» » » » Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке


Авторские права

Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке

Здесь можно скачать бесплатно "Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке
Рейтинг:
Название:
Любовница по ошибке
Издательство:
АСТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-074885-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовница по ошибке"

Описание и краткое содержание "Любовница по ошибке" читать бесплатно онлайн.



Добродетельная тридцатилетняя дама в роли модной лондонской куртизанки. Возможно ли такое? Шарлотта Фэллон вынуждена заменить сестру — королеву полусвета, сбежавшую с поклонником, и хоть как-то убедить ее покровителя, блистательного Майкла Бэя, не поднимать шума. Но разве могла она предположить, что разгневанный сэр Майкл вынудит ее заменить сестру и в постели? А его предложение придется ей по душе…






Бэй не тронул дверной молоток, а вошел, воспользовавшись своим ключом. Она сложила руки на коленях, стараясь выглядеть безразличной. Позже придется попрактиковаться перед зеркалом, совершенствуя самые отталкивающие выражения лица. Пренебрежительное. Высокомерное. Снисходительное. Дерзкое. Она всегда сможет должным образом ответить ему взглядом на взгляд.

— Что за чертовщина у тебя на голове, детка?

— Добрый вечер, сэр Майкл, — чопорно парировала она.

— Ты выглядишь… просто нелепо, как какая-нибудь старушенция. Кстати, сколько тебе лет?

Шарлотта выбрала из своего «лицевого» репертуара высокомерие.

— Джентльмен не спрашивает леди о возрасте. — Она решила проигнорировать его усмешку на слово «леди». Впрочем, и он тоже не джентльмен. — Позвонить, чтобы подали чаю?

— Не хочу я дурацкого чая. Как по-твоему, осталось у меня хоть немножко бренди, или Баннистер вылакал все?

Шарлотта почувствовала, что щеки ее запылали. Деб действительно придется за многое ответить.

— Я точно знаю, что есть херес. — Вчера Шарлотта явно перебрала его, к тому же на него наложилось вино, выпитое за ужином. Неудивительно, что она позволила незнакомцу заняться с ней любовью. После кивка сэра Майкла она пошла к буфету с напитками и принесла бутылку и пару бокалов.

— Ты сказала, что твоя сестра моложе. Сколько же тогда тебе? Тридцать пять? Сорок?

Шарлотта замерла, не долив бокал.

— К вашему сведению, мне всего лишь тридцать! — По его торжествующей ухмылке Шарлотта поняла, что он сознательно спровоцировал ее назвать свой возраст. Она подала сэру Майклу бокал, неосторожно плеснув вина на девственно чистый бутылочного цвета рукав. Опа!

Он, похоже, не заметил этого.

— Боюсь, что ни одной из моих любовниц, независимо от того, как давно она попалась на мой крючок, я не позволю напялить на голову такую пыльную тряпку. Будь любезна, сними ее.

— Не сниму. — Шарлотта сама сшила этот чепец, отделав его кружевами, и искренне верила, что получился он весьма пристойным.

— Снимешь. И это платье тоже. Ему вместе с чепцом самое место на помойке. Неужели Дебора не оставила тебе ничего из одежды? Мадам Дюкло прислала мне астрономический счет за наряды. — Сэр Майкл закинул ногу за ногу, явно чувствуя себя как дома. Черт бы его побрал.

Шарлотта со стуком поставила бокал на инкрустированный столик.

— Я не буду носить платья, которые оплатил мужчина, если это не мой будущий муж. У меня есть свои принципы, несмотря на репутацию моей сестры.

— Что ж, ладно. — Его темные брови сошлись на лбу, губы поджались. — У меня тоже есть кое-какие принципы, мисс Фэллон. А также, полагаю, отличное решение для устранения наших разногласий. Вам просто придется раздеться и пройтись голой.

— Никогда! Вы никогда больше не увидите и не коснетесь моего тела! Разве что я умру, а вы будете на похоронах помогать могильщику.

— Весьма неприятное занятие. Но я был на войне, мисс Фэллон. И повидал достаточно трупов. Допускаю, что было бы жаль пристукнуть вас, чтобы досыта насмотреться на ваши соблазнительные формы, но вообще-то мне приходилось и убивать.

Шарлотта зашипела, брызгая слюной.

— Сначала вы угрожаете мне тюрьмой, а теперь грозитесь убить, если я не выполню ваши требования. Да вы просто изверг!

— И это я слышу от женщины, которая пускает в ход зубы и использует щетку для волос самым неподходящим, можно сказать, жестоким образом? Ты — страстная женщина, как в постели, так и вне ее, Шарлотта, несмотря на все твои напрасные потуги казаться другой.

— Я не давала вам позволения называть меня по имени, — заявила Шарлотта, впившись ногтями в обитые кожей ручки кресла.

— Ладно уж. Прошлой ночью и этим утром ты позволила мне использовать твое тело. Между нами была близость, мы занимались любовью. И мы снова займемся ею. Зови меня Бэй, а я буду звать тебя Шарлоттой, Хотя Шарлотта — это звучит ужасно занудно. — Он вдруг просиял. — Ба! Да ведь ты — та самая Шарли, о которой столько говорила Деб! Дерзкая девчонка! Знаешь, она ведь использовала тебя, чтобы заставлять мужчин ревновать. А все эти басни о детских приключениях, которыми она потчевала нас! Мы думала, что Шарли— это какой-то друг Харфилда.

