» » » » Стюарт Дэвид - Налда говорила


Авторские права

Стюарт Дэвид - Налда говорила

Здесь можно скачать бесплатно "Стюарт Дэвид - Налда говорила" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стюарт Дэвид - Налда говорила
Рейтинг:
Название:
Налда говорила
Издательство:
Эксмо
Год:
2007
ISBN:
5-699-20233-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Налда говорила"

Описание и краткое содержание "Налда говорила" читать бесплатно онлайн.



Налда говорила, что первый раз я появился у нее одетый в странную кучу тряпья, молчаливый и испуганный, и мне тогда исполнилось лишь два года. На мне была рубашка и брюки, везде подколотые булавками, говорила она, чтобы все это на мне держалось. И еще все это было закатано сверху и снизу так, чтобы те части меня, которые должны были торчать наружу, все-таки торчали.

Мальчик, воспитанный теткой в трейлере, вырастает и живет с таким кошмаром внутри, который трудно выразить словами и хоть как-то передать людям вокруг. Хотя сам он убежден, что в нем скрывается сокровище огромной ценности…






Тогда я рассказал ей историю Налды до конца.

Там было про человека, который был когда-то другом Налды. Он жил в том же городе, что и мы, и он всегда больше всего на свете хотел обнять луну. Так что однажды ночью, когда луна отражалась в реке, он прыгнул вниз с моста. Чтобы попробовать.

– Но как только он это сделал, – сказал я Мэри, – как только он оказался в воде, на небе появилось облако. И тогда он не смог найти луну в реке, чтобы ухватиться за нее. И утонул.

– Ухватиться за луну? – спросила Мэри, и я кивнул. Потом Мэри улыбнулась, глядя на отражение луны в пруду, и сказала мне, чтобы я сам попробовал. Но я покачал головой. – Сегодня нет облаков, – сказала Мэри. – У тебя получится. – Но я все еще качал головой и смотрел в воду, чтобы увидеть темную спину рыбы. Потом я посмотрел на наши тени, которые лежали рядом на траве у пруда.

Из-за того, как светила луна, и из-за того, откуда она светила, получилось так, что наши тени были ближе друг к другу, чем мы сами. И я вот что сделал, когда был точно уверен, что Мэри не смотрела на наши тени, – я протянул руку так, что моя тень дотронулась рукой до тени Мэри, хотя наши собственные руки были далеко друг от друга. Потом, когда Мэри повернулась ко мне снова, я убрал руку. Довольно быстро.

А еще я тогда подумал: сейчас Мэри скажет, что ей уже пора, но она этого не сказала. Она сказала не это. Вместо этого она сказала, что луна плавает на поверхности пруда среди упавших листьев, а белые и золотые рыбки плавают под ними и эта часть сада напоминает ей о том, как она представляет себе японский сад.

– Как ты думаешь? – спросила она. – Похоже?

Но я сказал, что не знаю, потому что я никогда себе не представлял японских садов.

– Ну, это просто так, как я себе это представляю, – сказала Мэри. – Кроме того, что там все должно бы быть побольше – кроме деревьев. Пруд должен быть побольше, и рыба тоже, и даже отражение луны. Но деревья должны быть меньше, потому что в Японии они обычно маленькие. Ты знал?

Я покачал головой.

– Ну, это так. У них там очень маленькие деревья, очень красивые и очень маленькие.

– Ты была там? – спросил я ее, а она сказала, что нет, но она всегда думала, что хотела бы.

– Иногда, – сказала она, – если я по-настоящему устаю приходить сюда день за днем, когда меня начинает тошнить от коридоров и всех этих больничных палат, я очень хочу оказаться там. И потом мне становится очень грустно, потому что я думаю, что никогда не смогу себе этого позволить и застряну здесь навечно.

И я неожиданно разволновался. И поэтому, и потому что хотел, чтобы Мэри оставалась со мной подольше, а еще потому, что я все равно хотел это сделать, и совершил самую опасную вещь из всех, что я делал. Я сказал, что однажды, если она захочет, я мог бы ее туда отвезти. Даже навсегда, если она захочет. А она рассмеялась и сказала, что у меня, скорее всего, денег даже меньше, чем у нее.

И тогда я рассказал ей, как это может получиться.

Я рассказал ей все: про моего отца, про брильянт, про то, как мы заперлись в маленькой комнате, про то, как он дал мне его проглотить. Я так разволновался, что даже забывал хвататься за минуты, пока рассказывал, и время прошло быстрее, чем мне бы хотелось. И прежде чем я сам это заметил, я рассказал о своем ожидании и только потом понял, что я поспешил и позволил минутам ускользнуть.

– Наверное, из всех историй, что ты мне рассказывал, эта мне нравится больше всего, – сказала Мэри, когда я закончил. И потом я рассказал ей, что, как только появится мой брильянт, я смогу увезти ее туда, а она улыбнулась и сказала, что будет очень ждать.

Но я мог сказать – так же, как и раньше, – что она думала, будто это неправда, и что я снова что-то для нее сочиняю. Но это не имело для меня большого значения. Единственное тут важно – она обещала ждать, и когда появится моя драгоценность, она сразу об этом узнает. И мы сможем поехать туда по-настоящему.

Но давайте я расскажу вам про самую особенную вещь. Давайте я расскажу вам вот о чем.

