» » » » Александра Хоукинз - Огонь его поцелуев


Авторские права

Александра Хоукинз - Огонь его поцелуев

Здесь можно скачать бесплатно "Александра Хоукинз - Огонь его поцелуев" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Клуб семейного досуга, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александра Хоукинз - Огонь его поцелуев
Рейтинг:
Название:
Огонь его поцелуев
Издательство:
Клуб семейного досуга
Год:
2011
ISBN:
978-5-9910-1629-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Огонь его поцелуев"

Описание и краткое содержание "Огонь его поцелуев" читать бесплатно онлайн.



Молодой вдовец лорд Габриель восемь лет сторонился женщин, пока на балу не встретил ее… Однако прелестная София не властна над своей судьбой. Старший брат считает, что он волен распоряжаться ее рукой по своему усмотрению, но разве сердцу можно приказать?! Как же поступит девушка — смирится со своей участью или решится на побег вместе с обольстительным и невероятно опасным лордом Габриелем?






Лорд Габриель зажмурился от приступа душевной боли, вызванной осознанием того, что его отец ударил шестилетнюю девочку, родителей которой убил.

— Стефан! Будь благоразумен! — взмолилась София, стараясь унять гнев брата. — Ничего предосудительного не случилось.

Граф Рейвеншоу схватил сестру за руку и рывком подтолкнул ее к младшему брату.

— Я знал, что это ошибка — привозить тебя в Лондон. Генри! Отвези Софию домой.

В отличие от старшего брата, у сэра Генри Нортама был тот же цвет волос, что и у его сестры.

— Почему я? — недовольно спросил он, совсем не горя желанием стать дуэньей собственной младшей сестренки. — Пусть лучше Софию сопровождают домой ее друзья.

— Весьма признательна, — сказала мисс София, стряхивая с себя руку брата. — Я чувствую себя такой любимой и всем нужной.

Лорд Габриель сделал шаг в направлении взволнованной девушки, испытывая желание сказать, что если бы они не потратили столько времени на поцелуй, то он не преминул бы признаться ей, насколько она желанна, но факт родства с Рейвеншоу удержал графа от сомнительного комплимента.

— Не спорь со мной, — с трудом подавляя гнев, произнес лорд Стефан. — Уйди, пока кто-нибудь не увидел тебя в его обществе.

— Милорд, — сказала мисс София, пытаясь вырваться из железной хватки брата. — Стефан хочет защитить меня. Пожалуйста, не причиняйте ему вреда.

Лорд Рейвеншоу был неприятно удивлен просьбой сестры. Он потерял бдительность и повернулся к Рейну спиной. Это было его первой ошибкой.

Вторую он сделал, когда заорал:

— Глупая девчонка! Когда я нуждался в твоей защите?!

Стефан отпустил руку сестры и повернулся к своему заклятому врагу.

Лорд Габриель все еще сердился на девушку из-за того, что она скрыла свое нежелательное с его точки зрения родство. Впрочем, резкий тон и содержание речей лорда Рейвеншоу нравились ему еще меньше.

— Что вас раздражает больше, Стефан: то, что мы дышали одним и тем же воздухом, или то, что мисс София до вашего вмешательства была со мной любезна? — скрестив руки на груди, произнес граф Рейнекортский. — Если бы вы замешкались на балу, я бы не преминул ответить мисс Софии любезностью на любезность.

Даже такой тугодум, как лорд Стефан, не мог не заметить скрытой иронии в его словах.

Глаза лорда Рейвеншоу вспыхнули. Он изо всей силы ударил графа Рейнекортского кулаком в скулу. Мисс София испуганно вскрикнула. Лорд Габриель отшатнулся и отступил на шаг. Он потер рукой ушибленную скулу и уставился на молодого графа. В темных глазах лорда Рейвеншоу сверкнула неистовая злоба. Лорд Габриель, который уже давно искал выход раздражению, вызванному присутствием на балу четы Бурардов, решил, что, коль скоро мисс София для него потеряна, он отыграется на ее вспыльчивом брате.

— Уведи ее отсюда! — не оглядываясь, крикнул через плечо Рейн сэру Генри так, словно имел полное право ему приказывать.

Вражда между ними уходила корнями в прошлое. По правде говоря, граф Рейнекортский не имел ничего против того, чтобы пролить кровь своего старого врага.

— Нет! — силясь вырваться из рук сэра Генри, воскликнула мисс София. — Граф!

Двое дерущихся мужчин привлекли всеобщее внимание гостей лорда и леди Харпер. Никто, казалось, не смотрел в сторону Софии. Люди проходили мимо ссорящихся брата и сестры так, словно не замечали их. Постепенно гости образовали вокруг Габриеля и Стефана тесный круг.

Похоже, никому не было дела до того, кто начал ссору и что послужило ее поводом. Всех интересовала только драка.


Мисс София яростно вырывалась из рук Генри, который пытался оттащить ее подальше от графа Рейнекортского и лорда Стефана. Все шумели, перекрикивая друг друга. Толчея и шум вызвали у девушки легкое головокружение. Она тревожилась за брата. Мисс София не сомневалась в том, кто будет победителем, если дело дойдет до открытого столкновения. Слезы навернулись ей на глаза. Во всем виновата она, и только она. Ей следовало набраться храбрости и раньше открыться лорду Рейнекорту. Узнай он ее фамилию, ничего этого не случилось бы.

— София!

Девушка почувствовала, как затянутые в перчатки руки Фанни погладили ее по щекам. От знакомого запаха духов у нее защекотало в носу. Подруги обнялись. В стороне от них молча застыл мистер Гриффин.

— Прости меня, София, — произнесла Фанни.

