» » » » Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения


Авторские права

Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения

Здесь можно скачать бесплатно " Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения
Рейтинг:
Название:
Европейские поэты Возрождения
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Европейские поэты Возрождения"

Описание и краткое содержание "Европейские поэты Возрождения" читать бесплатно онлайн.








«Ты застилаешь очи пеленою…»111

лудовико ариосто. Перевод Евг. Солоновича

Сатира третья. Мессеру Аннибале Малагучо112

Неистовый Роланд. Отрывки121

микеланджело буонарротн

Джовашш, тому самому, что из Ппстойи. Перевод Евг. Солоновича135

«Один пылаю в бесконечной мгле…» Перевод Евг. Солоновича. 136

«Порою шар, холодный наш приют…» Перевод Евг. Солоновича136

«О ночь, не спорю — ты черным-черна…» Перевод Евг. Солоновича136

«Для мастера не может быть решенья…» Перевод Евг. Солоновича137

«Молчи, прошу, не смей меня будить…» Перевод Ф. Тютчева. 137

«Он зрел картины божьего суда…» Перевод Евг. Солоновича. 137

«Не правда ли — примерам нет конца…» Перевод Евг. Солоновича138

«Я побежден. К концу подходит путь…» Перевод Евг. Солоновича138

ТЕОФИЛО ФОЛЕНГО

Из поэмы «Бальдус». Перевод С. Ошерова 140

ФРАНЧЕСКО БЕРН И

На болезнь папы Климента в 1529 году. Перевод С. Шервинского142

Капптоло первое о чуме. Перевод Евг. Солоновича143

ДЖОВАННИ ДЕЛЛА КАЗА. Перевод Евг. Солоновича

«Тревога, страха нашего мерило…»148

«Красавец в клетке, пилигрим зеленый…»148

«О Сон, дитя покойной и туманной…»149

«О лес пустынный, друг моей печали…»149

ГАСПАРА СТАМПА. Перевод Новеллы Матвеевой

«О души мудрые и непростые…»151

«Звезда моя сурова. Но, признаться…»151

«Не диво ль? — Счастье было мне подвластно…»152

«Тоскующая, плача о злосчастных…»152

ДЖОВАН БАТТИСТА СТРОЦЦИ. Перевод А. Бердникова

«В слезах меня ласкала…»154

«Звезда в лазури ясной…»154

ЛУИДЖИ ТАНСИЛЛО

«Амур крыла мне дал. И вот, крылат…» Перевод А. Бердникова155

«Глаза, как вас назвать?..» Перевод А. Парина155

ГАЛЕАЦЦО ДИ ТАРСИА. Перевод Евг. Солоновича

«Спокойные до первой непогоды…»157

«Побеждены недугом, на пороге…»157

«Дворец, где жен высокородных лица…»158

«Седые Альпы — зыбкая преграда…»158

TOPKBATO ТАССО. Перевод Евг. Солоновича

Аминта. Отрывок1 GO

Освобожденный Иерусалим. Отрывок104

«В Любви, в Надежде мнился мне залог…»175

«Порой мадонна жемчуг и рубины…»175

«Когда ты бьешься над костром, пастух…»176

«Ее руки, едва от страха жив…»176

«На тебя ли я смотрю…»177

«Ни дуновенья; волны…»177

«Безмолвствуют леса…»177

«Ровесник солнца, древний бог летучий…»178

«Во времена весны твоей могла…» 178


ДАЛМАЦИЯ

МАРКО МАРУЛИЧ

Молитва против турок. Отрывок. Перевод И. Голенищева-Кутузова 181

ИЛИЯ Л. Ц Р И Е В И Ч

Ода Рагузе *. Перевод П. Познякова. . 184

ШИШКО МЕНЧЕТИЧ. Перевод Е. Левашова

Посвящение185

«Кто рай спешит познать, взгляни на виду эту…»185

«Зачем так упорно лицо ты скрываешь?..»185

«Не радость я пою, цветок благоуханный…»186

«Случай, а не слухи: юношу тайком…»186

ДЖОРЕ ДРЖИЧ

«О время златое! Сколь ты быстротечно!..» Перевод В. Корчагина 187

MAPИH КРИСТИЧЕВИЧ

Письмо любимому в Стон. Перевод И. Голенищева-Кутузова. 188

АНТУН BPAHЧИЧ*. Перевод Ф. Петровского

Венграм 189

К портрету Филиппа Меланхтопа 189

МАВРО ВЕТРАНОВИЧ

Галион. Перевод Евг. Солоновича 190

ГАННИБАЛ ЛУЦИЧ

Похвала Дубровннку. Отрывок. Перевод Е. Левашова… 192

ПЕТР ГЕКТОРОВИЧ

Рыбная ловля и рыбацкие присказки. Отрывок. Перевод

Ал. Ревича 194

МАРИН КАБОГА

Песнь о динаре. Перевод Е. Левашова 196

Против знати Рагузы Перевод Евг. Солоновича 197

МАРИН ДРЖИЧ. Перевод Б. Корчагина

«Пусть блещут мгновенья улыбкой твоею!..» 201

Испей эту радость 201

НИКОЛА ДИМИТРОВИЧ

Николе Нале. Перевод Ал. Ревича 202

ДИНКО РАНИНА

Дубровнику. Перевод Евг. Солоновича 206

«Бери, человек, что захочешь, бери же!..» Перевод Ал. Ревича. 206

Тому, кто ничего не сделал, а хулит все чужое. Перевод Евг. Солоновича 207

ЮРИЙ БАРАКОВИЧ

Славянская Муза. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 208

ДОМИНКО ЗЛАТАРИЧ

«Сегодня тает снег, проснулся мир растений…» Перевод Ал. Ревича 210


ГЕРМАНИЯ 

СЕБАСТИАН БРАНТ

Изречения. Перевод Л. Гинзбурга 213

КОНРАД ЦЕЛЬТИС*. Перевод С. А пта

