Нора Робертс - Покорение Сюзанны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Покорение Сюзанны"
Описание и краткое содержание "Покорение Сюзанны" читать бесплатно онлайн.
Серия Норы Робертс «Женщины Калхоун» повествует о четырех сестрах — Кэтрин, Аманде, Лиле и Сюзанне — и их тете Коко, живущих в старинном особняке, построенном их предком в начале двадцатого века.
Существует семейная легенда о том, что прадед Фергус подарил своей жене Бьянке великолепное изумрудное ожерелье. После самоубийства Бьянки драгоценность пропала. Возможно, она спрятана в доме, но пока никто не видел сокровище наяву.
Вся семья принимает активное участие в поисках фамильных изумрудов, и кажется, что дух несчастной Бьянки старается помочь и частенько приходит к женщинам Калхоун во время спиритических сеансов, горячей поклонницей которых является тетя Коко.
Четвертая книга серии рассказывает о Сюзанне Калхоун — самой старшей сестре, после развода воспитывающей двоих маленьких детей. Поиски ожерелья приводят ее в дом Холта Брэдфорда, сурового неприветливого человека, бывшего полицейского, с которым они были знакомы еще подростками…
— Больше он никогда не причинит тебе боли.
— Это все из-за его репутации. Дети, должно быть, говорили о Кевине.
— Хочешь поделиться?
Сюзанна поведала историю так кратко, как смогла.
— Когда Слоан рассказал все мне, — закончила она, — я решила: очень важно, чтобы Алекс и Дженни узнали, что у них есть брат. Но Бакс не понимает, что я вообще не думала о нем, даже не вспомнила. Только дети имели значение, все трое. Семья.
— Нет, он этого не понимает. И тебя тоже.
Холт поднес натруженную ладонь к губам и нежно поцеловал. Ошеломленное лицо Сюзанны заставило его хмуро взглянуть на море.
— Да я и сам не мистер Деликатность.
— Ты был великолепен.
— Раз уж мы спали вместе, не смотри на меня так, словно я швырнул тебя со скалы только потому, что поцеловал руку.
— Просто такие поступки не в твоем стиле.
— Не в моем.
Холт пожал плечами и полез за сигаретой.
— Пожалуй, нет.
Потом передумал и обнял Сюзанну за плечи.
— Хороший вид.
— Потрясающий. Я всегда прихожу сюда, на это место. Иногда…
— Продолжай.
— Можешь посмеяться надо мной, но иногда… я словно вижу ее. Бьянку. Чувствую ее и знаю, что она здесь и ждет.
Сюзанна оперлась на Холта и закрыла глаза.
— Как сейчас. Так тепло и по-настоящему. В башне, ее башне, ощущения сладостно-горькие, скорее, печальные. Но здесь — ожидание. Надежда. Понимаю, что кажусь тебе сумасшедшей.
— Нет.
Когда мечтательница попыталась отодвинуться, Брэдфорд притянул ее ближе, чтобы голова удобно примостилась на его плече.
— Нет, не кажешься. Не сейчас, когда я и сам это чувствую.
С западной башни в полевой бинокль за ними наблюдал человек, называющий себя Маршалом. Он не волновался, что его застукают — Калхоуны не поднимались выше второго этажа, а бригада рабочих ушла полчаса назад. Вор надеялся с выгодой для себя использовать время, пока Слоан O'Рили наслаждается медовым месяцем с новоиспеченной женой, чтобы более свободно пошнырять по дому. Семейка так привыкла к виду увешанных инструментами мужчин, что редко бросала на него второй взгляд.
И злодей интересовался, чрезвычайно интересовался Холтом Брэдфордом, находя крайне забавным, что того втянули в легенду Калхоунов. Грабитель наслаждался тем, что обделывает свои делишки прямо под носом у бывшего копа. Такая ирония льстила тщеславию.
Он продолжит следить за всем и, когда Брэдфорд закончит поиск и найдет сокровище, заберет изумруды себе. Любой, кто посмеет встать у Маршала на пути, будет просто уничтожен.
Сюзанна весь вечер провела с детьми, приглаживая взъерошенные перышки и пытаясь представить неудачный опыт просто глупым неудавшимся приключением. Когда настало время уложить малышей спать, Дженни больше не цеплялась за маму, а Алекс скакал, как резиновый мячик.
— Мы должны были долго-предолго ехать в машине.
Мальчик запрыгнул на постель сестры, в то время как Сюзанна расстилала простыню для Дженни.
— И по радио все время играла дурацкая музыка. Те люди пели вот так.
Алекс широко раскрыл рот и завопил, очень удачно — по его мнению — изображая оперную арию.
— И ни слова непонятно.
— Не похоже, не похоже, — так громко завизжала Дженни, что могли бы вылететь стекла. — И нужно было быть тихими и благодарными.
Сюзанна подавила раздражение и ущипнула дочку за нос:
— Ну, вы сполна отблагодарили, не так ли?
Дженни захихикала и потянулась за очередным поцелуем.
— Иветт предложила поиграть в слова, но он сказал, что у него болит голова, так что она пошла спать.
— Именно этим вы должны заняться, и прямо сейчас.
— Мне понравилась гостиница, — продолжил Алекс в надежде отсрочить неизбежное. — Мы скакали на кроватях, пока никто не видел.
— Имеешь в виду, как делаете сейчас?
Хитрец усмехнулся.
— У них там в ванной маленькие кусочки мыла, и они вечером кладут на подушку леденец.
