Леонид Левитин - Узбекистан на историческом повороте
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Узбекистан на историческом повороте"
Описание и краткое содержание "Узбекистан на историческом повороте" читать бесплатно онлайн.
Исмаил I (1487-1524), основатель династии Сефевидов, заслуживает того, чтобы посвятить ему несколько строк. Он был не только способным полководцем, но и поэтом, писавшим под псевдонимом Хатаи. Причем, как считают ученые, своими газелями, эпической поэмой "Десять писем" и "Книгой наставлений" оказал заметное влияние на развитие всей тюркоязычной поэзии. Вот и разделяй после этого этническую историю по языковому признаку!
Чего стоят в этой связи попытки разорвать фарсоязычный и тюркоязычный субстраты цивилизации Мавераннахра, столкнуть, так сказать, лбами носителей фарси и тюркского языка?
Архитектура и миниатюры Бухарской школы периода XVI в. говорят о том, что культурный расцвет эпохи Тимура и Тимуридов продолжался и после прихода к власти шейбанидов. В эти годы поощрялась чагатайская литература, создавались новые учебные заведения, продолжалось строительство Самарканда и Бухары. При имаме Кулихане (1611-1642) в Самарканде напротив медресе Улугбека было воздвигнуто медресе со львом, а в Бухаре в 1620-1623 гг. появился восхитительный ансамбль Шердор Ляби-Хауз. Правитель Самарканда Ялангтуш Боходир дополнил площадь Регистан роскошным зданием мечети Тилля-Кари.
Эти и другие факты дают основания усомниться в правильности широко распространенного мнения о быстром упадке экономики узбекского Мавераннахра, даже с учетом того исторического обстоятельства, что открытие морского пути в Индию в самом конце XV в. нанесло в перспективе смертельный удар сухопутной торговле на Шелковом пути.
История правящего дома узбекских шейбанидов протекала следующим образом. После смерти хана Абдуллаха II (1583-1598 гг.) власть перешла к его зятю Джанибеку, династия которого, джаниды (с 1599 до 1758 гг.), правила в Бухаре, в то время как Хорезм с новой метрополией Хивой остался в руках побочной линии шейбанидов, а Ферганская долина в 1710 г. стала самостоятельной при Кокандском хане. Эти три государства определяли политическую карту Средней Азии вплоть до второй половины XIX в.
УЗБЕКИ И ТАДЖИКИ
Общие корни
История Узбекистана это, как я уже говорил, в значительной мере история взаимодействия и взаимопроникновения двух цивилизационных потоков, двух различных культур: оседлых и кочевых народов, культуры развитых городов раннего и позднего средневековья и культуры Великой степи. Для оседлых народов характерен иранский культурно-лингвистический фактор (языки согдийцев, бактрийцев, современных им хорезмийцев, парфян и их потомков, входивших в восточноиранскую языковую группу); для кочевых - языковое и другое культурное влияние различных тюркских этносов.
Фарси был региональным языком взаимопонимания (lingua franka), языком обучения, управления и бюрократии. В то время как фарси хорошо усваивался тюркскими народными группами, широко распространялся и чагатайский, восточнотюркский литературный язык (называемый некоторыми учеными староузбекским). Имеются многочисленные и неопровержимые свидетельства того, что уже в XV в. этот язык имел в Средней Азии не меньший общественный престиж, чем персидский. Он, впитав в себя классические персидские литературные формы, породил своеобразную значительную художественную литературу и воздействовал на другие тюркские языки. Словом, население региона на протяжении нескольких столетий было двуязычным.
В этой связи не могу не сослаться на статью уже упоминавшегося мною просветителя Махмудходжи Бехбудия: "Нам нужны четыре, не два языка. Нам, туркестанцам, нужно знать тюркский, фарси, арабский и русский языки. Тюркский, то есть узбекский, нужен, поскольку большинство населения Туркестана говорит на узбекском языке. Фарси же является языком медресе и литературы. До сих пор по всему Туркестану и в старых, и в новых школах ведется обучение по книгам фарсиязычной поэзии и прозы. Хотя во всех медресе религиозные предметы и книги по законоведению изучаются на арабском языке, лекции и переводы звучат на фарси. Стало нормой, что учебник арабский, преподаватель тюркский, лекции и переводы персидские.
В Туркестане в старину эмирские и ханские приказы, указы и послания всегда были написаны на тюрки, и в то же самое время языком юриспруденции и литературного творчества являлся фарси. Наше счастье, что мы знаем языки тюрки и фарси, не обучаясь им. Каждый тюркоязычный должен знать фарси, и каждый фарсиязычный должен знать тюрки. В той же степени, в какой человек, владеющий фарси, наслаждается, читая Фирдоуси, Бедиля, Саади, Мавлави, он должен получать удовольствие от чтения на тюрки Навои, Физули, Акрамбека, Саноий, Найи, Наджи" (журн. "Ойна". Самарканд. № 1. 08. 1913).
