притягивал, непонятно почему. Она сумела только вымолвить тихое «Благодарю вас», когда Кейрон наконец убрал руку, но он все еще продолжал в упор смотреть на нее, так что. Элис начала уже думать: а не выглядит ли она как‑то уж очень подозрительно?

Ну конечно же! Пальто, которое она попросту стащила у горничной Хэдли, не только ей было слишком велико; его потертая грубая ткань уж очень контрастировала с дорогим джерси ее платья.

И все‑таки во взгляде Кейрона Чатэма не было удивления. Скорее в нем читалось восхищение и какая‑то тайная мысль. Его взгляд приятно щекотал ее самолюбие, какая‑то непонятная сладкая истома отдавалась где‑то внутри; все это было так необычно…

Инстинктивно она поплотнее запахнула пальто, чтобы не было видно шикарного шерстяного платья под ним. Ее локоть наткнулся на помятую шляпу, которую она оставила на сиденье; так она, оказывается, сидит перед ним без головного убора, с распущенными волосами! А ведь они у нее почти по пояс! При других обстоятельствах она не упустила бы случая пококетничать с таким привлекательным мужчиной; сейчас ей оставалось только надеяться, что лорд Чатэм настоящий джентльмен и поэтому не станет задавать ей деликатных вопросов.

С подчеркнутым хладнокровием она собрала волосы в пучок, закрутила их в шиньон и водрузила поверх свою мятую шляпку. Дурацкий головной убор, но, по крайней мере, он сочетался с видом ее старенького пальто. Завершив эту операцию, Элис мельком бросила взгляд на своего попутчика и обнаружила, что тот по‑прежнему безотрывно смотрит на нее.

— Без шляпки мне нравилось больше.

Ей тоже, и потому трудно было что‑то возразить по существу против его замечания. Однако согласиться с этим мужчиной было неприлично, и Элис совсем уже собралась сказать ему какую‑нибудь резкость, но вспомнила, что до Лондона еще далеко и злить его не в ее интересах. Она решила, что вежливый светский разговор отвлечет Чатэма от ее персоны.

— Скажите мне, лорд Чатэм, в наших краях вы были по делам? Я хорошо знаю Бедфорд и окрестности, но вас ни разу не встречала.

— Никаких дел у меня здесь не было. Я проездом, с севера, да и там тоже… в общем, ничего особенного.

Вот так ответ! Ей‑то, конечно, все равно, откуда он едет, но можно было и повежливее ответить.

— Понятно. Значит, сейчас вы в Лондон?

— Там я живу — по крайней мере, в это время года.

Плед у Кейрона опять начал сползать с коленей, и он поспешно подтянул его обратно. Элис такая поспешность показалась несколько странной. Но это была не последняя странность.

Разглаживая складки пледа, он издан какой‑то звук — не то вздох, не то стон, и вдруг Элис почувствовала явственный запах виски. Господи, да он еще и пьян к тому же!

— Сэр… — Элис снова прикусила язык. Она должна добраться до Лондона во что бы то ни стало, и, следовательно, придется смириться с обществом этого грубияна, да еще и пьяницы. Но тут, как бы испытывая ее терпение, Кейрон вытащил из кармана маленькую серебряную фляжку и довольно неплохо приложился к ней. Это было уж слишком. Темперамент Элис вырвался из‑под контроля.

— Лорд Чатэм, не могли бы вы воздержаться от ваших маленьких слабостей в моем присутствии?

— Да, если бы речь шла о коротком путешествии. Но до Лондона ехать целый день. Боюсь, такого длительного воздержания я не могу себе позволить.

Элис сердито фыркнула, резко отвернулась в сторону: пусть думает, что она просто не обращает внимания на его вызывающее поведение. Больше она на него ни разу не посмотрит. Боже, вот он сделал один глоток, так, еще один, третий, четвертый… Ну все, он, кажется, заснул.

Украдкой она бросила изучающий взгляд на спящего спутника. Довольно интересный мужчина, что ни говори. Странно, насколько его внешний вид не соответствует его манерам и поведению. Странно и интригующе… Уж не видела ли она его где‑то раньше? Где? Когда?

Она вспомнила о толпе молодых ухажеров на вчерашнем бале — не было ли его среди них? Вряд ли. Он сказал, что у него были какие‑то дела на севере. Наверное, он просто похож на какого‑то знакомого, но на кого? Мысли ускользали, и она внезапно провалилась в глубокий сон.

Проснулась Элис от звука раскусываемого яблока. В первый момент она не могла сообразить, где она, что с ней, но мерное покачивание экипажа и улыбающаяся физиономия Кейрона Чатэма вернули ее к действительности.

— Вы, наверное, здорово утомились. А я без своей подружки заснуть не смог бы. — Он похлопал себя по карману, и фляжка отозвалась пустым металлическим звуком.

