Николай Морозов - АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ"
Описание и краткое содержание "АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ" читать бесплатно онлайн.
Перед вами девятый том сочинений Н.А. Морозова, публикующийся впервые на основе его архива. Книга посвящена вопросам истории и философии буддизма.
Гена — греческое Гюнэ, жена, санскритское чжана.
Гу — немецкое gut — хорошо, но употребляется исключительно как префикс. Например, Гу-шиту — хорошее жительство.
Д
Давой (или давай) — русское давай.
Дазди — славянское «даждь» — дай.
Дат — дать.
Датар — латинское data — датель.
Дайтья — добрые творения.
Дасан — десять, польское.
Двара — дверь и двор, санскритское двара.
Дева (дьева) — дьявол.
Дрва (вместо здрва) — здравый, санскритское друва (вместо здрува).
Дрвайна (вместо деревайна) — деревянный.
Дру — славянское древо, по-английски tree, греческое дрюс.
Друч (вместо удруч) — удручающий, откуда и название удручающего.
Е
Ере — латинское <…> идти.
Ж
Жап (вместо шепть) — шептать.
Жи и Жу — жить. Также зу и зи.
Жити — житье
З
Зара (вместо зала, так как Л перешел в Р) — золото
Зара –т-устра — Созерцающий созвездия от славянского зара — зреть и греческого астра.
Зафана — испорченное Зевана — зев.
Зема — славянское земь — земля.
Зима — холод, зима, санскритское хеймон
И
Иава — латинское <…> юноша.
Иада (яда) — еда.
Иазата (язата) — у современных парсов изеды — архангелы и херувимы, окружающие творца света.
Иаре — немецкое jare — год.
Иасан (ясан) — ясность, блеск, молитвы.
Иасна (ясна) — откровения, т.е. уяснения религиозных обрядов.
Иима — санскритское Ияма, персидское чжемишд, название первого царя Ирена, а иногда и первого человека.
Йувар — латинское <…>, русское юный.
Иу — латинское <…> — соединять.
Иуж — латинское <…>, первично славянское иго, в первичном смысле уния, от <…> соединять.
К
Камере – латинское kamera
Кан’сой — неизвестная местность.
Карана — искаженное Грань, граница.
Катара — который (из двух).
Кла? — латинское где.
Кшатра — кесарь?
Л
Отсутствует, заменяется на Р.
М
Маноя — моя, мой.
Мага — могучий, греческое мегос, санскритское ман’х.
Меду — мед, питье и вино.
Майдия — латинское media, средний.
Ман (первично мань?) — русское мню, думаю, санскритское ман.
Мара — мараю.
Мере — русское мор, мру, умираю.
Мереч — умерщвление.
Мерета (вместо смерета) — смерть.
Мерезу жити — мерзко жить.
Мизда — мзда, воздаяние.
Митра — бог солнца, Феб.
Н
На — русское не, санскритское Ма от греческого Ме, то же отрицание не.
Нова — новый.
Найрья сан’о — славимый людьми, имя одного из Иазатов (архангелов).
Наман — латинское name — имя
Нере и Наре (испорченное Анаре) — от греческого анер— мужчина.
Нмана (испорченное мана) от латинского <…>/
П
Па — пить.
Пайри (вернее пери) — от греческого пери — около, вокруг, например в слове периферия.
Пайрика (пярька?) — испорченное греческое название зловредного существа парка.
Панчан — от греческого пенте — пять, откуда и название пентан в химии.
Пара — греческое пара, предлог при.
Паса — пояс и вообще веревка, санскритское паса.
Пасу — пасомый скот.
Патин — русское путина, путь, санскритское пан’тан.
Патни — испорченное польское слово пани — госпожа.
Парвя — первый.
Пач — печь и варить.
Пересад — испорченное просить.
Питер — греко-латинское патер — отец, сохранившееся и у латинян в слове Ю-питер.
Питум — питанье.
Путра — испорченное латинское <…>, отрок, сын.
Р
Раша — испорченное разя, разящий.
Риш — рушить.
Ру — рот.
С
Саванг — французское спасать.
Сиш — французское знайте.
Скенди — латинское.
Сома — растение, от греческого Сома — человеческое тело.
Спар, немецкое и русское спрыгнуть.
Спайята (испорченное свията) — по санскритски прямо — света-светлый.
Спнета (испорченное свента) — польское святой.
Сраван (испорченное славан) — слава.
Сру (испорченное слу) — слышать.
Ста (испорченное вста).
Стере — русское простереть.
Стэр (вместо астер) — греческое астер — звезда.
Сту (испорченное усту) — устить, т.е. прославлять устами.
Т
Тад — тот, санскритское тат.
Иайбе — тебе.
Тан — тянуть, санскритское тан, греческое тейно.
Тап — топят (печку).
Тарас (вместо чараз) — через.
Таш — тесать.
Тач — течь.
