» » » » Энн Чемберлен - София - венецианская заложница


Авторские права

Энн Чемберлен - София - венецианская заложница

Здесь можно скачать бесплатно "Энн Чемберлен - София - венецианская заложница" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Мой Мир ГмбХ & Ко. КГ, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Энн Чемберлен - София - венецианская заложница
Рейтинг:
Название:
София - венецианская заложница
Издательство:
Мой Мир ГмбХ & Ко. КГ
Год:
2004
ISBN:
5-9591-0085-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "София - венецианская заложница"

Описание и краткое содержание "София - венецианская заложница" читать бесплатно онлайн.



Великолепный любовно-исторический роман американской писательницы Энн Чемберлен описывает жизнь женщин в Османской империи XVI века.

Повествование переносит читателя в турецкий гарем. Подробное и точное описание исторических деталей, захватывающий сюжет, искрометный юмор делают книгу незабываемой.






Твердая поступь перекликалась с быстрыми шажочками по деревянному полу. Чья-то рука дотронулась до нее. Она дотронулась снова, тряся ее. Голоса обменялись вопросительной интонацией. Ее потрясли сильнее, и затем одеяло было сдернуто с ее рук и головы.

Инстинктивно София села, моргая от яркого утреннего солнца, которое светило в комнату через окно. Из двух лиц, уставившихся на нее, одно было ей знакомо, одно, которое находилось прямо перед ней. Однако это не была та женщина с пронзающим тебя взглядом, как она надеялась — или боялась самым жутким образом. Перед ней стояла другая, которой женщина с пронзающим взглядом приказала осмотреть Софию днем раньше. Это была акушерка, как могли называть ее, или повитуха.

Как только София опустила ноги на пол, она сразу же вспомнила о своем состоянии. Она не могла игнорировать его. Активные движения усилили кровотечение, это напомнило ей выжимание белья. «Ты сделала это, — сказала она себе и затем с большей надеждой добавила: — И если ты будешь аккуратной и не будешь больше двигаться, они никогда ничего не увидят. Не вставай — они не могут тебя заставить, эти две пожилые женщины, — и они никогда не узнают».

Повитуха поприветствовала Софию и довольно кисло улыбнулась. София кивнула головой в ответ и затем повторила два слога, которая женщина говорила, когда ощупывала ее грудь. Дочь Баффо приняла два этих слога за имя этой женщины. В действительности это было прозвище: Ayva, которое София понимала как «айва». Это имя выделяло ее во внутреннем дворце, полном женщин, чье здоровье и физическое состояние, включая и интимную жизнь, она контролировала.

Имя Айва как нельзя лучше подходило этой женщине, которая чем-то напоминала Софии ее тетушку. У ее тети было что-то сходное с кислым яблоком, а в этой женщине чувствовалось нечто более терпкое, как у незрелой айвы. Но настоящая натура ее тети была настолько подавлена Евангелиями и церковью, что было трудно сказать, как бы она себя вела наедине с самой собой. С Айвой все было понятно. Она была такой, какой ее сотворил Бог — и она, возможно, брала верх над ним во всех делах, которые имели мирское значение.

Немного седины проглядывало из-под ее простенькой косынки, которая была завязана небрежно и даже немного щегольски. Шелк был цвета зеленых оливок.

Любой человек, который обращает внимание на внешность, мог бы сказать, что такой цвет только подчеркивает зеленоватый оттенок ее лица.

Однако чернота волос Айвы подсказывала, что она намного моложе, чем показывали морщинки вокруг ее глазах. Ничто не могло замаскировать этих потухших глаз. Если бы София задумалась, то смогла бы понять, что эти глаза просто видели слишком много смертей. Смерть или жизнь, кто может сказать, что быстрее освобождает от иллюзий?

Айва и пахла как этот фрукт: слабый аромат белья, упакованного на зиму с лавандой, гвоздикой, полынью, и перезрелых фруктов. Черные волосы росли и на ее лице: не только над верхней губой и на подбородке, но даже немного на щеках.

Существует множество причин, по которым в гаремах используют прозвища. Почему бы и нет, когда каждая должна отличаться от тысяч других женщин в гареме? Но София этого еще не знала и, вероятно, не узнает до тех пор, пока языковой барьер не сотрется между ними.

Тем временем Айва вытолкнула вперед вторую женщину, которая пряталась за ее спиной. Причины такой сдержанности были ясны с первого взгляда: в молодости эта женщина перенесла оспу. Одна из счастливиц, она выжила после этой болезни, но болезнь жестоко изуродовала ее лицо. Гнойнички оставили рыхлые следы ран на ее лице, причем оспины были рассыпаны по нему в изобилии.

Крапины на ее руках показывали, что и все остальное тело было тоже поражено. Люди обычно не видели всего этого, потому что ее лицо всегда было обращено к полу, который она мыла. И, правда, мокрые пятна на ее животе и на коленях подтверждали, что эта женщина уже с утра хорошо поработала и что ее неожиданно оторвали от ее работы.

Уродливое лицо казалось еще более некрасивым в присутствии прекрасного.

