» » » » Уильям Теккерей - История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим


Авторские права

Уильям Теккерей - История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Теккерей - История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Теккерей - История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим
Рейтинг:
Название:
История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим"

Описание и краткое содержание "История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим" читать бесплатно онлайн.



"История генри Эсмонда" занимает особое место в творчестве У. Теккерея. Написан он в форме мемуаров. Перед нами проходят картины быта знатной дворянской семьи конца XVII и начала XVIII века. Постепенно круг наблюдений рассказчика расширяется, и перед читателем возникает широкое полотно, на котором запечатлена картина жизни целого исторического периода. Повествование ведется от имени полковника Генри Эсмонда, участника изображаемых событий.






Бонифэйс. — Этим именем, ставшим нарицательным, Эсмонд называет хозяина гостиницы (по имени персонажа из комедии Фаркуэра "Хитроумный план щеголей", 1707 г.).

Все побеждает. — Вергилий. Любовь все побеждает. 10 эклога, 69.

Г. Шейнман

Примечания

1

Поистине богиня (лат.).

2

Бедное дитя, у него никого нет, кроме нас (франц.).

3

Однокашники (лат.).

4

Эмблема смерти; дословно: помни о смерти (лат.).

5

Лайонель Типтон, с 1686 года барон Бергамот, камергер Черной Лестницы, впоследствии (после смерти Джорджа, второго виконта Каслвуда) назначенный Смотрителем Кладовых и Кравчим Утреннего Кубка, последовал за его величеством в Сен-Жермен, где и умер, не оставив потомства. При дворе принца Оранского должность Кравчего Утреннего Кубка была упразднена и во время последующих царствований более не восстанавливалась. (Прим. автора.)

6

Дедушка (франц.).

7

Крестный отец (франц.).

8

Так и есть (франц.).

9

Я умру с тем, к кому привязался (франц.).

10

Лакея

11

Молчание (лат.).

12

…Который думал обо всем (франц.).

13

Нет, ни за что, господин офицер, ни за что! (франц.).

14

Добиться восстановления титула маркиза, некогда принадлежавшего дому Эсмондов, составляло давнишнюю мечту миледи виконтессы; и говорили, что, получив об эту пору наследство от своей незамужней тетки Барбары Топхэм, дочери золотых дел мастера, ее милость почти все деньги переслала королю Иакову, каковой поступок привел милорда в такое неистовство, что он едва не отправился тут же в приходскую церковь и был умиротворен лишь титулом маркиза, который венценосный изгнанник прислал своему верному слуге взамен полученных пятнадцати тысяч фунтов.

15

Следую плохому (лат.).

16

Единственного своего возлюбленного сына (лат.).

17

К мальчикам нужно вниманье великое (лат.).

18

Обитель пуста, и в святилище нет ничего (лат.).

19

Наоборот (лат.).

20

В страхе пред бедностью (лат.).

21

Нам стыд оскорбленье такое (лат.).

22

Фехтования (франц.).

23

Иди с миром (лат.) — слова отходной молитвы.

24

На презренном теле (лат.).

25

Изящество (франц.).

26

Изящный разговор (франц.).

27

Песчинка (франц.).

28

Рада злую игру играть (лат.).

29

Блаженны миротворцы (лат.).

30

Фехтовальный прием (франц.).

31

Благословенны благословляющие (лат.).

32

Со своей доблестью (лат.).

33

Мы чиним корабль, бурей расшатанный (лат.).

34

Дочь, красою мать превзошедшая (лат.).

35

Из глубины груди (лат.).

36

"Кузен, я знаю, что вы храбро дрались на стороне покойного г-на виконта и были серьезно ранены. Г-н граф Уорик только и говорит что о вас; и г-н Мохэн тоже. Он говорит, что вы хотели драться с ним, что вы лучше его владеете шпагой, что вы, в частности, знаете один удар, который ему никогда не удавалось отпарировать, и что, если б вы с ним дрались, ему пришел бы конец. Итак, этот бедный виконт умер. Умер и, может быть… Кузен, кузен! Мне приходит в голову, что вы просто маленькое чудовище, как и все Эсмонды. Вдова у меня. Я приютила эту бедную женщину. Она страшно сердита на вас, каждый день ездит к королю (здешнему) и с громкими криками требует отмщения за своего мужа. Она не хочет вас видеть и не хочет ничего слышать о вас; однако сама заговаривает о вас тысячу раз на день. Когда выйдете из тюрьмы, приходите навестить меня. Я позабочусь о вас. Если маленькая недотрога захочет отделаться от своего маленького чудовища (увы! боюсь, что уже поздно!), я возьму это на себя. У меня уже отложено несколько экю и немного ценных бумаг.

Вдова помирилась с миледи Мальборо, которая пользуется большим влиянием на королеву Анну. Эти дамы принимают участие в маленькой недотроге, у которой, впрочем, сын одних лет вы знаете с кем.

Когда выйдете из тюрьмы, приходите ко мне. Я не могу поселить вас у себя из-за злых языков. Но вам найдут помещение поблизости.

Иаабелла виконтесса Эсмонд". (испорч. франц.).

37

Но вы благородный молодой человек! (франц.).

38

Благородство обязывает (франц.).

39

Быть без ума от нее (франц.).

40

Осанка (франц.).

41

Племянник (франц.).

42

Аббат (франц.).

43

Странно, как смертные люди за все
нас, богов, обвиняют!
Зло от нас, утверждают они; но не слишком
ли часто
Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают
безумством?

44

Аллею (исп.).

45

Умереть за отечество (лат.).

46

Такие вещи бывали, кузен (франц.).

47

Возврати невредимым, молю (лат.).

48

Ты в Гадес со мной плыть готов, Септимий? (лат.).

49

Не весь я умру (лат.).

50

Верно? (франц.).

51

Я даю вам восемь дней, чтобы вам успели окончательно прискучить ваши скучные родственники (искаж. франц.).

52

Тебя Бога (хвалим) (лат.).

53

Перед тем как мне отправиться в этот поход, моя госпожа прислала ко мне Джона Локвуда, который с тех пор никогда со мною не расставался. — Г. Э.

54

Пустые сновидения (лат.).

55

Мудрость забыть порой (лат.).

56

По парижской моде (франц.).

57

Эти строки мемуаров Эсмонда написаны на отдельном листке, вложенном между страниц рукописи и помеченном 1744 г.; по-видимому, это было сделано после того, как Эсмонд узнал о смерти герцогини.

58

Мышонок (лат.).

59

Средство от любви (лат.).

60

Остроумцы (франц.).

61

О вы, который поете слаще, чем певец Орфей! (лат.).

62

Немного вина (лат.).

63

Перевод О. Б. Румера.

64

нам сравнить с великим

65

Коль малое приличествует [4] (лат.).

66

…Истра смиритель и Рейна.
Все примирились на нем сословия, всякие бросив
Распри; сенатор ему рукоплещет, всадник доволен,
Знать благосклонна к нему и народ почитает не меньше.

(Перевод Ф. А. Петровского)

67

Великое творение (лат.).

68

Здесь протекал Симоент, здесь берег Сигейский тянулся (лат.).

69

Битвы, смешанные с некоторым количеством вина (лат.).

70

Перевод А. Шараповой.

71

Мать-кормилица (лат.) — обычное название университета.

72

Милый мой, вы унылы, как проповедь (франц.).

73

В упор (франц.).

74

Дунул Господь, и они были рассеяны (лат.).

75

Плутишка (франц.).

76

Да здравствует война! (франц.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим"

Книги похожие на "История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Теккерей

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Теккерей - История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим"

Отзывы читателей о книге "История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.