» » » » Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения


Авторские права

Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения

Здесь можно скачать бесплатно " Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения
Рейтинг:
Название:
Европейские поэты Возрождения
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Европейские поэты Возрождения"

Описание и краткое содержание "Европейские поэты Возрождения" читать бесплатно онлайн.








«Я знаю: все течет, все бренно изначала…» Перевод В. Дмитриева 349

«Тюлена больше нет… Скончался он, увы!..» Перевод В. Дмитриева 349

ВОКЛЕН ДЕ ЛА ФРЕНЕ.Перевод В. Аленикова

Идиллии

«Амур, в молчанье лук бери…». 350

«На мягких травах, на лилеях…» 350

МАРК ПАПИЙОН ДЕ ЛАФРИЗ. Перевод А. Ларина

«Мой друг Шапле, тебе ль успех не привалил?..» 352

«Неужто никогда, пройдя круги невзгод…» 352

«В чем дело? Ты меня считаешь дураком?..» 353

ГИЙОМ ДЮ БАРТАС

Из поэмы «Неделя, или Сотворение мира»

День первый. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 354

День второй. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 355

Сонет о великой победе Давида. Перевод В. Дмитриева. . 356

АГРИППА Д'ОБИНЬЕ Трагическая поэма

Лезвия. Отрывок. Перевод Ал. Ревича357

«О, сжальтесь, небеса, избавьте от напасти…» Перевод А л. Ревича361

«Ронсар! Ты щедрым был, ты столько дал другим…» Перевод Ал. Ревича361

«Мила иному смерть нежданная в бою…» Перевод В. Дмитриева362

«Один солдат был пулею сражен…» Перевод В. Дмитриева. .362

«В неровных бороздах убогие ростки…» Перевод Ал. Ревича. 363

«Рыданья горестные, вздох печали…» Перевод Ал. Ревича. .363

«На строгий суд любви, когда меня не станет…» Перевод Ал. Ревича364

«Как, я изменчив? Мненье ложно…» Перевод В. Дмитриева. 304

«Ни молния, ни зной не тронут стебелька…» Перевод Ал. Ревича305

«Осточертело мне транжирить мой досуг…» Перевод Ал. Ревича300

Надгробные стихи Теодора-Агриппы Д'Обинье на смерть Этьена Жоделя,

парижанина, короля трагических поэтов. Перевод В. Парнаха366

К королю. Перевод Ю. Денисова307

Утренняя молитва. Перевод Ал. Ревича367

ФИЛИПП ДЕПОРТ

«Когда я отдохнуть сажусь под тень берез…» Перевод В.Дмитриева 369

«Бегут за днями дни, как волны в океан…» Перевод Э. Шапиро369

«Здесь пал Икар, тот молодой смельчак…» Перевод 10. Денисова370

«О сон, я для тебя все припасу, что надо…» Перевод Вл. Васильева370

ЖАН ДЕ СПОНД

«Но ведь конец придет. Спесивой жизни лик…» Перевод В. Орла 371

«Вы смертны, смертные, и смертных порожденье…» Перевод В. Аленикова 371


ВЕНГРИЯ.

ПЕТЕР БОРНЕМИССА

«Как грустно, что с тобой расстаться должен я…» Перевод Н. Чуковского 375

БАЛИНТ БАЛАШШИ. Перевод Н. Чуковского

Журавлям376

«Как плачет соловей…»377

«О, как несчастен я!..»378

Мольба изгнанника380

ЯНОШ РИМАИ

«Тяжко, если рядом пет со мною милой…» Перевод Ю. Гусева. 382

Песня солдата. Перевод Е. Витковского382

Порча и убавление венгерской нации. Перевод Е. Витковского383


ПОЛЬША

МИКОЛАЙ РЕЙ. Перевод А. Эппеля

«Не будь лозиной вербной, коя, смладу, гнута…»387

Речь Поснолитая387

Про всегдашнюю нашу нехватку387

Мужики в городе Страсти Христовы покупали 388

Швец, который град из каменьев устроил

Мужик, который под дубом

Смелость Мельниковой рубахи

Члены тела Сердце царем избрали

«Пусть иные дивятся стенам с намалевкой…»

ЯН КОХАНОВСКИЙ

Ф р а ш к и

О докторе-испанце. Перевод В с. Иванова

Госпоже. Перевод Л. Мартынова

О жизни человеческой. Перевод Л. Мартынова

О проповеднике. Перевод Л. Мартынова

На липу. Перевод Л. Мартынова

Ксендзу. Перевод И. Голенищева-Кутузова

Девке. Перевод Л. Мартынова

Песни

«Сердце радуется: вышли сроки!..» Перевод Л. Мартынова.

«Что ж тут поделаешь: в предчувствии, разлуки…» Перевод Л. Мартынова

«Где б ты ни была, храни тебя бог и милуй!..» Перевод Д. Самойлова

«Жгучи солнца лучи, землю в пепел они превратили…» Перевод Л. Мартынова

«Вы, государством управляющие люди…» Перевод Л. Мартынова

«Что от нас ты хочешь, боже, за свои щедроты…» Перевод Л. Мартынова

Трены. Перевод Д. Самойлова

«Над очами насилье ты, Смерть, сотворила…»

«Злосчастная одежда, грустные наряды…»

«Из-за несчастья и горькой печали…»

МИКОЛАЙ СЭМП ШАЖИНСКИЙ. Перевод А. Эппеля

О краткости и шаткости жизни человеческой на свете….

