» » » » Стюарт Дэвид - Налда говорила


Авторские права

Стюарт Дэвид - Налда говорила

Здесь можно скачать бесплатно "Стюарт Дэвид - Налда говорила" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стюарт Дэвид - Налда говорила
Рейтинг:
Название:
Налда говорила
Издательство:
Эксмо
Год:
2007
ISBN:
5-699-20233-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Налда говорила"

Описание и краткое содержание "Налда говорила" читать бесплатно онлайн.



Налда говорила, что первый раз я появился у нее одетый в странную кучу тряпья, молчаливый и испуганный, и мне тогда исполнилось лишь два года. На мне была рубашка и брюки, везде подколотые булавками, говорила она, чтобы все это на мне держалось. И еще все это было закатано сверху и снизу так, чтобы те части меня, которые должны были торчать наружу, все-таки торчали.

Мальчик, воспитанный теткой в трейлере, вырастает и живет с таким кошмаром внутри, который трудно выразить словами и хоть как-то передать людям вокруг. Хотя сам он убежден, что в нем скрывается сокровище огромной ценности…






Но я сказал, что я не помню, а она стала показывать на картинки, а я подошел к ней, и мы стали смеяться над картинками вместе.

– Так чем это было раньше? – спросила Мэри, и когда я сказал ей, она спросила меня, с каких пор я его ношу.

– С тех пор, как исчезла Налда, – ответил я, и она меня спросила, неужели я ношу его не снимая. – Ты что, и спишь в нем? – спросила она и улыбнулась, а я кивнул. – Выходит, это первый раз, когда ты его снял?

Когда я снова кивнул, она рассмеялась злодейским смехом и сделала злое лицо – так, будто она притворилась, что хочет схватить меня и украсть мою драгоценность.

Я был рад, что мы наконец-то перестали спорить, пусть даже она просто пошутила про мою драгоценность. И пусть даже я совершенно точно знал, что она думает, будто ее там нет. Но угадайте, что она меня спросила потом, Мэри, сразу после этого. Она спросила меня, почему – в смысле, я так много раз убегал из стольких разных мест, иногда оставался на одном месте только для того, чтобы переночевать, почему тогда я до сих пор не сбежал, учитывая, сколько она уже всего про меня знает.

И я замер.

В какой-то миг я хотел ей сказать, что лишь потому, что она мне очень понравилась, я рискнул остаться, или что-то вроде этого. Но поскольку я молчал довольно долго, я рассказал о том, как я устал все время убегать из разных мест, быть все время один и быть не таким, как другие люди, что я решил в конце концов не беспокоиться о том, ограбит меня кто-нибудь или нет. И еще я сказал, как сильно мне иногда хочется, чтобы все уже закончилось. Вот это последнее мне не стоило, наверное, говорить, потому что когда я украдкой глянул на Мэри, она выглядела такой огорченной, что мне пришлось добавить:

– Но это лишь потому, что я не думаю, что ты расскажешь кому-то еще. Потому что я тебе больше доверяю…

А потом мне очень повезло, потому что я неожиданно придумал одну новую штуку, из-за того, что посмотрел на часы.

– Мы опоздали к Фрэнку и Элизабет, – воскликнул я, и Мэри тоже посмотрела на часы.

– Совершенно точно, – сказала она, – я и не знала, что уже так поздно.

А потом медленно, все еще держа в руке мой щиток, встала с кресла и сказала, что ей пора.

– Я думаю, тебе меня на сегодня хватит, – сказала она.

Это была правда, даже несмотря на то, что я бы хотел, чтобы она осталась подольше. Но я ей об этом ничего не сказал, а просто проводил до двери и постарался рассмеяться как следует, когда она сказала, что вернется завтра, чтобы закончить свою миссию.

– Пока, – сказала она, – пока я не почувствую, что у тебя этого нет. И она снова ткнула пальцем в мой живот.

Она сначала попала в одну из пуговиц на рубашке и проговорила с закрытыми глазами – притворяясь сильно взволнованной:

– Мне кажется, я кое-что чувствую, мистер Рейнеке. По-моему, это оно.

Потом она открыла глаза и улыбнулась мне. А после этого еще раз ткнула в меня пальцем, и тогда мой живот сделал очень странную вещь. Он как будто сам по себе весь отпрыгнул от ее пальца, я даже этому удивился.

– О господи, – сказала Мэри, – ты как будто моллюск, которого вытащили из раковины. – И больше не тыкала в меня пальцем, а просто смотрела мне в лицо. А я тоже смотрел на нее, и все стоял, и чувствовал что-то совершенно особенное.

– Наверное, я лучше пойду, – сказала Мэри, но стояла и смотрела на меня и дальше, как будто хотела чего-то еще.

Потом наконец-то она вернула мне щиток, а я остался, чтобы помахать ей, когда она будет идти по газонам. А когда она ушла, перед тем, как надеть щиток снова, я потыкал в живот своим пальцем.

Но от моего пальца он отпрыгивать не стал.

23

На следующий день самое первое, что я сделал, – после того, как немного поработал в саду, – я пошел поискать Элизабет или Фрэнка, просто чтобы сказать, как мне жаль, что я не пришел к ним в их комнатку.

Первым я нашел Фрэнка, как раз в этой комнатке. Он сидел, читал газету и пил что-то из чашки, а когда я открыл дверь и вошел, он увидел, что это я, и глянул на меня поверх газеты и широко улыбнулся.

– Доброе вам утро, мистер Рейнеке, – сказал он, сложил газету и положил ее себе на колени. И я улыбнулся ему в ответ.

