» » » » Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов


Авторские права

Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов

Здесь можно купить и скачать "Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Тайна желтых нарциссов
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна желтых нарциссов"

Описание и краткое содержание "Тайна желтых нарциссов" читать бесплатно онлайн.








Беззвучно вошел Линг-Чу и поставил поднос у кровати своего господина. Тарлинг увидел, что слуга одет в платье синего цвета.

— Ты сегодня не собираешься выходить на улицу, Линг-Чу?

— Нет, Ли-Иен.

Они разговаривали между собой на мягком, мелодичном шантунгском наречии.

— Был ты у господина с хитрым лицом?

Вместо ответа китаец вынул из кармана конверт и подал его Тарлингу. Тот прочел адрес.

— Вот где живет молодая дама? Мисс Одетта Райдер. дом Керримора, Эджвар Роуд, 27.

— В этом доме много людей, — сказал Линг-Чу. — Они входили и выходили, и я ни разу не видел одного и того же жильца дважды.

— Что сказал человек с хитрым лицом, получив мое письмо?

— Он молчал, господин. Он три раза перечитывал его и сделал вот такое лицо, — Линг-Чу изобразил улыбку Мильбурга. — И потом написал вот это.

Тарлинг потянулся к чашке чая, принесенной китайцем.

— Узнал ли ты еще что-нибудь о человеке с мягким белым лицом, Линг? Ты его разыскал?

— Да, господин, я видел его, — серьезно ответил слуга, — это человек без неба.

Китайцы употребляют слово «небо» вместо слова «Бог», и наблюдательный Линг-Чу так выразил свое отношение к Лайну.

Тарлинг кивнул. Он выпил чай и поднялся с постели.

— Этот город и эта страна слишком мрачны и печальны, не думаю, что долго пробуду здесь.

— Разве господин снова хочет вернуться в Шанхай? — спросил китаец без малейшего удивления.

— Да, наверное. Во всяком случае здешние места слишком скучны. Эта пара жалких случаев, мелких краж и брачных афер… — Нет, я не в силах больше слушать об этом.

— Это только мелочь, — с философским спокойствием заметил Линг-Чу, — но учитель сказал, — он имел в виду великого философа Конфуция, — что все великое начинается с малого, и может быть, тебя еще позовут изловить убийцу.

Тарлинг рассмеялся.

— Ты большой оптимист, Линг. Не думаю, чтобы меня позвали для этого. Здесь не привлекают частных сыщиков в подобных случаях.

Линг-Чу покачал головой.

— Но мой господин должен ловить убийц, или же он больше не будет Ли-Иеном — охотником за людьми.

— Ты кровожаден, — внезапно сказал Тарлинг на английском языке, который Линг знал очень плохо, хотя и учился в лучших миссионерских школах. — Ну, ладно, мне пора, — он снова перешел на китайский, — пойду к маленькой женщине, которую так хочется получить «белому лицу».

— Можно сопровождать тебя, господин?

Тарлинг недолго колебался.

— Да, только держись позади.

Дома Керримора составляли большой блок между двумя фешенебельными зданиями на Эджвар Роуд. Нижний этаж был сдан под магазин, и благодаря этому квартирная плата для жильцов немного удешевлялась. Тем не менее, Тарлинг предположил, что она сравнительно высока, в особенности для служащей магазина, проживающей отдельно от семьи. Но у швейцара он получил новое разъяснение. Девушка занимала маленькую квартирку в полуэтаже с низкими потолками, поэтому жилье обходилось ей недорого.

Вскоре сыщик стоял перед гладко отполированной дверью красного дерева и размышлял, под каким предлогом можно войти к даме так поздно вечером. По ее взгляду он понял, что раздумывал не зря.

— Да, я мисс Райдер, — сказала она.

— Я могу поговорить с вами несколько минут?

— Мне очень жаль, но я одна в квартире и не могу пригласить вас к себе.

Это было плохим началом.

— Может быть, вы согласитесь немного прогуляться со мной? — спросил он озабоченно. Несмотря на всю нелепость предложения, девушка улыбнулась.

— Для меня звучит странно предложение прогуляться с незнакомым человеком, извините.

— Я вполне понимаю ваши сомнения, мисс. Боюсь, что здесь, в Англии, меня недостаточно знают. Вы, наверное, не слышали моего имени.

Одетта взяла визитку.

— Частный сыщик? — испуганно прочитала она. — Кто вас послал? Конечно, не мистер…

— Нет, не мистер Лайн.

Девушка колебалась секунду, потом открыла дверь.

— Прошу вас, войдите, мы можем поговорить здесь, в прихожей. Надеюсь, я правильно поняла, что не мистер Лайн направил вас ко мне?

— Мистеру Лайну, во всяком случае, очень хотелось, чтобы я разыскал вас. Собственно говоря, не знаю, зачем я пришел сюда и тревожу вас, но хочу посоветовать вам быть осторожной.

— Почему?

— Вы должны опасаться интриг одного господина, которого вы… — он замялся, подбирая слово.

