» » » » Сэм Льювеллин - Расчет вслепую


Авторские права

Сэм Льювеллин - Расчет вслепую

Здесь можно скачать бесплатно "Сэм Льювеллин - Расчет вслепую" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Центрполиграф. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сэм Льювеллин - Расчет вслепую
Рейтинг:
Название:
Расчет вслепую
Издательство:
Центрполиграф
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Расчет вслепую"

Описание и краткое содержание "Расчет вслепую" читать бесплатно онлайн.








Я заорал на Скотто:

— Добери[33] стаксель!

Он понял, провел выхлестнувшийся шкот и добрал его. Нос отошел от ветра. Арчер работал над грота-шкотом, и, когда нос отвернул, грот наполнился.

— Вынеси стаксель на ветер, когда скажу! — крикнул я Скотто. — Фрэнк, проверни мотор! Салли, сигнальные ракеты! Джорджия, радио!

Совсем не трудно идти под парусом без руля, если вы хорошо знаете лодку. Секрет в том, что грот, находясь ближе к корме, старается поставить лодку на ветер, в то время как стаксель — он возле носа — норовит повернуть в противоположную сторону. Процесс, как говорится, управляемый, и, маневрируя обоими парусами, можно выровнять курс. Это под силу даже простому матросу небольшой шлюпки в гавани при несильном ветре. Но при шести баллах, при волнах, прошедших весь Атлантический океан с единственной целью разбиться о скалы Олд-Хеда, справиться не так легко. Однако я не юнга, а морской волк. Я выкрикивал приказы Скотто и Арчеру, в то время как Джорджия и Салли потащили Брина в каюту. За ними последовал Миллстоун. Движение судна облегчилось, как только паруса наполнились. Испытывая килевую качку, «Аэ» начала осторожно пробираться вперед. Но к этому моменту скалы были всего в сорока пяти ярдах, и мы очутились уже на краю белой от откатных волн воды.

Высоко на утесе я увидел маленькую фигурку человека. Он помахал, я ответил, молясь, чтобы он понял призыв. Но человек недвижно наблюдал, как маленькая яхта бултыхалась среди кипящей пены. Затем подошла Салли с сигнальными ракетами, и первая красная ракета взлетела в воздух. И все же незнакомец продолжал смотреть на происходящее, словно он находился в театре.

Утесы западного берега Олд-Хеда тянутся к северо-западу примерно на полмили, пока не поворачивают к северу. Если мы сумеем пройти это расстояние без того, чтобы скалы превратили нас в месиво, будет достаточно чистой воды между нами и берегом.

Миллстоун появился у входа в каюту.

— Чертова штука не заводится! — прокричал он.

Я слышал голос Джорджии, она сообщала по радио название лодки и наше местонахождение. И я мог представить, как новость распространяется от антенны, находящейся на плоской части кормы, как те, кто принял «SOS», думают или толкуют друг с другом: управление отказало на яхте «Аэ» вслед за подобным несчастным случаем с такой же яхтой; проектировщик Чарли Эгаттер утверждает, что с системой управления тогда все было в порядке; для старины Эгаттера будет лучше, если он столкнется со скалами и не вернется домой...

— Можешь взять управление, Арчер? — сказал я. — Хочу спуститься вниз и посмотреть, что там произошло.

— Конечно, — сказал Арчер, скосив взгляд на паруса, затем на скалы. Мы прошли, пожалуй, две сотни ярдов. Но теперь до скал осталось примерно впятеро меньше. — Почини, если сможешь, старина. — Даже в такой момент он умудрялся сохранять уверенность.

— Постараюсь.

Система управления помещалась под дном кокпита. Я взял фонарь и вполз туда. С точки зрения механики это была очень простая система, стальные тросы шли от штурвала через блоки к баллеру[34] руля. Просероу не приврал, когда говорил, что он проверил яхту. Все блестело от смазки и выглядело точно так, как когда я отправлял ее с верфи прошлой осенью. Я просмотрел лодку до того места, где тело руля исчезало под днищем.

Все оставалось в прекрасной форме, и это-то и было ужасно, потому что новые части системы находились снаружи корпуса и при таком море были столь же недосягаемы для меня, как если бы располагались в Китае. А именно в той, забортной, части что-то и произошло. Мысль о всех последствиях была невыносима, но все же несколько секунд я думал об этом, лежа в маленьком, покрытом смазкой гробу. Затем я выполз в каюту.

Салли склонилась над Брином, тот утратил угрожающий вид и сделался маленьким, бледным и больным. Салли посмотрела на меня. Ее кожа цветом напоминала бумагу, лицо в слезах.

— Он в порядке. Сотрясение, я полагаю. Чарли, мне так жаль.

— Спасательная шлюпка идет к нам, — сказала Джорджия, сидевшая у приемника.

Я с трудом улыбнулся своей невестке. Она умолчала о том, что думала: именно это произошло с Хьюго. Салли умела держать себя в руках.

Когда я вышел из каюты, меня оглушил вой ветра и грохот волн у подножия скалы. Теперь мы были в тридцати ярдах, и когда я поднялся, то увидел, как волна, которая прошла под нами, побелела ярдах в десяти от правого борта и превратилась в густую пену.