– Я просто сказать, как мне жаль, что не помог вам вчера вечером, – сказал я, – но я был кое-чем занят.

Он не сильно расстроился. Сказал, что сам был немного занят, и попросил меня не беспокоиться. Но потом он очень странно подмигнул мне и сказал, что прекрасно меня понимает.

И как раз когда я засмущался, открылась дверь, и в комнату вошла Элизабет.

– А, привет, – сказала она. – Какой приятный сюрприз.

– Он просто зашел извиниться, что прокатил нас вчера вечером, – сказал Фрэнк, и Элизабет засмеялась. Затем потрогала пальцем нос и тоже сказала, что мне беспокоиться не о чем – они все прекрасно понимают. В тот же момент у меня появилось чувство, что они знают настоящую причину моего отсутствия и знают все про то, чем я занимался в тот вечер. Но я постарался изо всех сил, чтобы они этого не заметили, и просто сказал, что я, наверное, вернусь в сад, а к ним зайду попозже вечером. И потихоньку ушел.

Когда я спускался вниз по газону, мне было как-то неспокойно, потому что узнать это они могли только от самой Мэри. И хотя я не боялся, что Фрэнк или Элизабет могут мне что-нибудь сделать, я беспокоился о том, как бы Мэри или даже Фрэнк или Элизабет не рассказали это кому-нибудь еще. И я очень разозлился в первую очередь на себя, что вообще рассказал об этом, а потом, когда Мэри спустилась в сад навестить меня, – и на нее тоже. И вот как это было в тот раз.


Когда она пришла, я не отрывался от работы и не отвечал на ее вопросы, а потом, когда она меня спросила, почему я молчу и почему я так ее расстраиваю, я просто сказал, что это из-за того, что она рассказала о моей драгоценности Элизабет и Фрэнку. А потом я сказал, что она это сделала, чтобы они надо мной посмеялись, и что она еще, наверное, им сказала, что, как она считает, никакого брильянта там на самом деле нет. И все время, когда я смотрел на нее, она молчала и выглядела так, как будто была очень удивлена. И сперва я подумал, что она так притворяется для того, чтобы я решил, будто она не понимает, о чем я говорю, и поэтому решил, что она им ничего не рассказывала. А через какое-то время она мне сказала несколько вещей, и я понял, что все так и есть. Возможно, я на самом деле ее ошарашил своими словами.

– Господи, с чего ты все это взял? – спросила она меня, и голос у нее был удивленный и рассерженный. – Почему ты думаешь, что я могу такое сделать?

И поскольку я по-прежнему считал, что она притворяется, я сказал, что я не думаю, а точно знаю. Представьте себе, я даже сказал, что мне об этом рассказали Фрэнк и Элизабет.

– Что они тебе рассказали? – спросила она, мне казалось, что она взбесилась.

– Они рассказали, что ты им рассказала, – ответил я.

– Но я бы такого не сделала ни за что, – сказала она.

И по тому, что голос у нее был жалобный, я подумал, что она все еще притворяется и старается меня одурачить, и разозлился еще больше и сказал:

– Сделала бы.


Ее лицо стало еще злее, а голос – еще громче. И она сказала:

– Нет, не сделала. И я даже скажу тебе почему. Если бы я сказала кому-нибудь еще, во что ты веришь, они бы сочли тебя сумасшедшим. Точно сочли бы, мистер Рейнеке. А я не хочу, чтобы кто-нибудь так думал; пока, по крайней мере. Так что расскажи мне, что именно сказали Фрэнк и Элизабет.

Я очень расстроился из-за всего, что она мне сказала. Но еще я понял, что она совсем не притворялась, так что я рассказал ей в точности, о чем мы говорили в той комнатке. Когда я ей это рассказал, она шумно вздохнула. И всплеснула руками.

– Какой же ты глупыш, – сказала она. – Глупыш.

И она мне рассказала, что это Фрэнк и Элизабет решили, что мы не пришли в их комнату, потому что у нас было романтическое свидание с поцелуями и всем прочим. Я даже немного покраснел, когда она это сказала, и спросил, действительно ли она так думает. И она кивнула.

– Я действительно никому не рассказывала, – сказала она. – Правда.

Тогда я сказал ей, как мне жаль, что я наговорил ей всю эту ложь, а потом я огорчился, потому что она сказала, что я сумасшедший.


Тогда Мэри ничего не узнала о моем настроении, потому что, как только мы закончили говорить друг другу все это, она вспомнила, что ей надо срочно на работу. И в следующий момент она уже бежала по газону.

Перед тем, как убежать, она спросила, нет ли у нас больше недомолвок и не злюсь ли я на нее по-прежнему. Из-за того, насколько я был неправ насчет Элизабет и Фрэнка, и из-за того, какой дружелюбной старалась быть Мэри, я сказал, что, конечно, нет, все у нас в порядке. Но после того, как она ушла, я продолжал думать о том, что она сказала, будто другие люди сочтут меня сумасшедшим, и огорчался дальше.

И потому стал думать о том, что на самом деле она так обо мне думает. И что, может быть, считает своей обязанностью вылечить меня от веры в то, что у меня внутри есть драгоценность, до того, как кто-либо узнает, что я считаю это правдой. Из-за этого я все больше и больше хотел, чтобы моя драгоценность наконец появилась. Я даже немного разозлился, что ее до сих пор нет.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Налда говорила"

Книги похожие на "Налда говорила" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стюарт Дэвид

Стюарт Дэвид - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стюарт Дэвид - Налда говорила"

Отзывы читателей о книге "Налда говорила", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.