» » » » Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры


Авторские права

Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры

Здесь можно скачать бесплатно "Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика, издательство «Ультра.Культура», год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры
Рейтинг:
Название:
Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры
Издательство:
«Ультра.Культура»
Год:
2004
ISBN:
5-98042-049-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры"

Описание и краткое содержание "Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры" читать бесплатно онлайн.



Экстази-культура, то есть сочетание танцевальной музыки и наркотиков, была ключевым явлением в британской молодежной культуре почти целое десятилетие. Это был лучший формат на рынке развлечений, поскольку в нем использовались технологии - музыкальные, химические и компьютерные, -позволяющие изменять состояние сознания. История экстази-культуры представляет собой коллаж из фактов, мнений и личного опыта. Экстази-культура - часть развертывания, развития и совершенствования технологий наслаждения, облетевших континенты и культуры и создавших целый архипелаг пиратских утопий, измененных состояний Великобритании. Экстази-культура стала не просто ритуалом перехода из 80-х в 90-е, а феноменом, который и сейчас продолжает определять наше мировоззрение. Это повесть о том, как человеческое восприятие реальности достигло наивысшей точки, и о том, что случилось после.






92

Популярное музыкальное шоу телеканала ВВС, выходящее в эфир каждую неделю с 1 января 1964 года. В программе шоу — еженедельный хит-парад Тор-40, а также живые выступления популярных музыкантов. Первый выпуск «Тор Of The Pops» открывали The Rolling Stones, чья песня «I Wanna Be Your Мап» на той неделе занимала в хит-параде 13-е место.

93

Один из лидеров контркультуры 1960-х, основатель движения йиппи (Youth International Party). (Прим. ред.)

94

Планета Экстази.

95

Улица в Лондоне, на которой находится официальная резиденция премьер-министра Великобритании.

96

Парк, построенный по мотивам телевизионного шоу Ноэля Эдмондса, действие которого происходило в вымышленной деревне Кринкли Боттом, был открыт в 1994 году и закрылся через три месяца, принеся муниципалитету города Ланкастера убыток в два миллиона фунтов.

97

Футбольный клуб «Миллуол» основан в 1885 году в восточной части Лондона как клуб докеров и бедноты Ист-Энда и славится как самый хулиганский из всех лондонских клубов. Прозвище футболистов «Миллуола» и их фанатов — «львы», официальный стадион — The New Den.

98

«Paki» — в Англии оскорбительное прозвище пакистанцев и вообще цветных людей, кроме негров.

99

В Бельгии на стадионе «Эйзель» на финале Кубка чемпионов, в котором встречались «Ливерпуль» и «Ювентус», погибли 39 человек. Виновниками случившегося были признаны английские фанаты, в связи с чем все английские команды на шесть лет были отстранены от участия в европейских клубных турнирах.

100

В результате пожара на главной трибуне стадиона погибли 52 человека.

101

Стадион в городе Шеффилд стал свидетелем одной из самых крупных трагедий в истории английского футбола: во время матча полуфинала Кубка Англии, на котором встретились команды «Ливерпуль» и «Ноттингем-Форест», под напором фанатов обрушилась трибуна и погибло 96 человек.

102

Братья Крэй — знаменитые лондонские преступники-садисты, орудовавшие в 50-х и начале 60-х в Ист-Энде и вошедшие в историю как влиятельные и жестокие вымогатели и рэкетиры. Основываясь на их криминальной биографии, в 1990 году английский режиссер Питер Медак снял фильм «Братья Крэй» («The Krays»).

103

Японская дизайнерская одежда довольно жесткого, милитаристского и деконструктивного стиля.

104

Часть Большого Манчестера.

105

Странные танцы (англ.).

106

Часть Большого Манчестера.

107

«Избавься от этого» или буквально: «Пропотей».

108

Bum — по-английски «задница». Фраза, используемая музыкантами Happy Mondays: «Did you bum her?», — своего рода неологизм, в котором глагол bum описывает половой акт, а образованным от него причастием bummed, соответственно, обозначаются девушки, с которыми этот акт был проделан, — в честь них и был назван второй альбом группы.

109

«Купол грома» (англ.)

110

«Coronation Street» — популярная британская мыльная опера.

111

«Rover's Return» — вымышленный наб. в котором происходят многие сцены сериала «Улица Коронаций».