Миллстоун также смотрел на нее. Он закричал:

— Почему не бросаем якорь?

— Потому что, если лапа[35] не зацепится, мы напоремся на рифы.

Миллстоун сказал свирепо:

— Ты сумасшедший ублюдок. Я не думал, что ты захочешь все это проделать.

— Отвяжи спасательный плот. Приготовь его. — Я сунул голову в каюту и сказал: — Всем на палубу.

Рядом с человеком, стоявшим на утесе, появились другие люди. Они уже не махали, а безмолвно наблюдали за происходящим. Я понял: они ничего не могли сделать. Никаких спасательных линей[36], ракет, ничего. И нам надо было пройти двести ярдов до того места, а ветер дул с юго-запада.

Верхушка мачты страшно накренилась на фоне неба, которое теперь стало ярко-голубым. И «Аэ» продолжала идти, с трудом, но продвигаясь вперед.

— Я думаю, мы справимся. — Арчер произнес эту фразу так, будто мы обсуждали прогулку по парку. Похоже, в самом деле справимся, если сумеем сохранить яхту на этом курсе.

Я увидел, что мы имеем примерно десять ярдов чистой воды.

— Держи курс, — сказал я, уже без всякой надобности. И затем это произошло. Маленькие фигурки, стоявшие на утесе, исчезли за скалой, и я помню, что успел подумать: должно быть, перекрен. Затем все захлюпало, и «Аэ» встала на ровный киль, в то время как ветер ударил ее сзади, погнал назад и паруса повисли. В тишине, которая последовала за этим, голос Скотто произнес:

— У-ух.

Волна толкнула корму к берегу, поворачивая нос к ветру.

— Потрави твои парус, Скотто, — сказал я ровно и спокойно.

Затем ветер вернулся с ревом. Скотто бросился как огромная обезьяна и схватил боковую шкаторину паруса. Изо рта Миллстоуна выплеснулись проклятия. Мы вновь пошли. Но яхта многое потеряла. Теперь нос был повернут не в открытое море, а к большому черному утесу с нагромождением окруженных пеной валунов у его подножия.

Я заставил лодку вновь двигаться. Попутная струя вырывалась из-под кормы, смешиваясь с белой пеной. Утес стремительно несся навстречу. Мы, должно быть, ударимся прямо в точке...

Прямо в точке.

Корма поднялась вместе с волной. Волна развалилась, как только прошла под днищем. Следующая прихватит нас с собой.

— Потрави геную! — крикнул я Скотто.

Сам я присоединился к Арчеру, который работал с грота-шкотом, сделав последний оборот лебедки, что помогло привести нос «Аэ» к ветру с предельным углом крена, позволив протащить ее через гребень волны. Но скала была теперь совсем около нас. Скотто пробрался на нос, схватив рею, утесы качались возле его головы. Я обнаружил, что мне хочется смеяться. Сумасшедший идиот, подумал я, не думает ли он, что может оттолкнуть от скалы сорокапятифутовую несущуюся по волнам лодку с помощью такой штуковины.

Мы были так близко, что я мог чувствовать запах водорослей и видеть отдельных морских улиток. Кто-то, возможно Миллстоун, орал далеко внизу что-то по поводу спасательных плотов. Было слишком поздно надеяться на них. Откат от последней волны кружился в водовороте в десятифутовой бреши между лодкой и скалой. Я набрал воздуху, чтобы легкие были полны, когда наступит решающий момент. Следующая, роковая волна уже вздымала безобразную серую спину со стороны моря.

Нас опять оттолкнуло от скалы. Разрыв увеличился до сорока футов.

Я заорал:

— Геную, Скотто!

Он добрал шкот, и «Аэ» проскочила мыс с промежутком в шесть футов. Когда мы проходили, раздался ужасный треск и толчок, который подкинул меня в воздух. Затем земля отступила, и перед нами оказалась прекрасная сотня ярдов чистой воды у правого борта, и все заговорили одновременно, потому что спасательная лодка за мысом уже спешила, чтобы подобрать нас на буксир.

Я говорил и смеялся со всеми вместе, испытывая огромное облегчение.

Скотто и Арчер лупили друг друга по спине.

— Блестяще, — сказал я, — великолепно проделано.

Глава 10

Когда я сошел в каюту, сэр Алек сидел на скамье. Он был бледен, но уже оклемался. Он ничего не сказал, однако под его взглядом я почувствовал себя словно под дулом пистолета.

Салли прикладывала мокрую тряпку к его голове, волнистые серые волосы прилипли к черепу. Она посмотрела на меня, а затем выразительно опустила глаза. Я уже заметил: два дюйма воды на дне каюты. Волны рокотали в пустых полостях ободранного корпуса, когда я вставил ручку в насос и начал качать.

Ритмичные движения производили успокаивающее действие — метроном для мыслей. А мысли приходили совсем не отрадные. Хьюго, Генри, «Эстет», «Аэ», Миллстоун, Арчер, Алек Брин. Вновь и вновь прокручивались эти имена в такт движениям насоса. Уровень воды оставался прежним.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Расчет вслепую"

Книги похожие на "Расчет вслепую" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сэм Льювеллин

Сэм Льювеллин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сэм Льювеллин - Расчет вслепую"

Отзывы читателей о книге "Расчет вслепую", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.