» » » » Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко


Авторские права

Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко

Здесь можно скачать бесплатно "Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко
Рейтинг:
Название:
В ритме фламенко
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В ритме фламенко"

Описание и краткое содержание "В ритме фламенко" читать бесплатно онлайн.



Вот оно, счастье, думала Маргарет, покидая туманную, дождливую Англию и оставляя в прошлом неудачный брак. Разве это не чудесно — ослепительная солнце, ласковое южное море и возможность заниматься любимой работой! Однако в знойной Каталонии совсем иные представления о том, что делает жизнь поистине прекрасной. И вот уже ее сердце восторженно бьется от переполняющих его доселе незнакомых эмоций, а первый же встреченный ею мужчина кажется прекрасным принцем.

Но по силам ли ей, сдержанной англичанке, бурные испанские страсти? Да и тот ли это человек, о котором она мечтает?






— Я знаю прекрасное местечко, где бы вы могли утешиться, моя дорогая, — никак не мог угомониться он. — Если бы вы только перестали дуться на меня и согласились провести этот чудесный вечер…

Маргарет так старательно сдерживалась, чтобы не вцепиться назойливому приставале в реденькие волосы, что даже не расслышала шагов на улице, впрочем таких легких, будто бы к ним подходил большой кот.

— А ну, убери от нее свои руки, или я их выдерну по одной и поменяю местами, — раздался спокойный, со сквозящей ленцой и равнодушием голос.

— Извините, мне пора.

Маргарет с облегчением вывернулась из-под руки месье Малярба и бросилась к Микаэлю. На этот раз он был в тонком льняном костюме белого цвета. То, что нужно для такой жаркой погоды: Правда, им предстоит морская прогулка…

Да, не повезло костюму, решила молодая женщина, вспомнив свои прошлые прогулки на катере. Интересно, а почему это так побледнел противный липучка?

— М-микаэль? — странно заикаясь, пробормотал вдруг остолбеневший глава лаборатории.

— Собственной персоной, — последовал ледяной ответ. — Пришел проведать, как ты поживаешь. Вижу, что неплохо. Не могу сказать, что испытываю от этого такую уж большую радость. Так вот, если и дальше хочешь наслаждаться спокойной и приятной жизнью, держи свои ручонки от этой сеньоры подальше. Ты меня понял? Я вижу, понял…

На этом этапе монолога Микаэля месье Малярб попросту испарился. Всего секунду назад он заполнял своей болтовней весь холл, и внезапно, смотрите-ка, пустота и тишина. Лишь смуглый испанец неподвижно стоит в дверях и ноздри его слегка раздуваются.

— Подумать только, да ты его знаешь! — простодушно удивилась Маргарет, улыбаясь своему темноглазому спасителю из-за солнечных очков. — Вот приставала! С первого дня мне проходу не дает. Не знаю даже, что делать. И отношения портить не хочется, ведь он все-таки руководит нашей лабораторией.

— Думаю, что этот сушеный морской конек теперь к тебе даже на пушечный выстрел не подойдет, — загадочно произнес Микаэль, забирая у молодой женщины тяжелую сумку и вешая себе на плечо, и сменил тему, сказав: — Тут близко, всего три шага пройти. На машине неудобно, так что прогуляемся… Скажи, пожалуйста, ты в своей сумке булыжники таскаешь? Свинец? Или, может, золотые слитки?

— Н-нет. Только самое необходимое. Ну, купальник, полотенца, потом аптечка, перевозку для рыб, тетрадь для записей… Да там и нет ничего тяжелого. Лучше объясни, откуда ты знаешь месье Малярба, — не дала себя сбить с толку Маргарет.

— Оставим это, — последовал спокойный, но твердый ответ.

И ее спутник замолчал, размеренно шагая по дороге, ведущей к набережной.

У причала действительно покачивался катер, да какой! Палуба была отделана натуральным красным деревом. Изящные обводы и присущая дорогим механизмам лаконичная красота говорили о том, что это прекрасное произведение кораблестроительного искусства способно развить необычайную скорость. Обшивка сверкала белизной, только на борту красовалась темно-синяя надпись. Катер назывался «Долорес».

— Тоска… — машинально перевела Маргарет с испанского, с неподдельным восхищением любуясь привлекательным зрелищем. — Отчего так печально?

Спокойное, как пролитое масло, море сияло и переливалось бликами, жара потихоньку спадала. И маленькое белое суденышко, тихонько покачивающееся на пологих волнах, действительно трогало сердце.

— Я его арендовал, — незамедлительно ответил ее смуглокожий спутник, забираясь на палубу и открывая ключом замочек на прочной цепи, приковывавшей катер к причалу. — Откуда бы мне знать, почему его так назвали. И к тому же Долорес — имя женщины. У нас принято называть яхты, лодки и катера женскими именами. А у вас, в Англии, разве не так?

— Да, так, — подтвердила Маргарет, опираясь на любезно протянутую сильную руку и осторожно следуя примеру Микаэля.

Ее охватило знакомое пьянящее чувство предвкушения полета — она обожала носиться на катерах и скутерах, обдаваемая солеными брызгами. Только так Маргарет, беззаветно влюбленная в море, могла ощутить себя единой с этой капризной, необузданной стихией.