— Оскорбила, — дополнила она.

— Я не знаю, что вы ему сказали, — ответил Джек, улыбаясь, — но предполагаю, что вы, в силу каких-то причин, сильно задели мистера Лайна, и он собирается отомстить вам. Не буду спрашивать о случившемся, так как понимаю, что вы вряд ли найдете нужным рассказать мне об этом. Но должен сообщить, что мистер Лайн собирается уличить вас в краже.

— В краже?.. — изумилась Одетта. — Он собирается заявить полиции, что я его обкрадывала? Но это же немыслимо, он не настолько глуп!

— О, это вовсе несложно. Человеческая подлость безгранична, — возразил Тарлинг. — Я своими ушами слышал, как он заставил управляющего дать показания, будто бы в центральной кассе разворовывали деньги, и там недостача.

— Но ведь это же совершенно невозможно, — сказала она с ужасом. Мистер Мильбург не может так сказать. Это абсолютно исключено!

— Он сначала хотел возразить, но, кажется, не смог этого сделать.

Сыщик рассказал о встрече в офисе, не выказав своих подозрений в адрес самого управляющего.

— Вы должны приготовиться ко всему. Я уверен, он не остановится, поэтому вам нужно упредить его и поручить все какому-нибудь известному здесь адвокату. Сама вы ничего не сделаете. Адвокат профессионально усилит ваши позиции.

— Премного обязана вам, мистер Тарлинг, — взволнованно ответила девушка, взглянув на него так нежно и открыто, что он был смущен, а еще более тронут.

— А если не захотите брать адвоката, то можете положиться на меня. Я всегда приду к вам на помощь.

— Вы не знаете, как я вам благодарна, мистер Тарлинг. А я так нелюбезно приняла вас!

— И правильно поступили.

Одетта подала ему обе руки, он крепко пожал их и увидел слезы на ее глазах. Она пригласила его в свою маленькую комнату:

— Я потеряла должность, но у меня есть уже несколько предложений. Одно из них я приму. Но остаток недели собираюсь посвятить себе и устроить каникулы.

Вдруг Джек жестом приказал ей замолчать: у него был на редкость чуткий слух.

— Вы ждете кого-то? — прошептал он.

— Нет, — она так же тихо ответила ему на ухо.

— Кроме вас, здесь живет еще кто-нибудь?

— Моя прислуга спит здесь, но сегодня вечером она пошла гулять.

— У нее есть ключ?

Одетта отрицательно покачала головой.

Тарлинг поднялся. Она удивилась, как быстро и ловко двигался этот рослый, крупный человек. Он бесшумно поспешил к двери, быстро повернул ручку и распахнул дверь настежь.

Мужчина, стоявший у двери, от неожиданности отпрянул назад.

Незнакомец выглядел очень плохо и был одет в новый костюм, очевидно, сшитый на другого. Его лицо было желтым, как у только что отбывших наказание преступников.

— Простите пожалуйста, это не номер 8? — спросил он.

В следующий миг Тарлинг схватил его за шиворот и втащил в квартиру.

— Что вам здесь нужно? Что у вас в руках? — с этими словами Джек силой отнял у него какой-то предмет. Это был не ключ, а странный плоский инструмент. Одним движением сыщик сорвал с незнакомца сюртук и обыскал его. Из двух карманов он вытащил, по крайней мере, дюжину украшенных бриллиантами перстней, снабженных маленькими этикетками фирмы Лайн.

— Вот как? — саркастически спросил Тарлинг. — Это, по-видимому, подарки мистера Лайна мисс Райдер в знак большой любви?

Незнакомец онемел от ярости. Если бы взглядом можно было убить, Тарлинг тут же упал бы замертво. Но он был не робкого десятка.

— Возвращайтесь к тому, кто поручил вам это дело, а именно, к мистеру Торнтону Лайну, и скажите ему, что мне стыдно, что такой интеллигентный человек мог так низко пасть.

Он открыл дверь и вытолкнул Сэма Стея в темный коридор.

Одетта, испуганно наблюдавшая за происходящим, вопросительно посмотрела на Джека.

— Что все это значит? Мне так страшно! Что нужно было здесь этому человеку?

— Вы не должны бояться ни его, ни кого бы то ни было. Очень жаль, что это огорчило вас.

Ему удалось наконец успокоить ее, и, дождавшись возвращения прислуги, он попрощался.

— Итак, подумайте об этом, — сказал, уходя, сыщик. — У вас есть мой телефон, и вы можете позвонить мне, если у вас возникнут какие-либо сложности. Особенно, если завтра что-то произойдет.

Но на следующий день не случилось ничего особенного. Несмотря на это, Одетта в три часа позвонила ему:

— Я уезжаю за город, — сообщила она. — Я все-таки очень испугалась вчера вечером.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна желтых нарциссов"

Книги похожие на "Тайна желтых нарциссов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдгар Уоллес

Эдгар Уоллес - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов"

Отзывы читателей о книге "Тайна желтых нарциссов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.