» » » » Мэдлин Хантер - Грешница в шелках


Авторские права

Мэдлин Хантер - Грешница в шелках

Здесь можно скачать бесплатно "Мэдлин Хантер - Грешница в шелках" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэдлин Хантер - Грешница в шелках
Рейтинг:
Название:
Грешница в шелках
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
ISBN 978-5-17-074930-0, 978-5-271-37982-6, 978-5-4215-2639-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грешница в шелках"

Описание и краткое содержание "Грешница в шелках" читать бесплатно онлайн.



Красавице Селии, дочери знаменитой лондонской куртизанки, с детства предназначено пойти по стопам матери. Гордая девушка не намерена становиться дорогой игрушкой богатых аристократов, но что ей делать, когда мать умирает и оставляет в наследство лишь долги и имя будущего покровителя - таинственного Джонатана Олбрайтона?

Поначалу Селия не желает иметь с Джонатаном ничего общего. Лучше уж жить в нищете! Однако с каждым днем она все сильнее влюбляется в темноволосого красавца…






Селия отвернулась и в смущении пробормотала:

- Значит, это правда?… О Господи… - Она подошла к окну и, глядя на ночной сад, добавила: - Свекровь Одрианны рассказала ей об этих подозрениях. Я решила, что все это - глупые слухи, но сейчас…

- Дорогая, нет никаких доказательств. И нет оснований думать, что это правда.

- Однако ты здесь, в моем доме…

- Меня просто просили позаботиться, чтобы ни один человек не был запятнан подобными подозрениями. Ведь слухи существуют, от них никуда не денешься.

Селия молча кивнула. И казалось, что она успокоилась. Но Джонатан не был уверен, что это к добру. Пытаясь объяснить ей ситуацию, он продолжал:

- Так что дело вовсе не в тебе, дорогая. Просто я должен помочь людям, бывавшим у твоей матери, но ничем себя не запятнавшим. Алессандра в свое время проявляла деликатность, и я должен был убедиться, что сейчас, после ее смерти, ничего не изменилось.

Взглянув на него через плечо, Селия проговорила:

- Что ж, теперь мне все понятно. Именно ты побывал в другом доме матери сразу после ее смерти. Судя по всему, там ты ничего не нашел и поэтому отправился сюда, верно? Ты обманывал меня, чтобы добиться своего. И теперь ты получил то, что искал, - имена покровителей матери на протяжении всей ее жизни. Осмелюсь предположить, что ты уже составил список этих людей. И если так, то твоя миссия завершена. Полагаю, что теперь ты можешь покинуть мой дом. - Сказав это, Селия снова уставилась в окно, как бы давая понять, что разговор окончен и жилец должен немедленно покинуть ее дом.

- Если хочешь, я останусь, - пробормотал Джонатан. - Если хочешь, я даже… - Он умолк, сообразив, что продолжать разговор бесполезно.

Надев плащ, Джонатан взял кое-что со стола и направился к двери - все остальные вещи он заберет позже.

- А она действительно предоставила тебе эту комнату? - по-прежнему глядя в окно, спросила Селия. - Я никогда не видела соответствующего документа.

- Предоставила, но документа у меня нет.

Тут Селия наконец обернулась и пристально посмотрела на него. Стоя у двери, Джонатан ждал, что она еще что-то скажет. Однако он прекрасно знал: даже если она действительно что-то скажет, это будет совсем не то, что ему хотелось услышать.

- А что же случилось пять лет назад? - спросила Селия. - Ты проявил особый интерес к рисункам того времени. Так мне, во всяком случае, показалось.

Джонатан невольно вздохнул. Какая беспечность с его стороны! Срисовывая в библиотеке гербы, он оставил их все вместе. Селия, оказывается, заметила это, хотя большинство людей просто не обратили бы на это внимания.

- Видишь ли, эти гербы - мое личное дело, - пояснил он. - Они имеют отношение к одному из моих последних заданий во время войны.

- Ты подумал, что те пять гербов помогут тебе в твоем «личном деле»? То есть ты считаешь, что слухи о моей матери могут оказаться правдой?

Селия смотрела на него все так же пристально, однако теперь в ее глазах не было холода.

- Что ж, за это я, наверное, не могу тебя осуждать, - продолжала она. - Личное дело - это мне понятно, это имеет какой-то смысл… Но вот к каким заключениям ты придешь?… - Она умолкла и со вздохом пожала плечами. Джонатан отвернулся и открыл дверь. Потом вдруг снова повернулся к Селии и медленно направился к ней. Взяв ее лицо в ладони, он долго смотрел ей в глаза. Потом тихо проговорил:

- Мне очень жаль, что я разочаровал тебя, дорогая. - Поцеловав ее, Джонатан резко развернулся и направился к двери; он знал, что Селия уже не заговорите ним.

Глава 19

- Ты выглядишь ужасно, Олбрайтон! Быстрее просыпайся, и мой человек почистит тебя и побреет.

Джонатан со вздохом открыл глаза. Перед ним стоял Каслфорд, причем герцог был уже вполне одет и бодр, хотя накануне выпил немало.

Чуть приподнявшись, Джонатан снова вздохнул и осмотрелся. В голове у него немного прояснилось, и он наконец-то сообразил, что лежит на софе в гардеробной герцога. На него тотчас же нахлынули воспоминания о прошедшей ночи, и он болезненно поморщился.

