» » » » Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень


Авторские права

Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Политический детектив, издательство ACT, Астрель, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень
Рейтинг:
Название:
Холодный, как камень
Издательство:
ACT, Астрель
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-072015-6, 978-5-271-33874-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Холодный, как камень"

Описание и краткое содержание "Холодный, как камень" читать бесплатно онлайн.



«Верблюжий клуб» — группа детективов-любителей, убежденных, что правительство покрывает серьезные политические преступления. В него входят интеллектуал из библиотеки конгресса, ветеран Вьетнама и бывший разведчик. Председатель — таинственный «человек без прошлого», называющий себя Оливером Стоуном.

«Верблюжий клуб» никогда не защищал правительство и спецслужбы. Но теперь его члены вынуждены отступить от заведенного правила, потому что кто-то убивает старых друзей и коллег Оливера Стоуна. Кто-то, кому до тонкостей известны методы работы самых лучших спец-агентов ЦРУ. Этот человек не знает ни страха, ни жалости — и умеет обставить каждое убийство как невинный «несчастный случай».

Четверка детективов начинает распутывать дело, располагая крайне скудной информацией: все убитые принимали участие в некоей сверхсекретной операции, которую ЦРУ проводило тридцать лет назад.






— А знаешь, она не очень-то похожа на ирландку.

Финн подумал про высокую широкоплечую женщину с резко очерченными скулами и ввалившимися щеками, которые были характерны для того поколения выходцев из Восточной Европы. С трудом верилось, что эта женщина и стала той сморщенной старушкой. Сын прав, она мало похожа на ирландку. Потому что никогда ею и не была. Да и Финн скорее пошел в мать, чем в отца.

— Из Ирландии вовсе не она, а твой дедушка. — Ему не нравилось врать собственному сыну, однако в некоторых обстоятельствах правду раскрывать нельзя. К тому же отец был настоящим ирландским евреем.

— Тоже клевый, да?

— Очень.

— Хм. Жаль, что я его не знал.

«И мне жаль», — подумал Финн.

— Так откуда там бабушка, ты говоришь?

— Ну, вроде как отовсюду, — туманно ответил Финн, крутя руками в воздухе.


Мэнди встретила их на пороге. Отправив Патрика переодеваться, она сказала:

— Гарри, ты не забыл, что завтра тебе надо прийти к Сузи в класс? У них урок по профессии родителей.

— Мэнди, я уже говорил, что мне эта идея поперек горла.

— Да, но родители других детей не отказываются. Мы не можем допустить, чтобы Сузи так выделялась. Я бы сама сходила, но возня на кухне, уборка квартиры и поездки туда-сюда мало смахивают на настоящую профессию.

Он поцеловал жену.

— Только не в моих глазах. Твоя работа труднее всех прочих.

— Гарри, придется идти. Иначе Сузи сильно расстроится.

— Радость моя, я тебя прошу… Сходи сама, а?

— Ладно. Вот сам сейчас ей об этом и скажешь. Иди-иди. Она ждет в постели.

С этими словами Мэнди вышла из прихожей, оставив Финна стоять возле входной двери. Мучительно простонав, он стал подниматься по лестнице.

Сузи сидела в кровати, окружив себя забором из мягких игрушек — общим числом одиннадцать штук, — без которых она категорически отказывалась засыпать. Девочка называла их «ангелы-хранители». Еще десяток выстроился на полу, и эти игрушки носили звание «рыцари Круглого стола».

Ее крупные голубые глаза не отрывались от лица Гарри, когда она перешла прямиком к нужному вопросу:

— Папочка, ты завтра придешь?

— Я только что разговаривал об этом с мамой…

— Сегодня к нам приходила мама Джимми Поттса. Она морской би… биолог. — Девочка медленно произнесла трудное слово, почесывая щеку. — Я не совсем поняла, как это, но… Знаешь, она принесла с собой живую рыбку!

— Здорово.

— Ты тоже что-нибудь принеси, ладно? Я им всем-всем уже рассказывала про тебя.

— Постой. Что ты рассказывала?

Сузи понятия не имела, чем занимается ее отец…

— Ну, что ты солдат.

— А, да… правильно. Я был военным моряком.

— Вот я всем и говорила, что ты был моряком. И еще моржом, — добавила она, важно надув щеки.

Финн едва не рассмеялся, пока терпеливо разъяснял, что он никакой не «морж», а скорее «морской котик» или даже «тюлень», хотя на самом деле это означает «боевой пловец-диверсант».

— Кстати, малыш, в нашем районе очень много бывших военных, так что эта профессия вовсе не такая интересная…

— Зато ты будешь интереснее всех! Папочка, я знаю! Приходи, пожалуйста! — Дочь подергала отца за рукав, затем повисла на шее.

Какой отец способен сказать «нет» в таких обстоятельствах?

— Хорошо, детка, я приду.

Когда он выключил свет и уже стоял в дверях, Сузи сказала:

— Папочка, а можно кое-что спросить?

— Да?

— Когда ты был солдатом, ты кого-нибудь убивал?

Финн оперся спиной о дверной косяк.

Сузи тем временем добавила:

— Потому что Джои Менкель говорит, будто его папа убил много-много плохих людей в Ираке. И он работает солдатом. Значит, ты тоже?

Финн присел к дочери на постель, взял ладонь девочки в свою руку и медленно произнес:

— Малыш, когда идет война, люди страдают, и это очень плохо. Но солдаты делают больно только потому, что стараются защитить себя и свою страну, где живут их семьи.

