» » » » Рут Сирс - На волнах любви


Авторские права

Рут Сирс - На волнах любви

Здесь можно скачать бесплатно "Рут Сирс - На волнах любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама»,, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рут Сирс - На волнах любви
Рейтинг:
Название:
На волнах любви
Автор:
Издательство:
Редакция международного журнала «Панорама»,
Год:
1995
ISBN:
5-7024-0227-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На волнах любви"

Описание и краткое содержание "На волнах любви" читать бесплатно онлайн.



Действие романа происходит в живописном курортном городке Калифорнии на берегу океана. В местной больнице, куда после окончания медицинских курсов приезжает Эйва Кендалл, работает молодой хирург, красавец Блейк Стонтон. Она становится его помощницей и очень скоро влюбляется в него. Но ее чувство наталкивается на непробиваемую стену равнодушия. Эйва узнает, что Блейк переживает личную трагедию — с тех пор, как утонула в океане его жена, он сторонится людей.

Однако красота Эйвы, ее сердечность и удивительная самоотверженность постепенно разрушают эту стену.

В жизнь Блейка Стонтона вновь вмешивается разбушевавшаяся морская стихия. Но на этот раз она приносит на своих волнах любовь и исцеление.

Для широкого круга читателей.






Не спуская с Эйвы взгляда глубоко посаженных зеленоватых глаз под светло-желтыми густыми бровями, Гари прилег на песок рядом с ней. Опершись на один локоть, он другой рукой стал просеивать песок между пальцами.

— Да черт с ней, с доской. Знаешь, сколько их в отеле валяется, дорогая? — беззаботно отозвался Гари. — Если в течение месяца никто не требует их, с ними можно делать все что угодно. — Он пожал широкими плечами. — У нас разве что только камины этими досками не топят.

Эйва улыбнулась, но в глубине души была разочарована. Эта фраза Гари явно изменила отношение Эйвы к его широкому жесту. Но все же Гари был дружелюбен, его обаянию трудно было сопротивляться. И потом, ведь он мог сказать, что доска ему дорога и что ему жаль давать ее неопытным ребятам, но он все равно дает ее. Он мог соврать. Не соврал. И на том спасибо.

И вообще Эйва еще раз напомнила себе о том, что не должна торопиться с оценками и выводами. Откинувшись на полотенце, она расслабилась под теплыми солнечными лучами, покорно принимая комплименты Гари и одновременно прислушиваясь к отдаленному смеху и крикам ребят.

— Знаешь… вот я смотрел на тебя сейчас, и мне в голову пришла одна мысль, — наконец сказал Гари. — Осень не за горами. Приближается морской карнавал. Я всегда в нем участвую и подумал, почему бы в этом году мне не совершить заезд тандемом? С такой партнершей, как ты, недолго и выиграть, а? Что скажешь?

Эйва, встрепенувшись, села на песке.

— С удовольствием, Гари. Конечно, все будет зависеть от того, совпадут ли у меня выходные на работе с теми днями. Хотя, я думаю, мне удастся поменяться дежурствами с кем-нибудь из сестер… — Она запнулась, когда ее взгляд вдруг поймал барахтающегося в воде Тода. Его друзья бежали по берегу, орали и смеялись:

— Ладно тебе, Тод! Давай сюда доску! Ничего у тебя не получится! Слабак!

Вскочив на ноги, Эйва почувствовала, как учащенно забилось ее сердце. С острой жалостью она смотрела на хромого мальчишку с бледным, изможденным лицом. Доска уплыла от него, и ее прибило к берегу. Парень поплыл за ней вслед, неуклюже махая руками. Затем медленно вышел из воды, сильно хромая и безуспешно пытаясь скрыть боль, которая отражалась на его лице — в глазах, в скривившихся губах.

— Гари! — прошептала Эйва. — Смотри! Бедняжка!

— Да, упрямый паренек, — усмехнулся Гари.

Он поднялся с песка, подошел к мальчишке и легонько шлепнул по заднице. Так сказать, подбодрил от чистого сердца. Эйва подумала, что это он зря. Чувствительный и самолюбивый Тод не потерпел бы, если бы к нему кто-то стал относиться с жалостью или снисхождением. Гари взял у него доску и воткнул ее в песок. Мальчик остановил на ней взгляд, исполненный тоски.

— Хорошее дерево, правда, мистер Хейден? — услышала Эйва голос Тода. — На нем очень красивый наплыв. Прямо как на моем письменном столе, который называют старинным.

— Что тебе сказать, парень? О дереве я мало что знаю, — улыбнулся Гари, — но благодаря этой доске я добираюсь порой вон куда и возвращаясь на берег без сломанных костей. Это самое главное, а остальное меня, признаться, не волнует.

Намек на «сломанные кости» опять задел Эйву. Тод выглядел таким беззащитным перед подобными грубовато-бездумными репликами окружающих, что у нее появилось желание как-то поддержать его, избавить от душевной боли и смущения.

— У твоего письменного стола, наверно, убирающаяся крышка, Тод? — спросила она, когда вернулись другие ребята и вся компания уселась на песок рядом с ней. Гари морщился. Ему не нравилось, что какие-то подростки столь бесцеремонно нарушили его с Эйвой уединение. — Когда я была совсем еще девчонкой, у моего отца был такой же. Из ореха. Красивее дерева я до сих пор никогда не видела!

— Орех — мое любимое дерево, — восторженно сообщил Тод и даже придвинулся ближе к Эйве, будто доверчивый щенок. — Иногда я наблюдаю за тем, как старик Матт, столяр, делает мебель. Я даже приношу ему сплавной лес, когда удается отыскать приличные куски. Он мне дает за это пару баксов.