Как только я закончил свою историю, Мэри сказала, что ей надо идти, а мы еще стояли рядом с прудом, и я смотрел на наши тени на траве. Но когда Мэри пошла к газону, я посмотрел на нее внимательно, и она сделала вот что.

Она подняла руку. И потом она поднесла пальцы к губам и поцеловала их. Но перед тем, как сказать, что мы увидимся завтра, и перед тем, как она повернулась, чтобы уйти, она поднесла ладонь к губам.

И я не знаю, поверите вы или нет, но, честное слово, перед тем, как уйти, она закрыла глаза… и послала мне воздушный поцелуй.

18

Мы все изменили несколько вечеров назад, Мэри и я. Вот какое это было изменение – Мэри больше не приносила по вечерам для нас еду в белых пакетах, вместо этого я готовил больше, чем обычно на обед для себя. А Мэри приходила и ела.

С тех пор, как я рассказал Мэри секрет о своей драгоценности, я не мог остановиться и рассказывал ей и другие вещи, даже если знал, что она думает, будто это просто придумки. И когда она приходила по вечерам обедать, я просто рассказывал и дальше.

Я рассказал ей о том, как мы раньше работали в саду, когда я был совсем маленький, о том, как Налда навела какое-то колдовство, чтобы я мог спрашивать людей, есть ли у них работа для нас. И еще я рассказал ей о том, как выглядела Налда, в своих юбках, кольцах и с шелковым шарфом на голове.

Я даже рассказал ей много вещей о нашем маленьком трейлере в конце дороги и о диване, который стоял снаружи.

Ей нравилось все это слушать, Мэри. Она всегда внимательно слушала, когда мы ели, и всегда задавала много вопросов. И пока она спрашивала, а я рассказывал, я всегда потихоньку разглядывал ее локоны, которые лежали у нее на плечах, и ее глаза, когда она смотрела себе в тарелку.

Давайте я расскажу вам, что уже происходило несколько раз, несколько раз с тех пор, как мы в первый раз сделали все вот так, в тот вечер, когда мы оба ели рыбу, которую я приготовил.

Кажется, Мэри попросила меня рассказать еще о Налде, и я говорил про нас с Налдой и про ее истории, как она рассказывала мне обо мне самом и как я всегда просил ее самые хорошие истории снова и снова. А потом я рассказал ей, как приходили какие-то люди и пытались забрать меня в школу, а Налда меня прятала. Я даже рассказал немного о том, как Налда начала кричать, случайно, просто вырвалось. Я не хотел рассказывать об этом много.

Это случилось, когда я закончил рассказывать все это и когда мы почти съели рыбу, которую я приготовил, тогда и случилось то, о чем я сейчас рассказываю.

Мэри положила вилку и нож вместе на тарелку и убрала локон за ухо. А потом облизнула губы и громко причмокнула.

– Вкуснятина какая, – сказала она и улыбнулась. А потом она стала говорить своим искусственным голосом: – Я думаю, мне надо пойти и припудрить носик. – И она встала с кресла и пошла в туалет.

И я вот тогда первый раз забыл убрать свою банку в безопасное место, и та все еще висела на крючке в туалете, когда пришла Мэри. А я не вспомнил об этом, пока Мэри не ушла.

Я все прибрал и почистил – свою вилку и все прочее, – и все это лежало вместе с лупой рядом с туалетом. Но я все равно немного волновался, что Мэри все это увидит. А еще я знал, что она не сможет использовать туалет, пока это все лежит там, и что ей придется вернуться, чтобы я смог это убрать. Так что я убрал тарелки в раковину, пока ждал, что она вернется, и проклинал себя.

Когда Мэри вернулась, она выглядела как-то странно. Она немного хмурилась и смотрела на меня так, будто хотела что-то спросить.

– Это?… – спросила она, показывая мне что-то. Потом нахмурилась больше. – Это ты так шутишь со мной? – спросила она, и я постарался для нее улыбнуться. Но она не улыбнулась мне в ответ. Вместо этого она хмурилась и дальше и смотрела на меня. Потом зашла в комнату и повернула кресло от стола к раковине. И села на него.

Я толком не знал, что делать, потому что она ничего не говорила. Она просто сидела, хмурилась из-под локонов, иногда было похоже, будто она хочет рассмеяться, если я только правильно ее понял, но потом она хмурилась еще больше. Так что я повернулся к раковине и включил воду. Потом я положил туда тарелки и все прочее.

Она начала говорить, когда я выключил воду, но очень тихо и не своим искусственным голосом.

– Я… Ты правда веришь во все, что ты мне рассказал, – сказала она. – Да? – А когда я повернулся к ней, она смотрела на меня таким взглядом, какой очень похож на тот, которым на меня иногда смотрела Налда. Когда она бывала очень обеспокоена. Как в тот раз, когда я упал с дерева, на которое забрался в одном из наших садов, я тогда лежал на земле на спине и ждал, пока что-нибудь заболит. Или когда в другой раз я стоял слишком близко к Налде, когда она копала, и она ударила меня лопатой по голове. Мэри смотрела на меня с таким же выражением – с тем же выражением, с которым Налда бросила лопату и осматривала мои волосы. Так что я посмотрел на дверь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Налда говорила"

Книги похожие на "Налда говорила" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стюарт Дэвид

Стюарт Дэвид - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стюарт Дэвид - Налда говорила"

Отзывы читателей о книге "Налда говорила", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.