Нора Робертс - Покорение Сюзанны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Покорение Сюзанны"
Описание и краткое содержание "Покорение Сюзанны" читать бесплатно онлайн.
Серия Норы Робертс «Женщины Калхоун» повествует о четырех сестрах — Кэтрин, Аманде, Лиле и Сюзанне — и их тете Коко, живущих в старинном особняке, построенном их предком в начале двадцатого века.
Существует семейная легенда о том, что прадед Фергус подарил своей жене Бьянке великолепное изумрудное ожерелье. После самоубийства Бьянки драгоценность пропала. Возможно, она спрятана в доме, но пока никто не видел сокровище наяву.
Вся семья принимает активное участие в поисках фамильных изумрудов, и кажется, что дух несчастной Бьянки старается помочь и частенько приходит к женщинам Калхоун во время спиритических сеансов, горячей поклонницей которых является тетя Коко.
Четвертая книга серии рассказывает о Сюзанне Калхоун — самой старшей сестре, после развода воспитывающей двоих маленьких детей. Поиски ожерелья приводят ее в дом Холта Брэдфорда, сурового неприветливого человека, бывшего полицейского, с которым они были знакомы еще подростками…
— В общем, развлекается.
— Подожди, пока старая перечница не доберется до тебя, — предупредила Лила. — У нее масса невероятных творческих идей по цветочному оформлению.
— Уже трепещу.
Сюзанна остановилась в дверном проеме спальни Лилы. Холт явно неплохо потрудился. Комната Лилы, никогда особенно не отличавшаяся безукоризненным порядком, сейчас выглядела так, словно кто-то поднял каждый предмет и разбросал по помещению, как барабанные палочки. В данный момент Холт засунул голову в камин, а Макс ползал по полу.
— Забавляетесь, мальчики? — лениво спросила Лила.
Макс поднял глаза и усмехнулся. «Явно вне себя, к гадалке не ходи». Он учился справляться и одновременно наслаждаться характером возлюбленной.
— Под подушкой на кресле нашел босоножку, которую ты искала.
— Прекрасная новость.
Лила выгнула бровь, заметив, что Холт присел возле камина и воззрился на Сюзанну. А сестренка — на него.
— Макс, тебе нужен перерыв.
— Нет, я в порядке.
— Ты совершенно очевидно нуждаешься в отдыхе.
Лила вошла, взяла Макса за руку и потянула вверх.
— Позже можешь вернуться и помочь Брэдфорду вторгаться в мое личное пространство.
— Я же говорила, что ей это не понравится, — заметила Сюзанна, когда Лила утащила Квартермейна из комнаты.
— Какая жалость.
Уперев руки в бока, Сюзанна разглядывала нанесенный ущерб.
— Что-нибудь нашли?
— Нет, если не считать две непарные сережки и некую кружевную вещичку за комодом.
Холт склонил голову:
— А у тебя есть такие штучки?
— Ну…
Сюзанна посмотрела на свою потную футболку.
— Еще несколько дней назад я и не подозревала, что они мне понадобятся.
— Ты настоящая красотка и в джинсах, детка.
Холт встал и, поскольку она не двинулась с места, сам направился к ней.
— И…
Провел руками по ее плечам, вниз по спине к бедрам.
— Я по-настоящему возбуждаюсь, снимая их с тебя.
Затем поцеловал Сюзанну твердо, глубоко и нетерпеливо, как она и ожидала. Прикусил полную нижнюю губу и усмехнулся:
— Но, если захочешь, в любое время можешь позаимствовать у Лилы одну из тех соблазнительных…
Сюзанна засмеялась и подарила ему быстрое нежное объятие, настолько доверчивое, что оно неизменно согревало Холта изнутри.
— Может, как-нибудь и удивлю тебя. Давно ты здесь?
— Приехал прямо после работы. Получила остальную часть этих… как их?..
— Дикие маслины, их еще называют «русскими», — да.
Спина до сих пор болела.
— Ты очень помог с подпорной стенкой.
— А ты просто спятила, если решила, что сама сможешь сложить такую штуку.
— Когда я заключала контракт, у меня имелся подсобный рабочий с частичной занятостью.
Холт покачал головой и вернулся к осмотру камина.
— Ты очень сильная, Сюзанна, но совсем не приспособлена к тому, чтобы таскать пиломатериалы и размахивать кувалдой.
— Я бы справилась…
— Угу.
Следопыт огляделся вокруг.
— Знаю.
Проверил еще один кирпич.
— Действительно здорово получилось.
— Потрясающе получилось. И раз уж ты выругался на меня не больше полдюжины раз, таская брусья для обустройства ландшафта, почему бы мне не вознаградить тебя?
— Ух ты…
Холт тут же потерял интерес к поискам.
— Пойду и принесу тебе пиво.
— Я бы предпочел…
— Знаю, — рассмеялась Сюзанна, выходя. — Но придется ограничиться пивом. Пока.
Как здорово, решила она, шутить на такие темы. Не смущаясь и не нервничая. Не испытывая ничего, кроме удовольствия от понимания, что Холт беспокоится о ней. Со временем могло расцвести что-то более глубокое.
Полная энергии и надежды, Сюзанна сошла с последней ступеньки и направилась в гостиную. Внезапно наступил хаос.
Сначала послышался яростный лай Фреда и Сади, потом грохот ног на крыльце и два высоких ревущих крика.
— Мама! — вопили в унисон ворвавшиеся в дом Дженни и Алекс.
Безумная радость мгновенно охватила Сюзанну. Она нагнулась и обхватила детей. Смеясь, покрывала обоих поцелуями, собаки носились кругами, как сумасшедшие.
