Гарольд Роббинс - Охотники за удачей

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охотники за удачей"
Описание и краткое содержание "Охотники за удачей" читать бесплатно онлайн.
Всемирно известного американского писателя Гарольда Роббинса (1912–1997) называют «Мопассаном XX века».
«Голливудская трилогия» объединяет три романа «Торговцы грезами», «Охотники за удачей» и «Наследники», в которых Роббинс в романной форме прослеживает всю историю Голливуда — от его зарождения до наших дней. Романы его похожи на голливудские блокбастеры — в них есть все, что интересно современному человеку: деньги, секс, страсть, карьера, предательства, мечты… И все то, на что способен человек, чтобы сделать мечту реальностью…
Романы Роббинса переведены на 32 языка, в мире продано свыше 800 млн. его книг.
Он взглянул на часы.
— Уже поздно, тетя. Мне пора. Вы дадите мне право голосовать за вас?
Старуха посмотрела на него.
— А зачем мне это делать? Почему я должна помогать этому чудовищу, которое украло компанию у твоего дяди?
— Никто не крал у него компанию. Дядя Берни все равно потерял ее. Ему повезло, что нашелся такой человек, как Корд: благодаря ему он легко отделался.
— Повезло? — она снова начала верещать. — Из всех его акций только двадцать пять тысяч осталось мне! Где все остальное? Скажи мне. Что случилось с остальными, а?
— Дядя Берни получил за них три с половиной миллиона долларов.
— Ну и что? Они стоили в три раза больше!
— Ничего они не стоили, — сказал Дэвид, потеряв терпение. — Дядя Берни безбожно обкрадывал компанию, и вы это знаете. Акции не стоили и бумаги, на которой были напечатаны.
— Теперь ты называешь своего дядю вором. — Она поднялась на ноги. — Вон! — заорала она, указывая на дверь. — Вон из моего дома!
Мгновение он смотрел на нее, затем встал и направился к двери, но потом вдруг остановился. Однажды дядя выгонял его из кабинета теми же словами. Но в тот раз Дэвид добился того, чего хотел. А тетя была еще более жадной, чем Берни. Он обернулся.
— Да и правда, у вас акций всего на двадцать пять тысяч. Вшивый один процент. Но теперь они хоть чего-то стоят. А вот отдайте свой голос Шеффилду, и увидите, что будет. Тогда я больше не смогу представлять ваши интересы. Ваши акции снова ничего не будут стоить.
Она воззрилась на него.
— Это правда?
Он увидел, как у нее в голове заработала счетная машинка.
— Абсолютная правда.
— Ну ладно, — сказала она. — Я подпишу на тебя доверенность. Твой дядя, царствие ему небесное, сказал мне перед смертью, чтобы я обращалась к тебе, если мне понадобится совет: «У Дэвида есть голова на плечах».
Она подошла к столу, взяла ручку и подписала бумаги.
— Спасибо, тетя Мэй.
Она улыбнулась ему. Он очень удивился, когда она почти робко похлопала его по руке.
— Твой дядя и я… Бог не благословил нас детьми, — сказала она дрожащим голосом. — Ты в самом деле был ему как сын, — она заморгала. — Ты даже не знаешь, как он гордился тобой, когда читал о тебе в газетах.
Дэвид почувствовал жалость к одинокой старухе.
— Знаю, тетя Мэй.
Она попыталась улыбнуться.
— И жена у тебя красавица. Не забывай меня. Почему бы вам иногда не зайти ко мне на чай?
Дэвид порывисто обнял старуху и поцеловал ее в щеку.
— Мы придем, тетя Мэй, — пообещал он. — Скоро.
* * *Когда он вернулся на студию, Роза ждала его в кабинете.
— Когда мисс Уилсон позвонила и сказала, что ты будешь поздно, я подумала, что неплохо нам вместе где-нибудь пообедать.
— Отлично, — сказал он, целуя ее в щеку.
— Ну что?
Он тяжело сел.
— Тетя Мэй отдала мне свои голоса.
— Это значит, что у тебя уже девятнадцать процентов.
— Это немного, если Джонас меня не поддержит. Ирвинг сказал, что в этом случае он будет вынужден продать акции Шеффилду.
Она встала.
— Ты сделал все, что мог, — сказала она деловито. — А теперь мы пойдем обедать.
Вошла секретарша.
— Телеграмма из Лондона, мистер Вулф.
Он взял конверт и вскрыл его. «Назначь начало съемок „Грешницы“ на 1 марта. Корд».
Он протянул телеграмму Розе, но тут дверь снова открылась, и секретарша сказала:
— Еще одна телеграмма, мистер Вулф.
Он быстро вскрыл ее и, пробежав глазами, вздохнул с облегчением. «Макалистер предоставит столько денег, сколько потребуется, чтобы провалить Шеффилда. Задай ему жару».
Как и первая, телеграмма была подписана Кордом. Он отдал обе Розе. Она прочла их и подняла на Дэвида сияющие глаза.
— Мы победили!
Он заключил ее в объятия, но дверь снова открылась, и появилась секретарша.
— Что еще, мисс Уилсон? — с досадой спросил он.
Девушка нерешительно остановилась в дверях.
— Прошу прощения, что снова потревожила вас, мистер Вулф, но только что пришла еще одна телеграмма.