София наслаждалась этим смущением всю свою жизнь. В другой, нормальной обстановке она не удостоила бы это лицо даже повторным взглядом. Она не могла переносить уродства, не терпела его. Кроме того, она верила, что это может быть заразным. Однако разум говорил ей, что более вероятно заразиться оспой от Айвы, которая была незнакома с этой болезнью, чем от поломойки, которая уже переболела ею. Разум говорил ей, что тот, кто переболел и выжил после этой болезни, приобрел иммунитет. Но разум, к сожалению, имел мало общего с эстетикой.

И в тот момент, когда София была уже готова отвернуться от этого пятнистого лица, она вдруг услышала из грустных губ мягкий шепот: «Добрый день, донна». И надо же было так сложиться обстоятельствам, что именно эта уродина немного знала итальянский.

В гареме использовались многие языки, принимая во внимание разнообразие национальностей его обитательниц. Итальянский был не самым распространенным из них. Услышав его здесь, София испытала чувство гордости за свою родину, за то, что, несмотря на огромную армию против его светлости, Италия процветает и не покоряется.

Этот факт, то есть именно знание итальянского языка, и заставил оторвать поломойку от работы. Это был какой-то странный итальянский, южный диалект — неапольский или, возможно, даже сицилийский — к тому же он сопровождался сейчас турецким акцентом. Но все же это был итальянский, и в нем присутствовали слова, а не только непонятные звуки.

София наклонилась вперед, чтобы лучше слышать, так как она давно не слышала членораздельной речи — с момента расставания с этим молодым Виньеро. Довольно приятный парень, но без будущего.

Айва тоже ожидала с нетерпением следующую итальянскую фразу. Когда поломойка замешкалась — ее губы дрожали, — Айва ткнула ее локтем и повторила фразу для перевода.

Глубоко вздохнув, женщина напряглась и начала говорить. София напряглась — и услышала туже фразу, повторенную медленно, аккуратно, слог за слогом — снова на турецком.

Значение восклицания Айвы было простым: «Идиотка!» Любой на земле мог понять это ругательство. «Ты говоришь на турецком. Ты просто повторяешь те же самые слова, которые я произнесла, только медленно, как детский лепет. Давай, женщина, говори на итальянском. Ты же из Италии. Вспоминай итальянский!»

После еще нескольких оскорблений и толчков поломойка наконец выдавила что-то еще. София прислушивалась к каждому звуку.

— Добрый день. Я…

Женщина снова сделала над собой усилие, пытаясь вспомнить свое имя по-итальянски. То, что она забыла свое христианское имя, болью отразилось на ее лице.

— Меня зовут Фарида, — наконец радостно сказала она, — а это Айва. Она наша женщина, наша женщина с детьми. — Она пыталась определить ее занятие, не зная точного термина. Но София уже догадалась: «повитуха».

— Очень приятно. Меня зовут София.

София не хотела продолжать общение долго. Все еще надеясь все быстро разрешить, она вскочила на ноги — и они обнаружили красное пятно на матраце под ней.


XXV


После слез и извинений девушки Айва подняла матрацы, использовав при этом и сильные руки поломойки, Софии пришлось нести свою испачканную кровью одежду и постельное белье.

Таким образом, новоиспеченная рабыня гарема познакомилась с прачечной, где команда из дюжины женщин одновременно стирала и гладила. Она узнала, где лежит чистое постельное белье, сложенное вдоль стены в каждой спальне, а также где находятся гардеробы с одеждой из хлопка, шерсти. Одежда выглядела не очень шикарно, но все же ее можно было носить.

— Это пока у тебя не будет собственной одежды, — объяснила Айва успокаивающе.

Айва показала ей также отхожее место, одну большую комнату, которая состояла из пяти отдельных кабинок и места для омовения. Здесь использовалась вода, стекающая с гор в море, и она медленно журчала на дне черных отверстий. В маленькой кабинке сидела девочка лет восьми или десяти, которая заботилась о чистоте этого места, используемого более чем пятьюстами женщинами. Подтеков грязной воды на полу после омовения здесь не допускалось. София подумала, что при таких порядках весь дворец узнает, что женщина беременна, раньше, чем она сама. Но потом она начала размышлять дальше и пришла к выводу, что, возможно, это была всего лишь попытка следовать желаниям мужчин.

— Но не выбрасывай в эти дыры и шерсть, — сказала Айва, вручая ей глиняный горшок размером с ладонь и с затычкой из пробкового дерева.

София не сразу поняла, что повитуха просит ее делать с этим горшком, потому что не могла поверить в правильность перевода поломойки. Но, в конечном счете, с помощью вопросов и жестов она поняла смысл сказанного: «Пока ты остаешься прислугой, сохраняй как можно больше из того, что из тебя вытекает. Ты можешь получить хорошие деньги за это. Ты не знаешь, почему? Месячная кровь девственницы, принятая вовнутрь или используемая как мазь, есть самое лучшее средство от проказы».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "София - венецианская заложница"

Книги похожие на "София - венецианская заложница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Энн Чемберлен

Энн Чемберлен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Энн Чемберлен - София - венецианская заложница"

Отзывы читателей о книге "София - венецианская заложница", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.