Тверась (испорченное твереть) — творить.
Теман — тьма, темень, санскритское тамас.
Т-история или т-устра — греческое тотерон —созвездие, причем сохранился даже греческий определенный член, также как и в имени Зара-т-устра, Зрящий Звезды.
Три— русское три, греческое трей.
Три-зафана (вместо три-зевана) — зевный.
Трити или Трайтана — троичный, указывающий мифического трехголового змея, имя мифического героя.
Тритья — третья, третий, греческое тритос.
Трас — трястись, греческое тарас.
У
Уба — оба.
Удра (вместо вудра) — выдра.
Урбага (испорченное урабара) — латинское <…> дерево.
Ус (испорченное вуз) — славянское воз, такая же приставка как в словах Воз-главляю, воз-ьмусь.
Уста — устный, славимый.
Устана — дыхание устами, душа (от дышать).
Ф, Х, Ц
Фра (вместо пра) — пред, греческое про, например, в слове пролог.
Ч
Чатваре — четыре.
Чатваро — четверо.
Чи — славянское что, чей, санскритское чи.
Чад — славянское чей.
Ш
Шити, также жити — жительство, дом, санскритское кшити.
Шойстра — почто греческое сатрап.
Шус, искаженное существовать.
Я
См. выше под буквой Й (слог Йа).
Глава V
Общие выводы о позднем происхождении «Святой вести» и Парсизма.
При изучении влияния друг на друга двух разноязычных культур, нам прежде всего должно руководиться такими двумя эмпирическими, т. е. выводимыми из наблюдения законами.
1-й закон: «Язык руководящей культуры внедряет в руководимую главным образом корни своих слов, оголяя их совсем от их первоначального флексического одеяния, т. е. усекая их концы и отчасти одевая их во флексическое одеяние руководимого языка.
Как пример потери флексического одеяния, приведу несклоняемость по-русски многих вошедших в него иностранных слов, например: бюро, пальто, а затем и всех женских собственных имен, оканчивающихся на И, например: Мэри, Люси, Дженни и фамилий на И и О, например Гарибальди, Фуко и т. д. в применении к женщинам вообще иностранных фамилий: так миссис и мисс Дарвин останутся неизменными во всех падежах, тогда как самого Дарвина мы склоняем.
А примеры оголения чистого корня посредством от него флексивных фонем у нас настолько многочисленны, что и не пересчитать: латинский у нас дом, латинский у нас иго, Титос-Тит, Макус-Мар, Петрос-Петр, телефонос-телефон, телеграфос-телеграф. И присутствие этих усеченных или несклоняемых слов ясно показывает, что и наша временная русская культура, когда-то росла под гегемонией латинского и греческого языков, как культуртрегерские вследствие усеченных греческих и латинских слов во все европейские языки для обозначения новоизобретенных предметов, сохранилось по инерции и теперь.
Все это и понятно. Для человека даже знающего не только свой родной язык, но и несколько иностранных, несравненно легче перейти к новому имени для какого-нибудь предмета, например, комнату называют камерой, съезд — конгрессом, паровоз — локомотивом, начать склонять какое-нибудь свое слово в своем национальном обиходе по иностранному и говорить по-русски вместо телеграф, телеграфа, телеграф — летелеграф, дютелеграф, отелеграф, а француз на своем языке именно так и скажет. Причина этого в том, что флексивные формы, которых немного с детства внедрились в нашем сознании, а корни имен многочисленных и пополняются у каждого новыми вместе с накоплением знания.
Значит, всякая местная культура, в язык которой вошло много усеченных и искаженных слов».
2-й закон: «Корни слов культурно руководящего языка принимают основные оттенки дикции культурно руководимого и ассимилируются с ближайшими по произношению местными словами, а когда содержат чуждые для данного языка звуки или необычные для него сочетания уже употребляющихся звуков, то принимают трудно выговариваемые произношения, кажущиеся особенно уродливыми особенно в транскрипции. Образчики последнего каждый из нас слыхал в произношении не получившими школьного обучения инородцами русских слов, что вошло даже в юмористические рассказы. К такому роду относится переход слова в церкву или церковь. Особенно же характеристична замена разных гласных в непривычных словах через А, как первоначальный звук человеческой речи, впервые произносимый ребенком всех наций (насколько мне известно).
Приложим же эти законы к рассмотрению вендского языка.
Вот я взял и посмотрел глоссарий Коссовича к четырем небольшим рассказикам, три из которых уже привел, а четвертый приведу далее, они всего на восьми страничек и что же сказалось? Не менее половины коренного состава слов в этом глоссарии испорченного славянского и отчасти греческо-латинского, а к удивлению иногда и германского и франкского происхождения, как видно из приведенного здесь списка, который еще далеко не исчерпывает всего.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ"
Книги похожие на "АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Николай Морозов - АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ"
Отзывы читателей о книге "АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ", комментарии и мнения людей о произведении.