Лиз Филдинг - Любовный маскарад

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовный маскарад"
Описание и краткое содержание "Любовный маскарад" читать бесплатно онлайн.
Мелани всего двадцать один год, но она уже известная актриса. Правда, ей до смерти надоело ее амплуа — в бесконечных мыльных операх она играет хорошеньких наивных девушек. Мелани разрывает контракт с телестудией, намереваясь уехать из Лондона. Неожиданно она встречает своего друга детства, с которым заключает пари, что сможет в течение месяца проработать уборщицей. Неузнаваемо изменив внешность, она попадает в дом к богатому бизнесмену, красавцу Джеку Вульфу, в которого, сама того не сознавая, влюбляется с первого взгляда.
Безобидная мистификация становится прологом необыкновенных волнующих событий, коренным образом меняющих судьбу героев.
— Честно? — начала, было, она, но остановилась. Нет, нельзя с ним согласиться хотя бы потому, что в лондонском метро она была бы в большей безопасности. — Тебе вовсе не хочется узнать, о чем я думаю. И признания мои тебе не нужны. Тебе важно только, чтобы я хорошо выглядела, вела себя подобающим образом и чтобы никто ни в чем тебя не подозревал.
— Выглядеть хорошо? Да. Но если ты собираешься вести себя слишком прилично…
— Все. Оставь выводы при себе.
Он еще раз посмотрел на нее пристальным взглядом, ухмыльнулся и сказал:
— Ты, кажется, начинаешь понимать, что к чему. Пошли. Надо перекусить, пока ты не упала в оборок от голода.
Он быстро повел ее по аллее к ресторанчику. Войдя туда, Мелани, прежде всего, постаралась перевести дух — она запыхалась от быстрой ходьбы и от волнения, — потом обвела взглядом зал, вернее присутствующих.
Она ожидала, что остальные отдыхающие будут примерно их возраста, но многие из них оказались значительно старше. Романтическая любовь на островах слишком дорогое удовольствие для молодых. Неожиданно она вспомнила об отце и Диане. Они после свадьбы тоже отправились в путешествие по теплым краям. Возможно, сидят сейчас и ужинают где-нибудь в похожем месте…
В зале царила романтическая атмосфера: на столиках горели свечи, язычки пламени дрожали от дуновения ветерка с моря, оркестр играл медленную томную мелодию, пары тихонько переговаривались, но когда Мелани с Джеком вошли, то на них сразу все обратили внимание.
Мел по опыту знала, что одно дело играть роль, а другое — сделать так, чтобы все тебе поверили. Но еще труднее создать впечатление, что ты и не играешь вовсе. Нельзя сказать, чтобы ее особенно волновало, будут ли они с Джеком выглядеть настоящими любовниками. Никаких усилий для этого принимать не надо, так достоверней…
— Мне кажется, что я в центре внимания, — заметила Мелани, когда они сели за столик.
— Ты выглядишь так, что это вовсе не удивительно, — усмехнулся Джек.
Метрдотель немедленно послал к ним официанта, чтобы тот открыл бутылку шампанского, дожидавшегося их в ведерке со льдом.
— При данных обстоятельствах, я бы не очень хотела привлекать внимание, — сказала Мел, когда официант отошел, вручив им меню.
— Какое это имеет значение?
Джек пожал плечами.
Это имеет большое значение, поскольку Люк не в курсе ее приключения. Интересно, а знает ли дядя Джека Вульфа? Должно быть. И вряд ли отнесся бы спокойно к тому, что этот волк украл его маленького ягненка. Но это уж ее проблема.
Джек наклонился к ней.
— Не думаю, что тебе стоит сильно беспокоиться. Дженет Грэм что-то тут не видать, — заметил он вполголоса.
Мелани раздражали его бесконечные подколки, но откуда же ему знать, что у нее есть множество друзей, которые могут вполне оказаться на островах Карибского моря, причем прийти сюда на собственных яхтах.
— А я и не имею в виду миссис Грэм. Но ведь ты не единственный человек, у которого я убираю в квартире. Вот ты бы хотел встретить свою прислугу на дорогом курорте?
— На меня это не произвело бы ни малейшего впечатления.
— Это очень благородно, но уверяю тебя, Джек, что некоторые дамы, на которых я работаю, не придерживаются подобных принципов.
Джек наконец понял, что она имеет в виду.
— Успокойся, Мел. Без твоей мерзкой униформы тебя узнать невозможно, поверь мне. Я сам не узнал тебя в аэропорту. По правде говоря, если бы не твой голос, я бы вообще ни за что не догадался.
— Мой голос?
— Эти твои замечательно звучные гласные, — объяснил он.
Ах, вот почему все так легко верили, что я актриса! Отточенное произношение!
— Ты выглядишь и говоришь, как леди, — заверил ее Джек, думая, что отвалил ей потрясающий комплимент.
Он уткнулся в меню, поэтому не заметил каким «нежным» взглядом одарила его Мелани.
― Хорошо, а веду я себя тоже как настоящая леди? — сухо спросила она.
— Ты все делаешь очень хорошо. Не волнуйся.
— А на каком основании ты составил такое мнение?
Он наконец посмотрел на нее и увидел, как гневно сверкают ее глаза.
— Я что, обидел тебя?