Эти исторические процессы могут помочь пониманию того, как возникла и развивалась не только узбекская нация, но и таджикская тоже, ибо в отрыве от истории узбеков историю таджиков рассматривать невозможно.
Академик Бободжан Гафуров в свое время писал: "Исследование истории таджикского народа помогает понять истоки традиционных связей среднеазиатских народов. Особенно тесно связаны таджики и узбеки - народы, сложившиеся на общей этнической основе. Культурные сокровища таджикского народа были достоянием узбеков, равно как достижения узбекской культуры широко усваивались таджиками. Характер материальной культуры, обычаи, народное искусство - все это родственно, порой неразличимо. Древнейшая, древняя, а во многом и средневековая история этих народов очень близка, нередко идентична, причем развивалась она на одной и той же территории". (Гафуров Б. Таджики. Древняя и средневековая история. Кн. 1. Изд. 2-е. - Душанбе: Ирфон. 1989. С. 3).
Однако уже в девяностые годы рядом таджикских ученых стала обосновываться идея исторического Таджикистана, согласно которой большинство древних государств Средней Азии - Хорезм, Бактрия, Согд, Парфия, кушанское и эфталитское основаны предками таджиков. Согласно этой идее, историко-культурное наследие Средней Азии в древности и средневековье, во всяком случае до XV в., было создано таджиками, а следовательно, только им и принадлежит (Негматов Н. Таджики. Исторический Таджикистан - Современный Таджикистан. - Гиссар. 1992; Массон Р. Таджики: история с грифом "совершенно секретно". - Душанбе: Центр издания культурного наследия. 1995. С. 122-124).
В русле этой новой таджикской национальной идеи можно рассматривать и высказывания президента Рахмонова о государстве Саманидов, о чем уже рассказано в начале главы.
Об одном все еще
не проясненном термине
Для того чтобы глубже понять уникальную этническую ситуацию в Среднеазиатском регионе, необходимо сделать некоторые замечания относительно применения термина "сарт".
И вновь нельзя не призвать на помощь Махмудходжу Бехбудия. В 1914 г. в журнале "Ойна" (№ 22-24) была опубликована его статья "Слово "сарт" неизвестно". Почему Бехбудий обратился к этой теме? Дело в том, что с российской колонизацией в обиходе русского населения Туркестанского края и в официальных документах колониальной администрации узбеки и таджики стали называться сартами (тюрко- или фарсиговорящими). Бехбудий прежде всего пишет о том, что слово "сарт" воспринимается узбеками и таджиками как оскорбление.
В статье отмечается, что, кроме русских, только казахи и татары используют в своем лексиконе слово "сарт". На обращенный к представителям этих этносов вопрос Бехбудия: "Какой смысл имеет для них это слово?" - некоторые из опрашиваемых отвечали: "Когда-то в давние времена Сырдарью называли Яксартом. Мы называем сартами живущих на том берегу реки". Однако, как пишет Бехбудий, в реальной жизни казахи и татары называют "сартами" местное население среднеазиатских городов. Бехбудий призывает исключить из официальных документов слово "сарт", заменив его терминами "туркестанские узбеки" и "туркестанские таджики".
Интересно, что в ходе начатой Бехбудием дискуссии высказывались решительные возражения против его мнения. В журнале "Садои Фаргони" (1914, № 30) была опубликована статья, автор которой, Абдуллобек, пытался доказать, что слово "сарт" означает "относящийся к мечети и медресе", "чистоплотный и культурный" и что нужно гордиться этим наименованием.
Ташкентский профессор Дилором Алимова, касаясь в одной из своих последних работ этой темы, приходит к выводу о том, что указанный этнический термин имеет более глубокие исторические корни.
Заслуживающие внимания соображения по данному вопросу можно найти у исследовавших эту проблему западных ученых. Помимо научной обстоятельности, они, безусловно, отмечены объективностью, политически не ангажированы.
Прежде всего, отмечаетcя начавшийся в регионе еще в XV в. длительный процесс перехода в оседлое состояние отдельных семей и маленьких групп кочевников, порывавших свои родоплеменные связи. Их приспособление к формам жизни оседлого населения было связано с восприятием соответствующих культурных традиций, технологии сельскохозяйственных работ, особенностей экономической жизни. Все большее количество тюркского населения Мавераннахра интегрировалось в персидскую урбанизированную культуру речных оазисов. Наряду с этим процессом начался спад значения персидского литературного языка как языка аристократов, бюрократов и специалистов в области управления и расширение сферы чагатайского языка. Уже в конце XV в. он пользовался таким же престижем, как персидский литературный язык.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Узбекистан на историческом повороте"
Книги похожие на "Узбекистан на историческом повороте" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Леонид Левитин - Узбекистан на историческом повороте"
Отзывы читателей о книге "Узбекистан на историческом повороте", комментарии и мнения людей о произведении.