» » » » Анна Эберхардт - Шепот страсти


Авторские права

Анна Эберхардт - Шепот страсти

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Эберхардт - Шепот страсти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Эберхардт - Шепот страсти
Рейтинг:
Название:
Шепот страсти
Издательство:
Редакция международного журнала «Панорама»
Год:
1995
ISBN:
5-7024-0222-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шепот страсти"

Описание и краткое содержание "Шепот страсти" читать бесплатно онлайн.



С возвращением из тюрьмы Слэйдера Римса в городе одно за другим происходят ужасные события: поджог, ограбление, убийство, похищение ребенка... Любовь и ненависть, жажда мести и страстное желание счастья терзают главных героев романа...






— От чего? — она вздохнула и потерла глаза, отворачиваясь от него и глядя на чашку с кофе. Она смертельно устала, слишком устала, чтобы спорить с Бью.

Бью обошел стол и встал позади нее, положив руки ей на плечи и массируя пальцами ее шею.

— Для своей семьи я бы продал ферму. Что бы я был за мужчина, если бы не сделал этого?

Мелисса не стала говорить, что он был бы за мужчина, даже если бы и сделал это.

— Но...

— Но ты разве не знаешь, что за человек Слэйдер? Он из тех, кто желает схватить то, что ему не принадлежит. Могу поклясться, что он тебе тут много чего напел про ту ночь в амбаре. Небось сказал, что это была моя идея. Не вздумай в это поверить. Это все он придумал. Он хотел взять тебя, потому что знал, что этого хочу я, — закончил он лживое обвинение, добавив истины. — Он просто с ума сходит от злости, что ты теперь принадлежишь мне.

Мелисса не шевелилась. Подтвердив рассказ Слэйдера, Бью невольно признался в собственной вине, и эта мысль привела ее в ужас. А не может ли он также быть и соучастником похищения Джеми?

Пальцы Бью скользнули к ямкам за ее ушами, к самому чувствительному месту.

— Так что все зависит не от меня, ведь так? Все зависит только от тебя. — Теперь он тыльной стороной ладони поглаживал ее щеки. — Это зависит от того, насколько ты сможешь его убедить... если, конечно, захочешь этого.

Мелисса оттолкнула руку Бью.

— Чего ты хочешь?

Он опустился на стул напротив нее.

— Дело не в том, что хочу или не хочу я... Дело в том, чего хочет Слэйдер, разве нет? — спросил он, с вызовом глядя на нее.

— Слэйдер?

— Ферму нельзя продать, пока Слэйдер не отдаст свою половину. Ты не хочешь спать с ним, чтобы получить назад ту долю, которая по праву должна принадлежать твоему мужу... а как насчет сына? Ты переспишь со Слэйдером, чтобы вернуть сына?

— Ублюдок!

— Боюсь, что ты путаешь меня со Слэйдером, лапочка. Это у него в семье принято папочкам не жениться на мамочках.

Мелисса запустила в него чашкой с кофе, жалея только о том, что кофе уже остыл.

— Ты, что, совсем чокнулась, женщина? — завопил Бью, с отвращением глядя на коричневое пятно, расплывающееся по его белоснежно-чистой футболке.

Глаза Мелиссы сверкнули.

— Можешь испепелять меня своим взглядом, лапочка. Это ничего не изменит. Подумай об этом, пока я пойду помоюсь, переоденусь и поеду в город к Эверетту Спенсеру, чтобы он подготовил бумаги для продажи фермы. Но на твоем месте я бы не стал долго думать. Голос по телефону звучал не очень-то добродушно, когда говорил, чтобы мы приготовили все деньги к тому времени, как он позвонит второй раз.

Бью вернулся от Эверетта Спенсера и бросил бумаги Мелиссе.

— Теперь все зависит от тебя, — сказал он, кивая в сторону бумаг, которые необходимо было подписать, чтобы иметь возможность продать ферму. — Или ты заставишь Слэйдера это подписать, — сказал он, садясь на кровать, снимая ботинки и бросая их на пол, — или мы звоним в полицию. — Скрытая угроза прозвучала в его словах.

Он лег на спину, глядя, как она, сидя за туалетным столиком, расчесывает черепаховым гребнем волосы.

Глава XIV

— Я хочу с тобой поговорить, — сказала Мелисса, когда Слэйдер подошел к веранде.

— Они еще раз звонили? — спросил Слэйдер с тревогой, чувствуя, как усталость покидает его.

— Нет. Ты что-нибудь узнал?

Слэйдер покачал головой, сжав губы. Он опустился в кресло-качалку рядом с ней.

— Я рассказал Прессу, и он будет внимательно следить за всеми. А что ты мне хотела сказать?

Мелисса не повернулась. Ей было легче говорить, не глядя в его зеленые глаза, которые много видели, но мало о чем говорили.

Она глубоко вздохнула, вертя в руках записку от похитителей.

— Что для тебя значит твоя половина фермы?

— Все. — Ответ Слэйдера был короток и предельно точен.

Мелисса вздрогнула, как будто ее ударили. С минуту она помолчала, затем взглянула на него.

— Все?

Он утвердительно кивнул, заметив, что она внутренне замерла, ожидая его ответа.

— А что? — спросил он, пристально глядя на нее.