112

Парень по имени Джеральд (англ.).

113

«Луч вуду» (англ.).

114

Madchester - слово, составленное из двух: Manchester и mad - сумасшедший.

115

«Рейв Мэдчестера продолжается» (англ.)

116

Самые преступные районы Большого Манчестера.

117

Английское ругательство fuck в северных районах произносится «как пишется» — через звук «u», и на письме это отображается так: fook.

118

«Мир в движении» (англ.).

119

Игра слов: по-английски припев звучал так: «It's Е for England! England!", и для эйсид-культуры, в которой буква «Е» является сокращенным названием экстази, это означало: «Вот экстази для Англии! Англии!»

120

«Таблетки, нервишки и боль в животе» (англ.).

121

«Камень» (Rock) — так британцы прозвали свою скалистую колонию Гибралтар. Это же слово является сленговом названием крэка («коптить камни» означает «курить крэк»), то есть слово «Гибралтар» на футболке — это своего рода шарада, в которой загадано слово «крэк». Однако у шарады есть и более глубокий смысл: в 1988 году подразделение САС совершило рейд на базу ИРА, во время которого погибли много ирландцев-боевиков. Сражение происходило на Гибралтаре, поэтому выражение «to smoke rocks» («коптить камни», «курить крэк») на сленге означает еще и «убивать»

122

Манчестер славится своей дождливой погодой, а о пистолетах уже говорилось выше.

123

Wombles — персонажи популярной детской телепередачи 70-х годов, кукольные существа, похожие на грызунов.

124

В заголовке присутствует фонетический сарказм: слово zeroes (нули) созвучно со словом heroes (герои), отсюда отсылка к песне Леннона «Working Class Него», название которой устоялось в английском языке как самостоятельное понятие. (Прим. ред.)

125

«Стреляющий Манчестер», от англ. gun (пистолет). (Прим. ред.)

126

«Плохой мальчик с 28 пистолетами» (англ.).

127

«Технология черной улицы» (англ.).

128

«Хорошо быть правильным... Да». Слово straight имеет в английском языке много значений, и одно из них - «гетеросексуальный», то есть название можно перевести и так: «Хорошо быть не голубым... Да».

129

В древности Стоунхендж служил священным храмом.

130

«Психоделическая энциклопедия» (англ.).

131

«Эволюция» (англ.).

132

«Шаманархия в Великобритании» (англ.).

133

«Согласованность» (англ.),

134

«Орбитальной» называют окружную трассу М25 вокруг Лондона, в границах которой проходило наибольшее число рейвов. Отсюда же пошло и название дуэта Orbital.

135

Гибрид из английских слов detention (арест) и tension (напряжение).

136

Направление абстрактного искусства, получившее развитие в 1960-е годы. Он-арт (сокращение от английского Optical Art — оптическое искусство) построен на эффектах обмана зрения. Художник как бы играет со зрителем, заставляя свои образы мерцать и пульсировать. Хотя само произведение остается статичным, формы и цвета подобраны так, чтобы создать оптическую иллюзию движения. Основные представители: Вазарели, Райли.

137

«Спиральное племя» (англ.).

138

Фургон, выпущенный на заводе Опеля в английском городе Лютой.

139

«Новый рубеж» (англ.). «Нью Эдж» по аналогии с «Нью Эйдж». (Прим. ред.)

140

«Глаз фестиваля» (англ.)

141

Остров в восточной части Лондона, часть Докленда.

142

«Пробей брешь в спокойствии» (англ.).

143

По-английски буквально: «Бродяги нового времени».

144

Способ оповещения о месте и времени встречи большого числа людей, когда у каждого участника мероприятия есть свой список телефонных номеров, у каждого человека из его списка — свой список, и так далее.

145

Зона решения жилищных вопросов.

146

От лат. ad hoc (специально устроенный для данной цели) и греч. kratia (власть) — устройство общества или трудового коллектива, при котором формальности иерархии, рабочих условий, льгот, одежды и др. сведены до минимума и главную ценность представляет компетентность всех членов коллектива. Коллектив воспринимается как единая команда, в которой нет начальников и подчиненных и которая ставит перед собой сложные задачи, чтобы сообща их решать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры"

Книги похожие на "Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэттью Коллин

Мэттью Коллин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры"

Отзывы читателей о книге "Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.