— Давайте ее сюда, не стойте там.
Он взглянул на конверт.
— Это для нас обоих, — сказал он Розе. — Вскрой сама.
Она прочла, и ее лицо снова озарилось улыбкой. Дэвид взглянул на текст.
«Поздравляю! Надеюсь, что у вас будет двойня!» Эта телеграмма была подписана «Джонас».
КНИГА СЕДЬМАЯ
ДЖОНАС. 1940
1
— Что за идиотизм! — проворчал Форрестер, подымая КАБ-200 за звеном «спитфайров».
— О чем ты? — спросил я, глядя вниз с места второго пилота на Лондон, скрывающийся в утренней дымке. Кое-где еще горели пожары после ночного налета. — Они не купили наш самолет, зато готовы купить все Б-17, которые мы только можем выпустить. Ну и что: мы оба понимаем, что им нужно единообразие.
— Первый и второй двигатель в порядке! — крикнул Морриси сзади. — Третий и четвертый — в порядке! Можешь уменьшить подачу топлива.
— О’кей. — Роджер переключил рычаг. — Вот об этом я и говорю, — сказал он, кивая в сторону Морриси, который выполнял роль бортмеханика. — Идиотизм в том, что все мы летим в одном самолете. А если он упадет? Кто тогда будет управлять компанией?
Я усмехнулся.
— Ты слишком переживаешь.
Форрестер остался серьезным.
— За это ты мне платишь. Директору компании положено беспокоиться. Тем более при наших темпах роста. За прошлый год мы получили тридцать пять миллионов. В этом году должны перевалить за сто. Давно пора подбирать служащих, которые в случае чего смогли нас заменить.
Я достал сигарету.
— А что с нами случится? — спросил я, закуривая и глядя на него сквозь облако дыма. — Если, конечно, ты не подумываешь о том, чтобы вернуться обратно в строй.
Он отнял у меня сигарету и затянулся.
— Не надо шутить, Джонас. Мне за молодыми не успеть. Раз уж мне суждено пилотировать письменный стол, то предпочту заниматься этим там, где я хотя бы могу что-то решать.
В его словах был смысл. Война заставляла нас идти на такое увеличение производства, о котором мы и не мечтали. А ведь мы в нее еще не вступили.
— Нужно найти человека, который руководил бы нашим заводом в Канаде.
Я молча кивнул. Он был прав, это чертовски мудрый шаг. Мы решили выпускать детали к нашим самолетам в Штатах, а собирать их в Канаде. Оттуда пилоты британских ВВС могут перегонять их в Англию. Если эта схема заработает, на производстве каждого самолета мы сэкономим по три недели.
У этой идеи были также некоторые финансовые преимущества. Британское и канадское правительства согласились финансировать строительство завода. Завод обойдется нам дешевле, потому что нам не придется платить проценты по банковским кредитам, а скидка на амортизацию там в четыре раза больше, чем та, которую дает дядюшка Сэм.
— О’кей, — сказал я. — Но никто из наших ребят не имеет нужного опыта, не считая Морриси. А его мы отпустить не можем. У тебя есть кто-то на примете?
— Есть, — ответил он и с любопытством посмотрел на меня. — Но вряд ли тебе это понравится.
— Попробуй, увидишь.
— Амос Уинтроп.
— Нет!
— Больше никто с этим не справится. И нужно торопиться. При нынешнем положении вещей его вполне могут перехватить.
— Пусть перехватывают. Он подлец и пьяница. И разваливал все, за что ни брался.
— Он знает самолетостроение, — упрямо возразил Форрестер и снова посмотрел на меня. — Я в курсе ваших отношений. Но сейчас это не имеет значения.
Я не ответил. Впереди командир звена качнул крыльями. Это был сигнал выходить на связь.
Форрестер подался вперед и включил радио.
— Слушаю, капитан?
— Здесь мы расстаемся, старик.
Я взглянул вниз. Под нами расстилались воды Атлантики. До Британских островов было около ста миль.
— О’кей, капитан, — сказал Форрестер. — Спасибо.
— Счастливо долететь, ребята. И не забудьте прислать нам большие машины. Они понадобятся следующим летом, чтобы отдать должок бошам.
Форрестер засмеялся.
— Вы их получите, капитан.
— О’кей. Конец связи.
«Спитфайр» снова качнул крыльями, и звено сопровождения повернуло обратно. Я расстегнул ремень и встал.
— Если ты не против, я пойду вздремну.
Роджер кивнул. Когда я открыл дверь, он сказал:
— Подумай над тем, что я сказал.
— Если ты об Амосе Уинтропе, забудь.
Морриси уныло сидел в кресле механика. Когда я вошел, он поднял голову и печально сказал:
— Не понимаю.
Я присел на край койки.
— Все просто. Экипаж Б-17 — пять человек против наших девяти. Это значит, что англичане смогут поднять в воздух почти в два раза больше машин. До Германии и обратно — не больше двух тысяч миль, так что наша пятитысячная дальность им не нужна. Кроме того, затраты на их эксплуатацию почти вдвое ниже наших.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охотники за удачей"
Книги похожие на "Охотники за удачей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарольд Роббинс - Охотники за удачей"
Отзывы читателей о книге "Охотники за удачей", комментарии и мнения людей о произведении.