— Спасибо, все чудесно, — бросила она небрежно, поправляя складку на юбке. Да уж, выглядит она не лучшим образом. Она не могла оторвать взгляда от большого зеленого яблока в руке у Кейрона.

— Скоро будет почтовая станция?

— Да, но мы не остановимся.

— Почему?

— Я тороплюсь. Надеюсь, у вас нет проблем?

Вообще, для Элис, чем быстрее они удалялись от Бедфорда, тем было безопаснее, но это соображение никак не утоляло чувство голода, который ощущался все сильнее. Она часто ездила по этой дороге в Лондон, но всегда останавливалась, чтобы перекусить в придорожной харчевне.

— Да нет. Разве что…

— О конечно, конечно. Как же я не подумал! Вы же, наверное, проголодались? Да, но вот это все, что у меня есть. — Он протянул ей надкусанное яблоко, но она отрицательно покачала головой.

Кейрон понял ее колебания по‑своему:

— Простите, я надкусил его. Но ведь ничего не поделаешь — у меня с собой больше ничего нет. Я никак не рассчитывал, что судьба сведет меня с такой очаровательной и вдобавок голодной спутницей.

Элисон думала о другом: он в пути дольше, чем она, и тоже наверняка голоден.

— Нет, нет, не надо. Правда, не надо. — Она изобразила подобие улыбки и для убедительности снова покачала головой.

— Но я все равно не смогу его теперь есть при вас.

Элис попыталась сбалансировать чувство неловкости и чувство голода: последнее явно перевешивало.

— Вы уверены?..

— Учитывая все те неудобства, которые вы из‑за меня испытываете, это — самое меньшее, что я могу предложить. Простите, но мы действительно не можем делать остановок. На то есть, как бы это сказать, веские причины. Но это вовсе не значит, что вы должны умереть с голоду. — Он снова протянул ей яблоко, и на этот раз Элисон его взяла.

— Вы так добры ко мне, — успела сказать Элисон и вгрызлась в яблоко. Она покончила с ним в одно мгновение. Кейрон смотрел на нее с таким удовольствием, как будто сам вкусил от спелого плода.

— Ну как, заморили червячка?

— Немного, — Элис улыбнулась, подумав про себя: а ему‑то от этого какая радость?

— Расскажите мне, мисс Уокер, какие у вас дела в Лондоне.

Ой, как глупо: она даже не придумала для себя никакой легенды. Что делать? Просто не отвечать на его вопросы? Это вызовет подозрение. Придется нести все, что в голову придет.

— Я из одного графства на севере. Мой отец… То есть…

— На севере? Раньше вы вроде бы говорили… Я так понял, что вы здешняя.

— Да нет, я имела в виду — раньше… Ну, то есть я переехала в эти места недавно.

— А отец — он там остался?

— Да. То есть, нет. Он… умер недавно.

— В самом деле?

Кровь бросилась Элис в лицо.

— Ну мне‑то лучше знать!

— О, конечно, конечно. Простите. — Взгляд Кейрона, казалось, прожигал ее насквозь.

— Так зачем вы едете в Лондон?

— Я разыскиваю старую подругу.

— Да?

Черт бы побрал его за эти каверзные вопросы. Он что, инквизитор? Ей хотелось сказать что‑нибудь резкое и тем закончить диалог, но не возбудит ли это еще больше его подозрения? Он знает, что она из Бедфорда. Конечно, мало вероятности, что он встретит когда‑нибудь еще какого‑нибудь обитателя тех мест, а вдруг? Зайдет разговор о странной нервной женщине, которую он встретил на дороге, и они выйдут на ее след!

— Извините, лорд Чатэм, но мои дела, проблемы, планы — все это такие пустяки. Стоит ли о них? Ну какая для вас разница — кого я разыскиваю?

— Да никакой, вы правы. Извините меня за мое врожденное любопытство. Хотя, должен признаться, учитывая обстоятельства, при которых мы познакомились, я чувствую себя кем‑то вроде вашего опекуна.

— Я не нуждаюсь ни в чьей опеке, — бросила она, и тут же пожалела об излишней резкости своего ответа. — Простите. Мою подругу зовут Беатриса Доутон.

— Вы позволите мне подвезти вас прямо к ее дому?

— Спасибо, спасибо, я сама как‑нибудь…

— Мисс Уокер, это же просто глупо — искать, другой экипаж, когда мой целиком в вашем распоряжении. Я и слышать ничего не хочу. Где она живет? Назовите мне адрес.

Элисон пришло в голову, что она ведь не знает точного адреса Беатрисы. Единственное, что она знала, — это то, что она служит в доме богатого аристократа, виконта, как его там… да, Данкена Грэнвилла.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Роковой поцелуй"

Книги похожие на "Роковой поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Блэйн Андерсен

Блэйн Андерсен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Блэйн Андерсен - Роковой поцелуй"

Отзывы читателей о книге "Роковой поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.