Да, теперь он вспомнил все. Вспомнил, как, покинув Селию, направился к Каслфорду и как тот, поднявшись с постели и накинув халат, приказал лежавшей с ним женщине удалиться, а затем отвел позднего гостя в эту гардеробную. И тут они, беседуя, осушали один бокал за другим. А потом… Потом он, разумеется, уснул.

В очередной раз вздохнув, Джонатан провел ладонью по волосам - и замер.

- Что за черт?… - пробормотал он. - Что с моими волосами?!

Герцог весело рассмеялся.

- Я велел своему камердинеру подрезать их, пока ты спал. Сейчас все выглядит значительно лучше. Мой камердинер славно потрудился.

Джонатан пристально взглянул на приятеля:

- Ты слишком много себе позволяешь, Каслфорд.

- Но у тебя были ужасно длинные волосы. Я не мог допустить, чтобы меня увидели в городе с таким человеком… Уверяю тебя, ты поблагодаришь меня, как только увидишь себя в зеркале. Теперь женщины будут бегать за тобой по пятам.

Джонатан снова коснулся своих волос. Посмотрев в окно, спросил:

- А который час?

- Около девяти, - ответил Каслфорд, усаживаясь в кресло.

Джонатан со стоном откинулся на подушку. И тут вдруг увидел на ближайшем столике объемистый графин - они с Каслфордом прикончили его всего лишь несколько часов назад. Снова приподнявшись, он спросил:

- А ты что, совсем не спал?

- Сегодня, к сожалению, вторник. Так что, разумеется, я этой ночью не спал. А если я не спал, то и ты почти не спал. Но почему ты заявился ночью с такой траурной физиономией. Ведь перед этим, тем же вечером, ты заходил ко мне ненадолго, а потом ушел в своем обычном состоянии. И вдруг снова явился среди ночи с совершенно безумными глазами. Я еще никогда тебя таким не видел. Скажи, что случилось за эти несколько часов? Может, ты обнаружил, что являешься внебрачным сыном какого-то лавочника, а вовсе не графа, как уверяла твоя мать? - добавил герцог с ухмылкой.

При этом вопросе Джонатан тотчас протрезвел. Ему ужасно хотелось влепить Каслфорду увесистую пощечину, но он все же сдержался.

Герцог же опять рассмеялся. Потом вдруг заявил:

- Я все понял, Олбрайтон. Наверное, виной всему - женщина! Бросила тебя, да? Что ж, возможно, она права. Потому что ты ужасно скучный… - Каслфорд встал. - А теперь мне нужно заняться делами. А тебе нечего делать в моей гардеробной. В этом доме достаточно комнат. По крайней мере три десятка. Так что если ты потерял постель вместе с женщиной, то можешь устроиться в одной из них.

- Ты очень любезен, - пробурчал Джонатан.

- Разумеется, любезен. Герцог обязан быть любезным и великодушным. Особенно - во вторник. Тебе повезло, что сегодня вторник, приятель.

- Но тебе, Каслфорд, следует запомнить: я не собираюсь с тобой пьянствовать, даже если останусь здесь. Я не собираюсь отправляться с тобой в ад.

Герцог с удивлением уставился на гостя:

- Олбрайтон, неужели ты до сих пор не понял, что мы с тобой оба уже давно в аду?

Селия проснулась от солнечного света, бившего в глаза. Осмотревшись, она увидела, что на окнах нет занавесок, а потолок тут был покатый. О Боже, она уснула в мансарде! Селия тотчас же все вспомнила, и сердце ее заполнилось болью.

Да, теперь она вспомнила, как горестно разрыдалась после ухода Джонатана. А потом, очевидно, уснула в слезах. Она хотела удержать его, но почему-то не могла произнести ни слова. И ей было ужасно больно оставаться в этой комнате, где еще находились его вещи и где он, казалось, незримо присутствовал. Оставаться здесь - это было для нее настоящей пыткой, и в то же время у нее не было сил выйти отсюда. И тогда она, уткнувшись лицом в его подушку, разрыдалась…

Ах, никогда еще ей не было так плохо. Даже после того как Энтони разочаровал ее, когда она была совсем молоденькой девушкой. Тогда все было по-другому, не так, как сейчас…

- О Господи, - прошептала Селия, - как же я теперь?…

И тут она вдруг увидела Мэриан, стоявшую у двери. Женщина смотрела на нее с искренним сочувствием и сокрушенно покачивала головой. Селия села в постели и, снова осмотревшись, заметила, что дверь в комнату напротив была приоткрыта; причем оттуда доносились какие-то шорохи.

Тут Мэриан, приблизившись к кровати, проговорила:

- Я не ожидала, что застану тебя здесь, когда несла воду мистеру Олбрайтону. Но дверь была почти открытой, и я, не удержавшись, заглянула.

Селия горестно вздохнула:

- Он ушел, Мэриан. Так что не нужно завтра приносить сюда воду.

Мэриан присела на кровать и по-матерински обняла молодую женщину.

- Милая, не огорчайся так. Ты должна знать, что все мужчины такие. Они не знают, что такое постоянство. И я подозреваю, что этот такой же, как все остальные, не хуже и не лучше.

Селия положила голову на плечо старшей подруги.

- Ох, Мэриан, мужчины, может быть, действительно такие, но дело вовсе не в них, а во мне. Я чувствую себя ужасной дурой…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грешница в шелках"

Книги похожие на "Грешница в шелках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэдлин Хантер

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэдлин Хантер - Грешница в шелках"

Отзывы читателей о книге "Грешница в шелках", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.