Джордж. Виконт Харфилд. Их сосед в детстве и соблазнитель Деб. Правда, если честно, то, скорее всего это Деб соблазнила его. Она была достаточно юна и наивна, чтобы надеяться на брак с ним. Джордж быстро опомнился, стоило его отцу пригрозить бедностью и нищетой, однако продолжал щедро обеспечивать Деб, пока, в конце концов, не женился на другой. Если у Деб и было когда-то чувствительное, легкоранимое сердце, то, скорее всего именно Харфилд и разбил его. С тех пор Деб пошла по рукам, она регулярно меняла мужчин, причем каждый последующий был богаче и влиятельнее предыдущего. Шарлотта никогда не слышала о сэре Майкле Ксавье Байяре, но, чтобы заинтриговать ее сестру, он должен был обладать еще чем-то, кроме красивой физиономии.

— Ша-а-рли! — Сэр Майкл — ладно, про себя она будет звать его Бэем, — причмокивая, нараспев произносил ее имя, словно смакуя хорошее вино.

Шарлотта фыркнула. С каждой минутой почва все больше и больше уходила у нее из-под ног. Все, что она весь день собиралась сказать ему, разбилось на мелкие кусочки и было свалено в кучу на задворках ее разума. Обрывки фраз вроде «богобоязненная женщина» и «благоразумный мужчина» боролись друг с другом, причем никто не мог одержать верх. В конце концов, она предпочла не раскрывать рта.

— Шарли, дорогая моя, я тут подумал, что мы могли бы принять основные правила для нашего союза, пока будем ждать возвращения твоей сестры-преступницы Деборы. Ты уверена, что она не упоминала название места, куда они отправились?

Шарлотта покачала головой. Молчание не было золотом.

— Я вполне разумный человек. — Шарлотта поперхнулась своим хересом. Неужели он не только сатир, но еще и умеет читать мысли? — Я никогда не буду требовать от тебя того, что покажется тебе неприятным или отвратительным. У меня есть излюбленные способы занятий любовью, и уж я постараюсь, чтобы ты быстро освоила их.

Уши у Шарлотты покраснели, она знала это. За ними последует все остальное. Пока сэр Майкл — Бэй, черт бы его побрал, — излагал свои предпочтения в постели, она, униженная и оскорбленная, чувствовала себя словно шаровая молния, готовая вот-вот взорваться тысячью алых огней. Возможно, пришла пора упасть в обморок. Конечно, в притворный обморок, чтобы положить конец этой проповеди разврата. Мама всегда рекомендовала обморок, чтобы не слышать того, чего не хочется слышать. Призывы торговцев, например. Гневные тирады отца Харфилда, графа Трента, когда тот обнаружил, что его сын сбежал с Деборой. И последовавшие затем нравоучения викария. Обморок — полезный женский трюк, эффективный, когда применяется вовремя. Но поскольку Бэй вчера ничего не предпринял, чтобы помочь ей подняться с пола, мало того — вместо этого похотливо разглядывал неприкрытые части ее тела, Шарлотта решила отказаться от этой идеи.

Бэй помахал рукой.

— Тебе все понятно? Ты выглядишь слегка ошарашенной. И покрасневшей. Если хочешь, я могу повторить.

Если она сейчас услышит еще хоть слово, ему придется-таки иметь дело с могильщиком. Лучше уж соглашаться на все и искать способ сбежать. Мама говорила, что иногда проще закрыть глаза и терпеливо выполнять неприятные обязанности. Шарлотта подозревала, что она имела в виду супружеские обязанности в постели, но ведь она не блюдет себя для замужества.

— Что ж, прекрасно. Пойдем сейчас наверх, и я все покажу.

Бэй был уже готов признаться, что он разыграл ее, что он нанял частного детектива и что она в любой момент может вернуться в свой Малый Укроп… или как там он еще называется. Но тут она сдернула с головы свой уродливый чепец и швырнула его в угол. Вскинув пухлые белые руки, выдернула шпильки, и каскад черных локонов накрыл неказистое платье. Вот оно, Бэй пропал. Кто бы мог подумать, что грубый, откровенный разговор мог подтолкнуть и вознести маленькую серую мышку-гувернантку до высот чувственности? Он никогда не мог сказать женщине «нет», а тем более — отказать Шарли Фэллон. Он не был уверен, что смог бы и дальше продолжать разговор, но готов был пойти на любые жертвы, если это подарит ему еще вечера, подобные нынешнему.

Она была изысканна, утонченна. Сейчас, впервые увидев ее при свете дня, он понял, что у нее более округлые формы, чем у сестры, а черты лица мягче. Он называл Дебору пушистым котенком, но именно Шарли была теплой и уютной, а ее алебастровая плоть достойна быть запечатленной на итальянских полотнах, которые он коллекционирует. Некоторые не самые ценные произведения он хранит внизу, в этом доме, но большая часть коллекции находится в городском доме, на расстоянии в несколько улиц отсюда. Он очень любит обнаженные фигуры, и ему очень нравится Шарли Фэллон. Пока она не начинает говорить и швыряться в него чем попало.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовница по ошибке"

Книги похожие на "Любовница по ошибке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэгги Робинсон

Мэгги Робинсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэгги Робинсон - Любовница по ошибке"

Отзывы читателей о книге "Любовница по ошибке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.