И получает сам пару сотен, вырезая фигурки и продавая их состоятельным туристам, еле сдержав гримасу, подумала Эйва.

— Почему бы ему не раскрыть тебе кое-что из своих секретов, Тод? — сказала она. — Мне кажется, что у тебя должны быть золотые руки, — продолжала девушка, надеясь на то, что это отвлечет подростка от мыслей о больной ноге.

Она даже взяла в ладони его руку и, повернув ее, внимательно осмотрела его длинные загорелые пальцы. Такие руки могли вполне принадлежать врачу или художнику, решила Эйва.

— Я уже просил его, — покраснев и убрав руку, сказал Тод. — Но он только ворчит и говорит, чтобы я убирался.

Эйва рассмеялась. Ей хорошо была известна та нехитрая амплитуда, в пределах которой колебалось всегда мрачное настроение Матта. Старик ежемесячно приходил в больницу по поводу своей старой язвы, которая, казалось, кислотой прожигала ему все внутренности. Он орал на медсестер и гонял их так, что многих доводил буквально до слез.

— Я поговорю с ним, если хочешь, — пообещала она. — Может быть, он все-таки выкроит для тебя немного времени.

Янтарные глаза Тода так и засияли. В его взгляде сквозило чувство, настолько близкое к обожанию, что Эйве даже стало неудобно и она поднялась с песка. Попрощавшись с ребятами, она пошла в сторону дороги, напоследок подмигнув Тоду. Гари, как галантный кавалер, тащил на себе обе доски и шел сзади.

— Чувствую, на пляже у меня появилась целая орава соперников, — сказал он, когда они дошли до дороги.

Его белоснежные зубы сверкали на фоне загорелого лица. Казалось, он совсем не обращает внимания на открыто восхищенные взгляды девчонок, которые прошли мимо них. Впрочем, через секунду Эйва поняла, что это не так, и усмехнулась, увидев, как Гари провел рукой по своим длинным волосам, заправляя выбившуюся прядь за ухо.

Она постаралась скрыть от него свою усмешку.

— Спасибо за то, что донес доску. Отсюда я могу дойти одна.

— Нет, нет, и не проси! — возразил он. — Я пойду до конца. Я подожду на крыльце твоего дома, когда ты переоденешься во что-нибудь более светское и пойдешь со мной пообедать и потанцевать. А, что скажешь, Эйва? Мы сходим в один прелестный кабачок, вниз по побережью.

Она ответила не сразу. С одной стороны, ей не хотелось связываться с франтоватым кавалером, который, по словам Китти, славился тем, что знакомился с девушками где придется, забавляя себя несколькими свиданиями с ними, а потом бросал. И дело было вовсе не в том, что Эйва чувствовала, что может влюбиться в Гари. Она не собиралась этого делать. Но кто поверит в это в Сисайде?

С другой стороны, перспектива вечера в одиночестве совершенно не прельщала девушку.

— Ну хорошо, — сказала она через минуту. — Договорились. Но я все же сама донесу доску до дома. А ты заедешь за мной в восемь.

— Минута в минуту, красавица! — воскликнул он обрадованно.

Весело помахав ей рукой, он трусцой по извилистой дороге направился к отелю, держа свою доску через плечо, как винтовку. Эйва медленно шла к дому, предвкушая обед, танцы и комплименты, которые, как она уже знала, обязательно обрушит на нее велеречивый Гари, увидев ее в оранжевом шифоновом вечернем платье.

И все же… Пытаясь вызвать у себя в воображении образ Гари с его зеленоватыми глазами, светящимися одобрением при виде ее наряда, Эйва чувствовала, что он заслоняется другим человеком… Его лицо тут же возникало перед ее мысленным взором. Смуглое, погруженное в раздумье… Лицо, которое достаточно было только вспомнить, чтобы сильнее забилось сердце…

Глава четвертая

Эйва была вне себя от ярости.

Перед ней на постели лежала круглолицая юная блондинка с переломом обеих ног, которые были забраны в неуклюжие гипсовые повязки и через блок на проволоке подвешены к потолку. Девчонка капризничала, чтобы позабавить своих приятелей, которые пришли навестить ее.

— Не пойму, почему в вашем дурацком лазарете не дают мартини?! — повторяла она уже, наверное, в сотый раз. — В конце концов, я плачу за пребывание здесь! Я заплатила за отдельную палату! Тебе из-за меня повысят зарплату, медсестра! Я просто умираю от жажды! Хочу мартини!

— Слушай, сестренка… Ну, в самом деле, не будь такой тормозной, — насмешливо проговорил темноглазый молодой человек с налаченными волосами и усиками. — Знаешь, что Бинни сегодня вынесла на тех чертовых волнах? И не жалуется, заметь! Она идеальный пациент для вас и заслуживает вознаграждения.

Выражение лица Эйвы оставалось каменным. Она боялась говорить, так как чувствовала, что не сможет сдержаться и выдаст то крайнее презрение, которое она испытывала по отношению ко всем беззаботным богатым разгильдяям, которые едут в Сисайд на своих спортивных тачках, пренебрегая всеми ограничениями в скорости, которым плевать на предупреждающие знаки о высоких приливах, расставленные вдоль всего берега. Они все равно берут свои доски и лезут в воду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На волнах любви"

Книги похожие на "На волнах любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рут Сирс

Рут Сирс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рут Сирс - На волнах любви"

Отзывы читателей о книге "На волнах любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.