— Ты, кажется, удивлен? Ты думал, что обидеть девушку, которая убирает твою квартиру, невозможно? А, Джек? — спросила Мелани достаточно громко.
На них уже стали обращать внимание.
Джек откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на нее.
— В ответ на оба твоих вопроса замечу, что мое мнение о том, как человек ведет себя, никогда не основывается на его профессии. Ну, что ты еще хочешь огласить на весь зал, пока ты в таком настроении? — спросил он немного сердито. Мел молчала. — Ничего? Тогда я извиняюсь за свои неджентльменские манеры, и давай оба забудем, что сейчас ты повела себя не совсем, как леди.
Мелани, страшно смутившись, опустила глаза и густо покраснела.
— Что бы ты хотела заказать на ужин? — спросил Джек совсем другим тоном.
Глава 9
Не так давно Мелани уверяла, что умирает с голоду, но сейчас она вдруг потеряла интерес к еде.
— Не знаю, что и выбрать, — сказала она, разглядывая меню. — Не так уж сильно я голодна.
― Тогда запеченную рыбу и салат? — спросил Джек как человек, привыкший иметь дело с моделями, озабоченными своим весом и сидящими на диете.
Но Мелани не модель! Она вовсе не похожа на Каролайн ни по форме, ни по содержанию. Мел рассердилась и стала более тщательно изучать меню, выбирая именно те блюда, которые Каро не заказала бы ни под каким видом.
— Дары моря в кляре… Похоже, это очень вкусно! — называла она, подсчитывая побольше калорий. — Или филе цыпленка в ромовом соусе, Или дорадо в панировке и жареные бананы.
— А ты знаешь, что такое дорадо? — поинтересовался Джек, неуверенный в том, что Мелани вообще известен подбор блюд в дорогих ресторанах.
— Нет, — призналась она.
— Это такая рыба.
— Правда? Ну, хорошо. Тогда лучше без бананов. — Она улыбнулась широкой довольной улыбкой, абсолютно неискренней, но Джек, казалось, не заметил. — Пусть мне принесут дары моря в кляре.
— А что на закуску?
Она только покачала головой, и Джек сделал заказ официанту. Потом он взял свой бокал.
— Итак, за что мы выпьем? — спросил он.
Мел пожала плечами.
— За твое грязное дельце, наверное? Или за восходящую звезду Каролайн? Ты сам решай, — ответила она беззаботно.
Он протянул руку и накрыл ладонью ее ладонь, а потом все-таки, глядя ей в глаза, поднял бокал. Со стороны могло показаться, что между этими двумя близкие, нежные отношения, но взгляд Джека нивелировал бы это впечатление.
— Я думал, что ты собираешься придерживаться правил приличия, — сказал он тихо.
Некоторое время Мелани сидела без движения, пораженная этим холодным взглядом и неприятным ощущением от властного прикосновения его руки, потом очень медленно подняла свой бокал и в какой-то момент была готова уже выплеснуть содержимое прямо в лицо Джека, Он без труда догадался о ее намерении еще до того, как Мел сама осознала это, и тихо сказал:
— Я бы не советовал это делать, Мелани.
Она вдруг подалась вперед, к нему поближе, и, вглядываясь в его глаза, словно стараясь прочитать по ним мысли, спросила чуть срывающимся от волнения голосом:
— Почему? Что ты мне сделаешь?
Опять-таки со стороны эта сцена, должно быть, выглядела очень привлекательно: девушка, очарованная своим спутником, искушает его взглядом, словами…
Джек усмехнулся, он не спешил отвечать.
Потом сказал:
— Можешь рискнуть, тогда узнаешь. Но я понял, что ты ни за что не хочешь выглядеть дешевкой. — Он так вцепился в ее руку, что ей стало больно. — Могу ли я заменить тост и предложить выпить за жизнь, и за любовь, и за умение наслаждаться и тем, и другим?
— За жизнь и за любовь! — повторила Мелани. Ее начала бить дрожь. — А вот что ты предпочтешь на этой неделе, решай сам, — добавила она.
— Разве не все вместе?
— Нет, не получится, — уверенно произнесла она, причем сама же где-то в глубине души уже сожалела о сказанном.
— Даже обидно, что такую кровать не используют по назначению.
Дрожь усилилась.
— А я думала, что ты собираешься соблюдать приличия, — сказала Мелани. — У Каролайн был выбор, Джек. Но меня, как простую уборщицу, ты лишил этой привилегии.
Джек оторопел. Он, сам не ведая того, сделал Мату Хари своей избранной гостьей, а она еще возражает? Но при данных обстоятельствах она должна была бы прекратить свое притворное сопротивление. Не стоит быть слишком убедительной. А может, Майк прав: гораздо интересней дать ей возможность самой соблазнить его?
— Честно говоря, — сказал он, продолжая тему, — я думал, что так тебе будет легче.
— Легче?
Она старалась не смотреть на него.
— Что, разве я похож на круглого дурака, Мелани? — сокрушенно сказал Джек, пытаясь поймать ее взгляд. ― Я понял, почему ты сочла необходимым отвергнуть мое предложение. Но это работа. Ты же не чувствуешь себя в опасности у меня дома, правда?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовный маскарад"
Книги похожие на "Любовный маскарад" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиз Филдинг - Любовный маскарад"
Отзывы читателей о книге "Любовный маскарад", комментарии и мнения людей о произведении.