— О, как я тосковала без вас! Как сильно скучала! Дайте-ка взглянуть.
Отодвинула малышей на расстояние вытянутой руки, и улыбка померкла — оба едва не плакали.
— Что случилось?
— Мы хотели домой.
Голос Дженни задрожал, когда она уткнулась в материнское плечо:
— Мы ненавидим каникулы.
— Ш-ш-ш.
Сюзанна погладила кудряшки дочери. Алекс тер глаза кулаками.
— Мы неуправляемые и плохие, — таким же дрожащим голосом сообщил сын. — И неблагодарные тоже.
— Ничего другого я и не ожидал, — процедил Бакс, входя в открытую переднюю дверь.
Дженни обвила шею Сюзанны, но Алекс повернулся и вздернул калхоуновский подбородок.
— Мы не любим тупые команды и тебя тоже не любим.
— Алекс! — резко прикрикнула Сюзанна, сжав его плечо. — Достаточно. Извинись.
У мальчика затряслись губы, однако упрямый свет во взоре не погас:
— Извини, что не любим тебя.
— Возьми сестру наверх, — рявкнул Бакс. — Хочу поговорить с вашей матерью наедине.
— Идите на кухню.
Сюзанна погладила щеку Алекса.
— Там тетя Коко.
Бакс походя сильно пнул Фреда ногой:
— И заберите с собой этих чертовых дворняжек.
— Милый? — раздался голос стройной брюнетки, парящей в дверном проеме.
— Иветт.
Сюзанна поднялась, удерживая детей за ладошки.
— Извини, не заметила тебя.
Француженка рассеянно отмахнулась:
— Прошу прощения, что вмешиваюсь. Только хотела спросить… Бакс, а детские вещи?
— Распорядись, чтобы водитель принес багаж, — рыкнул тот. — Не видишь, я занят?
Сюзанна сочувствующе взглянула на измотанную женщину:
— Пусть оставит их здесь, в холле. Проходите в гостиную… а вы — бегом к тете, — велела она детям. — Коко обезумеет от счастья, что вы вернулись.
Алекс с Дженни, держась за руки, помчались на кухню, по пятам неслись собаки.
— Будь так любезна уделить минутку своего драгоценного времени, — Бакс брезгливо оглядел рабочую одежду бывшей жены, — из явно увлекательного дня.
— В гостиную, — повторила Сюзанна и отвернулась.
Она боролась за душевное спокойствие, понимая, насколько это важно.
Не имеет значения, что заставило Дюмонта изменить планы и привезти ребят домой на неделю раньше, несомненно, вся вина обрушится на ее голову. С этим она справится. Но то, что дети расстроены — совсем другое дело.
— Иветт, — Сюзанна махнула на кресло, — хочешь чего-нибудь?
— О, если тебя не затруднит. Бренди есть?
— Конечно. Бакс?
— Виски, двойной.
Сюзанна направилась к домашнему бару, благодаря Бога, что пальцы не дрожат. Принеся Иветт бокал, поймала ее извиняющийся смущенный взгляд.
— Ну, Бакс, хочешь рассказать, что случилось?
— Случившееся началось годы назад, когда ты вбила себе в башку дурацкую идею, что в состоянии стать хорошей матерью.
— Бакс, — начала Иветт и тут же была прервана:
— Выйди на террасу. Это конфиденциальный разговор.
Так ничего и не изменилось, решила Сюзанна и обхватила себя руками. Иветт пересекла комнату и вышла через стеклянные двери.
— По крайней мере, этот небольшой эксперимент должен избавить ее от желания завести ребенка.
— Эксперимент? — повторила Сюзанна. — Твоя поездка с детьми была экспериментом?
Дюмонт потягивал виски и наблюдал за хозяйкой дома — на первый взгляд красивый мужчина с очаровательным мальчишеским лицом и ухоженными волосами. Но вспыльчивый характер, всегда присущий ему, уже отражался на внешности, превращая Бакса в довольно непривлекательного типа.
— Это моя забота — по каким причинам я забирал детей. А вот их непростительное поведение — твоя. Они совершенно не умеют себя вести ни на публике, ни дома. У них дикарские манеры и повадки и никакого самоконтроля. Никчемный результат твоих усилий, Сюзанна, если только ты не вознамерилась вырастить двух жалких сопляков.
— Даже не мечтай, что можешь просто стоять и обливать малышей грязью в моем доме.
И шагнула к Дюмонту с горящими яростью глазами:
— Мне плевать, соответствуют они твоим стандартам или нет. Я хочу знать, почему ты решил привезти детей назад раньше срока.
— Ну, так слушай.
Бакс резко пихнул Сюзанну в кресло.
— Твои драгоценные детеныши не обладают качествами, ожидаемыми от Дюмонтов. Они шумные и неуправляемые в ресторанах, плаксивые и капризные в дороге, злятся и дуются, когда им делают замечания. Моих знакомых на курорте такое поведение приводило в замешательство.
Слишком взбешенная, чтобы бояться, Сюзанна вскочила на ноги:
— Другими словами, они поступали, как все дети. Сожалею, что твои планы были нарушены, Бакстер, но трудно ожидать от пяти— и шестилетнего ребенка, что они всегда станут безукоризненно вести себя в обществе. Им пришлось еще сложнее, ведь они вынужденно попали в положение, к которому оказались не готовы. Дети тебя совсем не знают.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Покорение Сюзанны"
Книги похожие на "Покорение Сюзанны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нора Робертс - Покорение Сюзанны"
Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны", комментарии и мнения людей о произведении.