— Значит, ты тоже? — упорно настаивала она.

— Увидимся завтра в школе. Засыпай поскорей.

Он поцеловал ее в лоб и чуть ли не бегом кинулся из комнаты.

Минутой позже Финн был уже в гараже. Здесь у него стоял оружейный сейф, весивший почти тысячу фунтов и оборудованный обычным запорным механизмом, комбинационным замком, а также биометрической блокировочной системой, которая позволяла открывать дверь только ему. Финн отпер сейф и достал из него небольшой ящик, также снабженный механическим и комбинационным замками. Открыв крышку, он вынул папку с бумагами и перенес ее на верстак. Досье содержало фотографии и различные отчеты, которые всякий раз вызывали в нем приступ почти неконтролируемой ярости. Он прочитал вслух: «Подозреваемый в предательстве Рейфилд Соломон совершает самоубийство в Южной Америке».

Вспоминая, как опозорили отца, Финн и сегодня испытывал ярость, однако на сей раз она была иной, а все благодаря вопросу маленькой девочки: «Папа, ты кого-нибудь убивал?»

Он убрал досье на место, запер дверь и погасил свет. Однако в дом не вернулся, а пошел на улицу и пробыл там до полуночи. К моменту его возвращения все уже утихомирились и глубоко спали. Жена давно успела привыкнуть к его ночным прогулкам вокруг квартала. Он скользнул в комнату Сузи, присел рядом на кровать и молча смотрел, как у нее вздымается и опускается грудь, пока она прижимает к себе одного из «ангелов-хранителей».

С приходом рассвета Финн покинул комнату дочери, принял душ, побрился и морально подготовился к походу в школу, чтобы рассказывать там, что такое солдат.

Пока он шел по коридору к тому помещению, где сидела его дочь-третьеклассница, в ментальной стене, что отделяла Гарри Финна от профессионального убийцы, появилась крошечная трещинка. Вряд ли он сам это почувствовал. Гарри открыл дверь и чуть не упал под напором восторженной дочери, бросившейся к нему через всю комнату.

— Это мой папа! — гордо объявила она одноклассникам. — И он тюлень, а вовсе не морж. И еще он очень хороший человек.

«Ой ли?» — подумал Гарри Финн.

Глава 39

Стоун вкратце пересказал Аннабель свой разговор с ее отцом и добавил:

— Боюсь, он одной ногой стоит в могиле.

— Рада слышать.

— И, сдается мне, испытывает искренние угрызения совести за то, что случилось с вашей матушкой.

— Вот уж сомневаюсь!

— Хотите, мы за ним проследим?

— Меня тянет его убить.

— Ладно, что теперь? Очередная шпионская вылазка в город?

— Нет, лучше просто вернуться в гостиницу. Мне надо выпить.

Стоун высадил ее возле пансионата, а сам поехал назад. Он катил по немногочисленным улочкам городка, пока не увидел знакомый пикап, припаркованный возле тротуара. По-видимому, отца и дочь осенила одна и та же идея. Стоун вылез из машины и зашел внутрь.

В баре было грязно и темно, за стойкой сидел только один посетитель с кувшином пива. Стоун пристроился возле Пэдди, который едва удосужился поднять на него глаза.

— Похоже, после кладбищ разыгрывается жажда.

Пэдди бросил в его сторону косой взгляд и отхлебнул пива. Его веки были полуприкрыты, кожа в сумрачном баре казалась еще более серой, чем на дневном свете.

— Никогда не выискивал повода принять пинту-другую, — буркнул он слегка заплетающимся языком.

— Меня зовут Оливер, — сказал Стоун, протягивая ладонь.

Пэдди не стал пожимать руку, а вместо этого подозрительно уставился на Стоуна.

— Один раз пообщаться с незнакомцем — нет проблем. Но когда это происходит дважды в течение часа, поневоле начнешь задумываться.

— Городишко не очень и велик.

— Но в нем достаточно места, чтобы тебе не дышали через плечо.

— Могу подвинуться.

Пэдди пару долгих секунд прожигал его взглядом, затем махнул рукой:

— Ладно, не важно. Чего пьете? Я угощаю.

— Да не надо.

— Вот именно. Угостить выпивкой — вовсе не обязанность, а привилегия. Так что советую не отказываться. Я ирландец. За такие вещи могу и глотку перерезать.

Через пару часов они сообща покинули бар.

— Ты нормальный мужик, — лепетал Пэдди, повиснув на Стоуне. — Дру… дружбан.

— Рад это слышать. Кстати, не думаю, что тебе в таком состоянии следует садиться за руль. Назови мне адресок, и я тебя туда подброшу.

Пэдди заснул в машине Стоуна. Оно и к лучшему, поскольку Оливер вез его на встречу с дочерью.


Аннабель добрый час смотрела на бутылку с джином, но так и не выпила ни капли. Она вообще потребляла алкоголь лишь в том случае, когда этого требовала текущая афера. Ей хватало воспоминаний о пьяном отце и его невероятно глупых словах и поступках.

Стук в дверь заставил ее очнуться.

— Чего надо?

— Это Оливер.

— Не заперто.

Дверь распахнулась. Аннабель не поднимала взгляд, пока не поняла, что слышит шарканье четырех, а не двух ног.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Холодный, как камень"

Книги похожие на "Холодный, как камень" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Бальдаччи

Дэвид Бальдаччи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень"

Отзывы читателей о книге "Холодный, как камень", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.