Отстранившись, она бегло оглядела мисс Софию и, убедившись, что с ней все в порядке, продолжила:

— Я не думала, что задержусь. Когда я вернулась в альков, тебя там уже не было. Как раз приехали твои братья. Я едва не упала в обморок, когда мне сказали, что лорд Рейнекорт насильно увел тебя в парк.

Мисс София смахнула слезу, дрожащую на ресницах в уголке правого глаза.

— Глупости… это преувеличение… Мы просто вышли подышать свежим воздухом, — сказала она, совсем не желая говорить хоть кому-нибудь о поцелуе лорда Рейнекорта.

Она никому не скажет об этом… даже Фанни…

— Если лорд Рейнекорт вздует Стефана, то, держу пари, сегодня наш братец будет в прескверном расположении духа, — чуть слышно произнес сэр Генри.

Он всю жизнь побаивался старшего брата, который еще в детстве с помощью многочисленных побоев сумел добиться от него собачьей преданности… или, по крайней мере, послушания.

— Зачем тогда он ссорится с теми, кто может его вздуть?! — выпалила мисс София.

Сэр Генри растерялся, не зная, что ответить на этот вопрос.

— Ну… думаю, будет лучше, если мы поедем домой… не дожидаясь Стефана…

Мисс София гордо выпрямилась, позволив брату провести ее через толпу, собравшуюся у дверей, ведущих из парка в дом. Затем София и сэр Генри пересекли бальный зал. Лорд Рейнекорт напрашивался на скандал, когда почти насильно заставил ее танцевать с ним вальс. Теперь он получил то, чего добивался. К завтрашнему утру весь лондонский свет будет судачить о перешедшей в драку ссоре между ним и графом Рейвеншоу. Со стороны казалось, будто сейчас перед публикой разворачивается второй акт старой трагедии, и София чувствовала себя беспомощной маленькой девочкой, не способной остановить надвигающиеся грозные события.

Глава 5

— Этот Рейвеншоу заговорил тебе зубы. В противном случае ты бы ни за что не пропустил тот удар, — сказал Симон Виндхем Джефферес, маркиз Сейнтхиллский, стоя на пороге одной из комнат «Нокса».

— Ты придумал замечательное оправдание моей небрежности. Даже я бы так не смог, — проворчал лорд Габриель.

Управляющий Берус, который заведовал шумным хозяйством «Нокса», принес примочку и протянул мокрую ткань лорду Рейнекорту. Граф с подозрением понюхал пропитанную влагой материю, но все же приложил ее к опухшей левой щеке.

— Пахнет прогорклым маслом и пчелиным воском, — заметил он.

— Да… да… есть и масло, и воск, — невозмутимо сказал Берус, не обращая внимания на недовольный вид милорда.

Привилегированное положение управляющего и эконома в игральном клубе для джентльменов имело много преимуществ. Среди «лордов порока» Берус пользовался неоспоримым авторитетом. Мало что могло удивить старого слугу.

— Поскольку ваши друзья здесь и смогут о вас позаботиться, я, пожалуй, вернусь к выполнению своих непосредственных обязанностей.

Лорд Габриель вздрогнул, прижимая ткань к распухшей щеке.

— Спасибо, Берус! Ты сама доброта.

Управляющий чуть слышно хмыкнул.

— Благодарю, милорд. Я был бы еще более признателен вам, если бы вы вспомнили об этом, когда в следующий раз я буду просить прибавки к жалованью.

Он закрыл за собой дверь, оставив джентльменов одних.

— И как же ты сам объясняешь этот феномен? — чуть насмешливо спросил у лорда Рейнекорта Дэр, не отрывая глаз от зажатых в руках игральных карт.

На самом деле его звали Хью Уэллс Мордар. Он был вторым сыном герцога Рхоуда, но мало кто из близко знающих его людей рискнул бы, обращаясь к Дэру, назвать его сэр Хью.

Лорд Габриель оглянулся через плечо на Дэра, который продолжал играть в карты с Фростом.

— Сентиментальностью.

Маркиз Сейнтхиллский и другие рассмеялись, посчитав замечание Рейна шуткой.

— Бита, — бросая карту на столик, проговорил Винсент Бишоп, граф Чиллингсвортский, которого друзья называли попросту Фрост. — В подобного рода делах всегда бывает замешана смазливая девица.

Вейн и Хантер с трудом подавили смешок. Они молча обменялись многозначительными взглядами, подняли бокалы с бренди и чокнулись с мелодичным звоном. Зная эту парочку, можно было предположить, что они побились об заклад, споря о том, как быстро Фрост сможет выведать у Рейна обстоятельства, которые тот скрыл от товарищей.

За исключением Синклера, который пообещал друзьям присоединиться к ним чуть позже, после того как он проводит жену домой после бала, все «лорды порока» собрались в «Ноксе». На первом этаже, в игральном зале, азартная жизнь бурлила, находясь, впрочем, под неусыпным взглядом вездесущего Беруса. Состояния выигрывались и проигрывались одним лишь удачным или, напротив, фатальным броском. Случайно выпавшая карта могла решить все. Обычно Рейн, как и все его друзья, предпочитал находиться в центре игры, но после ссоры с графом Рейвеншоу, закончившейся пошлой дракой, его настроение упало, и теперь лорд Рейнекорт предавался черной меланхолии. Заносчивому щенку никогда бы не удалось ударить его по лицу, если бы непрошеный доброхот не повис сзади, обхватив Рейна руками за шею. Растащить дерущихся он не смог, а вот лорд Габриель из-за его вмешательства пропустил удар.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Огонь его поцелуев"

Книги похожие на "Огонь его поцелуев" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александра Хоукинз

Александра Хоукинз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александра Хоукинз - Огонь его поцелуев"

Отзывы читателей о книге "Огонь его поцелуев", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.