К матери пресвятой богородице — с мольбой о согласии среди

князей Германии 214

К Аполлону, творцу искусства поэзии, — чтобы он пришел с лирой

от италийцев к германцам 215

О древности — гражданам Трира 216

АЛЬБРЕХТ ДЮРЕР

О плохих и хороших друзьях. Перевод Л. Гинзбурга 218

ТОМАС МУРНЕР

Заклятие дураков. Вступление. Перевод О. Румера 219

Сатана-настоятель. Перевод И. Грицковой 221

МАРТИН ЛЮТЕР. Перевод В. Микушевича

«Твердыня наша — наш Господь…». 223

Детская песня на Рождество Христово 224

«Из глубины моих скорбей…»226

Да и нет. Перевод Ю. Кориеева298

К Анне. Перевод Ю. Корнеева298

Про Анну. Перевод Ю. Корнеева 298

Маргарите Наваррской. Перевод Ю. Корнеева299

О сочинениях Маргариты Наваррской. Перевод Ю. Корнеева. 299

Песня. Перевод Ю. Корнеева299

Судья и Самблансе. Перевод Ю. Корнеева300

Аббат и его слуга. Перевод Ю. Корнеева300

О самом себе. Перевод А. Пушкина300

БОНАВАНТЮР ДЕПЕРЬЕ

Любовь. Перевод Ал. Ревича301

МОРИС СЭВ. Перевод В. Орла

К Делии303

«Над самой прекрасной из Океанид…»303

«Два раза мне являлся луппый серп…»304

«Любил я так, что только ею жил…» 304

ЛУИЗА ЛАБЕ

«Еще целуй меня, целуй и не жалей…» Перевод Ю. Денисова.305

«Согласно всем законам бытия…» Перевод Э. Шапиро305

«Лишь только мной овладевает сон…» Перевод Э. Шапиро. .306

«Что нас пленяет: ласковые руки?..» Перевод Э. Шапиро. .306

ОЛИВЬЕ ДЕ МАНЬИ. Перевод В. Левина

«Горд, что мы делаем? Когда ж конец войне?..»308

«Не следует пахать и сеять каждый год…»308

ПОНТЮС ДЕ ТИАР

Песня к моей лютне. Перевод Е. Витковского310

ПЬЕР РОНСАР. Перевод В. Левина

Стансы312

«Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую!..»313

«Ах, чертов этот врач! Опять сюда идет!..»314

Веретено314

«Едва Камена мне источник свой открыла…»315

«Природа каждому оружие дала…»316

Ручью Бельрп316

«Когда от шума бытия…»317

«Прекрасной Флоре в дар — цветы…»318

«Мой боярышник лесной…»318

«В дни, пока златой наш век…»319

«Когда хочу хоть раз любовь изведать снова…»

«Оставь страну рабов, державу фараонов…».

«А что такое смерть? Такое ль это зло…»

«Я к старости клонюсь, вы постарели тоже…».

«Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада…».,

ЖОАКЕН ДЮ БЕЛЛЕ. Перевод В. Левина

«Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий…».

«Невежде проку нет в искусствах Аполлона…».

«Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг живет?

«Пока мы тратим жизнь, и длится лживый сон…».

«Ты помнишь, мой Лагэ, я собирался в Рим…».

«Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею…».

«Я не люблю Двора, но в Риме я придворный…».

«Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду…». .

«Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердить одно…».

«Ты Дю Белле чернишь: мол, важничает он…».

«Заимодавцу льстить, чтобы продлил он срок…».

«Ты хочешь, мой Дилье, войти в придворный круг?..

«Ученым степени дает ученый свет…»

«Как в море вздыбленном, хребтом касаясь тучи…» 

ЖАН ДОРА

«Чтоб Миру петь хвалу, В. Дмитриева. . 

ЖАН-АНТУАН ДЕ БАИФ

«Когда в давно минувшие века…» Перевод А. Ларина….

«О, сладкая манящая картина!..» Перевод А. Ларина

Эпитафия писателю Франсуа Рабле. Перевод Вл. Васильева.

РЕМИ БЕЛЛО. Перевод Е. Витковского

Апрель

Берилл

ЭТЬЕН ЖОДЕЛЬ. Перевод В. Левика

К Музе

«Вы первая, кому я посвятил, мадам…».

«Я двигался в горах извилистой тропой…»

«Стихи-изменники, предательский народ…»

КЛОД ДЕ БЮТТЕ. Перевод В. Дмитриева

«Амур, смиришься ли с горчайшей из потерь?..».

«Прочь, ворон, с глаз моих! Ты предвещаешь горе… 

ЭТЬЕН ДЕ ЛА БОЭСИ. Перевод Е. Витковского

«Сегодня солнце вновь струило жгучий зной…» 343

«Прости, Амур, прости — к тебе моя мольба…» 343

«Благословенна светлая весна…» 344

АМАДИС ЖАМЕН. Перевод Э. Шапиро

Сравнение с Фениксом 345

О том, что никто не свободен 345

ЖАК ТАЮРО

«Брожу ли по тропинкам я лесным…» Перевод В. Дмитриева. 347

ЖАН ПАССЕРА

«Нету горлинки моей…» Перевод Ю. Денисова 348


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Европейские поэты Возрождения"

Книги похожие на "Европейские поэты Возрождения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Коллектив авторов

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения"

Отзывы читателей о книге "Европейские поэты Возрождения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.