Большего счастья молодая женщина не испытывала, даже ныряя с аквалангом. Медленное, полное скрытых опасностей погружение не шло ни в какое сравнение с безумными гонками по бесконечной водной глади.

— У нас слово «судно», «корабль» женского рода. Корабль — всегда «она».

— А у нас и море женского рода. Впрочем, иначе и быть не может, — улыбнулся Микаэль, откровенно любуясь своей прекрасной спутницей, уверенно стоящей на шаткой палубе катера.

Сразу видно было, что Маргарет не из тех особ, которые визжат что есть мочи, испуганно хватаясь за борт при малейшей качке и умоляют сейчас же, сию же минуту высадить их на берег.

— Море ведь такое же прекрасное, ласковое, непредсказуемое, а иногда жестокое и бессердечное, как всякая женщина. И оно дарит жизнь. Нет, конечно же, море — это женщина.

— Я не бессердечная, — недовольным тоном возразила Маргарет, с интересом разглядывая систему управления катером. Ничего нового — простота и эргономичность.

— Ты просто еще об этом не знаешь, — тоном умудренного опытом старца произнес прекрасный испанец. — Надеюсь, ты не принадлежишь к людям, которых укачивает даже при виде лодки?

— Я?! — немедленно возмутилась самозабвенная любительница морских прогулок. — Пустишь меня за руль? Я покажу тебе настоящий класс!

— Прошу. — Микаэль широким жестом указал на панель управления. Правда, в голосе его при этом мелькнуло некоторое беспокойство.

Маргарет хмыкнула.

— Испугался?

— Вот еще! Можешь разбить эту посудину в щепки, если хочешь. — И самоуверенный мачо, опустившись на деревянное сиденье, сложил руки на груди. — Но только, чур, потом не жалуйся.

С трудом сдерживаясь, чтобы не закричать во все горло от переполняющего ее счастья, молодая англичанка аккуратно вывела катер из бухты, где сновало множество ему подобных суденышек, а также парусных лодок, яхт и катамаранов. А потом, как только это стало возможным, выжала из мотора все, на что тот был способен.

Надо отдать должное Микаэлю: храбрый испанец взмолился о пощаде только через пятнадцать минут бешеной гонки.

— Йо-хо-хо! — вопила его сумасшедшая спутница, закладывая на воде крутой вираж и вздымая облако сверкающих брызг.

Ее длинные светлые волосы намокли и прилипли к плечам, но молодая женщина не обращала на это внимания. Чудесная прогулка целиком захватила ее.

— Вот этого-то мне и недоставало в промозглой Англии, Микаэль! Солнца, моря и скорости! Йо-хо-хо!

— Маргарет, душа моя, — пробормотал молодой мужчина слегка посиневшими губами. — Знаешь что? Ты просто ненормальная.

— Не слышу!

— Ты забыла переодеться в купальник! — заорал Микаэль, перекрикивая оглушительный рев мотора. — Только посмотри на себя!

Действительно, элегантная белая блузка и синяя юбка насквозь вымокли в соленой морской воде. Маргарет с большой неохотой заглушила мотор, положила катер в дрейф и с легким сожалением оглядела бесповоротно погибший элегантный ансамбль.

— М-да, увлеклась немного, но ничего, — пробормотала она, расстегивая молнию на своей сумке и доставая из нее пушистое пляжное полотенце. — Прости, но я при виде моря просто теряю голову.

Молодая женщина принялась было расстегивать непослушные тугие пуговички на мокрой, липнущей к телу блузке, но заметила горящий взгляд разом пришедшего в себя страстного испанца, и пальцы ее нерешительно замерли.

— Нет уж, моя милая, позволь это сделать мне, — промурлыкал Микаэль, подходя к прекрасной мореплавательнице со спины и неспешно спуская злополучный предмет одежды с ее белоснежных плеч. — Катер ты водишь превосходно, но есть вещи, которые я делаю гораздо, гораздо лучше…


Как все-таки прекрасно предаваться любви посреди ласкового моря, на плавно покачивающейся палубе, ощущая на горящей от солнца и неги коже поцелуи любимого и соленые брызги…

Маргарет неспешно размышляла над этим, лежа на разостланном пушистом полотенце в теплых, уже постепенно угасающих лучах благодатного светила.

Купальник она, поразмыслив, надевать не стала. Все равно вокруг никого не было, кроме обнаженного и загорелого до черноты Микаэля, присевшего рядом и лениво, по-кошачьи, жмурившегося на солнце.

— Странно, что ты совершенно не стесняешься наготы, — с любопытством проговорила Маргарет, проводя пальцами по бугрившемуся мышцами плечу возлюбленного. — У нас считают, что обнаженный человек выглядит или непристойно, или смешно.

Микаэль тихонько хмыкнул и растянулся рядом, перевернувшись на живот и бесцеремонно отвоевав себе половину полотенца.

— Я абсолютно пристоен, — заметил он. — Вот если бы при виде того, как ты водишь катер, я со страху намочил бы штаны, это было бы и смешно, и непристойно. Но я сдержался, заметь и воздай мне должное… Хотя это было нелегко, — самокритично сознался молодой мужчина, помолчав минуту.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В ритме фламенко"

Книги похожие на "В ритме фламенко" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирджиния Лавендер

Вирджиния Лавендер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирджиния Лавендер - В ритме фламенко"

Отзывы читателей о книге "В ритме фламенко", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.