— А если бы я попросила тебя отдать свою половину Бью, ты бы согласился на это? — спросила Мелисса торопливо и закрыла глаза, ожидая его ответа.

Он молчал. Он молчал очень долго. Мелисса открыла глаза и взглянула на Слэйдера.

— А почему я должен это сделать? — глаза его сузились и были похожи на колючие холодные льдинки. — Я гораздо больше его имею прав владеть этой фермой. — Он сжал кулак и добавил с презрением: — Во всяком случае Бью должен бы действовать как мужчина. Он не должен заставлять тебя просить за него.

Мелисса побледнела так, что это было видно, несмотря на загар.

— Я прошу не за Бью... Я прошу из-за Джеми. — Она старалась не шевелиться, боясь, что если двинется, то потеряет сознание.

— Джеми? — Слэйдер протянул к ней руку и сжал ее ладонь. — Лисса, в чем дело?

Мелисса попыталась отнять руку.

— Лисса... — настойчиво повторил он. Нервно сглотнув, она стала ему объяснять.

— Бью говорит, что один человек уже давно пристает к нему, чтобы он продал ему эту ферму, и он заплатит наличными... нам нужны эти деньги, чтобы заплатить выкуп за Джеми.

— Пятьсот тысяч долларов наличными... Ну конечно.

Смех прозвучал невесело, в нем слышалась покорность судьбе. Такая же покорность, как тогда, когда его арестовали за преступление, которого он не совершал. И к тому же он не знал, насколько Бью связан со всем этим делом. Хотя и не сомневался, что он здесь замешан.

— То есть предполагается, что и ты, и Бью продадите свои доли.

Слэйдер сделал попытку улыбнуться.

— Да, хорошо, конечно.

— Если бы я могла придумать другой способ вызволить своего сына, я бы никогда не попросила тебя об этом, Слэйдер, — сказала Мелисса дрожащим голосом, еле сдерживаясь. — Я знаю, что прошу тебя отдать единственное, что у тебя есть и вообще когда-либо было. Я знаю, о чем я прошу... я знаю, что прошу... слишком много... но я не знаю... ч-что еще...

Проклятье! Слэйдер чувствовал полную беспомощность и отчаяние.

— Я не знаю, — сказал он наконец.

— Не знаешь?

Слэйдер покачал головой, не глядя на нее. Он слишком не доверял Бью, чтобы все подписать, не задавая вопросов.

Мелисса тяжело вздохнула.

Он понимал, что выбора у него нет.

— Послушай, я подумаю. Ладно?

Бью вышел из кухни на веранду с угрюмым выражением лица, сильно хлопнув за собой дверью.

— Я поеду в город, отвезу мать к врачу. Я вчера договорился о приеме. Если я ее силой туда не привезу, она сама ни за что не пойдет, — объяснил он, аккуратно очищая свежий персик, который он только что взял с подоконника.

— Ты считаешь, тебе надо ехать? — спросила Мелисса. По сравнению с тем, что произошло с ее сыном, состояние здоровья Конни Синклер ей казалось совершенно незначительным предметом. — А что если позвонит похититель, а тебя не будет?

— Во-первых, подходи к телефону только сама. Они будут с тобой говорить. Но не волнуйся, сейчас они не позвонят. Они не будут звонить просто так, чтобы мы о них не забывали. Они позвонят, когда будут готовы получить деньги.

В течение некоторого времени единственными звуками, которые можно было услышать на веранде, было жужжание насекомых и чириканье птиц. Наконец Слэйдер нарушил молчание.

— Они? Откуда ты знаешь, что он не один?

— Просто так говорят обычно. Слэйдер кивнул.

— Ну ладно, я поехал, — сказал Бью и сел в свой пикапчик, предварительно вымыв руки под рукомойником.

— Устал до смерти, — сказал Слэйдер, когда Бью свернул на шоссе. — Пойду наверх, немного прилягу. — Он заставил себя подняться, зная, что если он этого не сделает, то заснет прямо на веранде.

— Я тоже поднимусь, — сказала Мелисса. Она взяла с собой книгу. Хотя она не могла сосредоточиться, наличие книги в руках как-то успокаивало ее, как в далеком детстве. Когда она не могла ни убежать, ни драться, книга была для нее единственным утешением. Слэйдер с удивлением посмотрел на нее.

— Документы, которые Бью попросил Эверетта составить, в спальне, — сказала Мелисса, открывая дверь и входя в дом. — Пожалуйста, подпиши их, Слэйдер.

— Хорошо, документы... — сказал Слэйдер, как будто с самого начала понимал ее намерения.

Он пошел за ней наверх, затем в спальню, в которой она спала с Бью... и где стояла кровать, на которой они лежали в ту ночь. Они старались не смотреть на эту кровать и избегали смотреть друг на друга.

Бью оставил документы на туалетном столике, над которым уже не висело зеркало. Мелисса сказала ему, что зеркало упало со стены и разбилось. Слэйдер прошел за ней в комнату. Они стояли очень близко друг от друга. Слэйдер первым отступил, ударившись при этом о туалетный столик и уронив деревянную игрушечную машинку, которую он сделал много лет тому назад. Она упала на пол и закатилась под кровать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шепот страсти"

Книги похожие на "Шепот страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Эберхардт

Анна Эберхардт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Эберхардт - Шепот страсти"

Отзывы читателей о книге "Шепот страсти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.