Сюзанна вздернула брови.
— Выкинь эту мысль из головы, лягушонок.
Уложив Дженни вместе с армией плюшевых зверюшек и включив ночник, Сюзанна понесла Алекса в его комнату. Раньше строптивец не позволял брать себя на руки и слишком часто обнимать, но сегодня вечером, казалось, нуждался в ласке так же, как и мама.
— Похоже, ты снова ел кирпичи, — пробормотала Сюзанна, уткнувшись в детскую шейку.
— Ага, целых пять штук.
Сын плюхнулся на кровать, Сюзанна начала возиться с озорником и щекотала до тех пор, пока он не задохнулся. Смеясь, шлепнулся на спину, затем снова выпрыгнул из постели.
— Алекс…
— Забыл кое-что.
— Ты уже потянул достаточно времени, малыш. Немедленно спать, или мне придется поджарить тебя на медленном огне.
Сынишка вытащил что-то из джинсов, в которых вернулся домой.
— Вот. Сохранил для тебя.
Сюзанна взяла сплющенную переломанную шоколадку в золотой обертке, почти полностью растаявшую, наверняка несъедобную и более драгоценную, чем бриллианты.
— О, Алекс.
— Дженни тоже припасла тебе одну, но потеряла.
— Все в порядке.
Сюзанна подняла мальчонку на руки и крепко стиснула в объятьях.
— Спасибо. Я люблю тебя, маленький хитрюга.
— Я тоже тебя люблю.
Алекс, не смущаясь, как прежде бывало, выпалил признание и обнимал маму дольше обычного. Когда Сюзанна уложила его в кровать, даже не протестовал, что она погладила его по головке.
— Спокойной ночи, — пожелал мальчик, засыпая.
— Спокойной ночи.
Сюзанна оставила Алекса одного, слегка всхлипнув над пришедшим в негодность лакомством. В своей комнате открыла маленький ящичек, в котором когда-то хранила бриллианты, и бережно положила внутрь подарок сына.
Потом разделась и скользнула в тонкую белую ночную рубашку. На столике в углу ждали документы, но голова была занята совсем другим, да и нервы по-прежнему взвинчены. Чтобы успокоиться, открыла двери террасы и, захватив расческу, вышла наружу насладиться ночью.
Где-то ухала сова, трещали сверчки, тихо шелестели волны, позолоченная луна светила ясно, как стеклянная лампа. Улыбаясь сама себе, Сюзанна подняла лицо к небу и щеткой лениво провела по прядям.
Холт никогда не видел ничего более прекрасного, чем Сюзанну, расчесывающую волосы в лунном свете. Он понимал, что похож на несчастного Ромео, и смертельно боялся выставить себя полным идиотом, но надо выказать хоть что-то, каким-то образом показать своей принцессе, насколько важно, что она присутствует в его жизни.
Брэдфорд вышел из сада и начал неслышно подниматься по каменной лестнице, в то время как возлюбленная утопала в мечтах. Она не замечала, что кто-то рядом, пока Холт не окликнул ее:
— Сюзанна.
Она открыла глаза и обнаружила, что Холт стоит в футе от нее, волосы ерошит бриз, темные глаза горят в мерцающем свете.
— Я думала о тебе. Что ты здесь делаешь?
— Пошел было домой, но… решил вернуться.
Очень хотелось, чтобы Сюзанна продолжила расчесывать волосы, но Брэдфорд не сомневался, что просьба прозвучит смешно.
— С тобой все в порядке?
— Все хорошо, правда.
— Дети?
— У них тоже все прекрасно. Заснули. Я даже не успела поблагодарить тебя. Возможно, это и пустяк, но теперь, получив возможность поразмыслить, могу признаться, что с большим удовольствием наблюдала, как у Бакса хлещет кровь из носа.
— В любое время к твоим услугам, — пообещал Холт, имея в виду именно это.
— Не думаю, что когда-нибудь снова возникнет такая необходимость, однако очень ценю твое предложение.
Сюзанна потянулась, чтобы коснуться сильной руки, и уколола палец о шип.
— Ох.
— Чертовски неудачное начало, — проворчал Холт и одним рывком приблизился к ней вплотную. — Это тебе.
— Правда?
Нелепо растроганная, Сюзанна провела лепестками по щеке.
— Цветы украл из вашего сада.
Брэдфорд засунул руки в карманы, нестерпимо желая закурить.
— Там еще много осталось.
— Наверняка.
«Сегодня вечером мне вручили два подарка, и оба от самых любимых мужчин на свете».
— Спасибо.
Холт пожал плечами и задался вопросом, что же дальше.
— Хорошо выглядишь.
Сюзанна улыбнулась и поглядела вниз на простой белый балахон.
— Ну, эта вещичка совсем без кружев.
— Любовался, как ты расчесываешь волосы.
Вопреки собственной воле Брэдфорд вытащил руку из кармана и коснулся любимой.
— Просто стоял там, внизу у края сада и любовался тобой. Едва мог дышать. Ты такая красивая, Сюзанна.
Теперь уже она едва могла дышать. Холт никогда так не смотрел на нее. Никогда голос не звучал настолько безмятежно. Никогда в нем не ощущалось такого благоговения, как и в руке, гладившей по волосам.
— Не смотри на меня так, Сюзи.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Покорение Сюзанны"
Книги похожие на "Покорение Сюзанны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нора Робертс - Покорение Сюзанны"
Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны", комментарии и мнения людей о произведении.