О непрочности любви к вещам мира сего

О мироправлении божьем

О шляхетской добродетели

Разум человеку сокровищ важнее

Эпитафия Риму

СЕБАСТЬЯН ФАБИАН КЛЁНОВИЦ

Сетования на смерть Яна Кохановского. Перевод А. Эппеля.

ШИМОН ШИМОНОВИЦ

Из идиллии «Жницы». Отрывок. Перевод А. Эппеля405

АНОНИМНАЯ МЕЩАНСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод А. Эппеля

На алчных407

Танец407

Песня408

Жалоба крестьян на худые годы409


ГОЛЛАНДИЯ

ЙОНКЕР ЯН ВАН ДЕР НОТ. Перевод Е. Витковского

«И свежи и чисты черты моей любимой…»413

«Я нимфу видел в светлые года…» 413

«Я лань увидел в благостной долине…»414

«Когда в апреле раскрывает Флора…» 414

ПИТЕР КОРНЕЛИСОН ХОФТ. Перевод В. Орлова

Песенка («Серый заяц, озираясь…»)416

«Природа, сколько ж сил, сноровки и чутья…»416

Песенка («Чтобы спрятать в глубине…»)417

Новорожденному417

«Когда всемирный свет слепому от рожденья…»417

«Стремительный старик, покоя никогда…»418

«Галатея, даль уже светла…»418

По поводу осквернения могилы Петраркп419

«О время, почему помчалось ты стремглав…»420

«Когда светлейший бог за вожжи золотые…»420

«Люблю, люблю, люблю — звучало в тишине…»421

«Сударыня, коль беречь…»421

Эпитафия421

ГЕРБРАНД АДРИАНСОН БРЕДЕРО. Перевод В. Топорова

Песня прощания422

Мужицкая пирушка424

ПОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ

Рейн. Перевод Е. Витковского 426

АНОНИМНАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ

Вильгельм. Перевод С. Петрова431

Песни гёзов. Перевод В. Топорова

Десятый пфенниг434

«Воспрянем и грянем во славу Господню…»435


ДАНИЯ

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ. Перевод В. Потаповой

Рыцарь Карл в гробу439

Король Эрик и насмешница441

Эсберн Снаре443


АНГЛИЯ 

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ

Рождение Робин Гуда. Перевод С. Маршака447

Робин Гуд спасает трех стрелков. Перевод Марины Цветаевой 449

Король и пастух. Перевод С. Маршака452

Королева Элинор. Перевод С. Маршака457

ДЖОН СКЕЛТОН. Перевод Н. Горбаневской

«Ох, сердце жалкое, вопи от муки…»460

К Марджери Уэнтворт460

«Ты мнишь: как сон, опасности минуют…»461

«Баю-баю, люли-люли…»461

ТОМАС УАЙЕТ. Перевод В. Рогова

«Охотники, я знаю лань в лесах…»463

«Нет мира мне, хоть кончена война…»463

«Я терплю и терплю, без конца терплю…»464

Песни

«Ты бросишь ли меня?..»464

«Я тоской томим…»465

Эпиграммы

«Всему противник, недруг бытия…»467

«Посеяв службу верную мою…»467

«О, соколы мои! Любой хорош…»467

«Я вздохами питаюсь, слезы пью…»467

«Я есмь, что я есмь, и пребуду таков…»468

ГЕНРИ ГОВАРД, ГРАФ САРРИ. Перевод В. Рогова

Описание весны, когда меняется все, кроме сердца влюбленного470

Сарданапал470

«Хожу я взад-вперед, надев небрежно плащ…»471

Молодость и старость472

ФИЛИП СИДНИ. Перевод В. Рогова

Из цикла «Астрофил и Стелла»

«Пыл искренней любви я мнил излить стихом…»….473

«Не наобум, не сразу Купидон…»47^

«Бог Купидон бежал из Греции родной…»474

«Амура, Зевса, Марса Феб судил…»474

«О Месяц, как бесшумен твой восход!..»475

«Приди, о Сон, забвение забот…» 475

«Уж если ты, дорога, мой Парнас…»475

«Разлуки хмурая, глухая ночь…»476

Из романа «Аркадия»

«Ежели мой взор полон красноречья…»476

«Скажи мне, Разум, будет ли разумно…»477

«О рощи, милый край уединения!..»478

«С любимым обменялись мы сердцами…»479

Двойная сестина479

Филомела 482

эдмунд спенсер

Пастушеский календарь

Август. Отрывок. Перевод В. Рогова 483

Октябрь. Перевод А. Сергеева484

Царица фей. Отрывки. Перевод А. Сергеева

«Она внимала повести скорбей…»488

«Суровый ум, чье гордое призванье…»490

«Итак, пройдя чрез множество преград…»491

«С таким коварством золото волос…» Перевод А. Сергеева. 493

«Окончил путь усталый старый год…» Перевод А. Сергеева. .493

«Лесной кукушки радостный рожок…» Перевод А. Сергеева. 494

«Как пламень — я, любимая — как лед…» Перевод В. Рогова. 494

«В безбрежном океане звездный луч…» Перевод В. Рогова. 494

«Любимая в театре мировом…» Перевод В. Рогова495

«Лети, Весна, герольд царя страстей…» Перевод В. Рогова. 495

«Как часто дух мой распрямит крыла…» Перевод В. Рогова.490


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Европейские поэты Возрождения"

Книги похожие на "Европейские поэты Возрождения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Коллектив авторов

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Коллектив авторов - Европейские поэты Возрождения"

Отзывы читателей о книге "Европейские поэты Возрождения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.