» » » » Луис Реннисон - Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?


Авторские права

Луис Реннисон - Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?

Здесь можно скачать бесплатно "Луис Реннисон - Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая проза, издательство АСТ, Астрель. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луис Реннисон - Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?
Рейтинг:
Название:
Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?
Издательство:
АСТ, Астрель
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-17-072609-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?"

Описание и краткое содержание "Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?" читать бесплатно онлайн.



Безбашенные, веселые откровения из дневника Джорджии Николсон

Ну очень смешно !

It's OK, I'm wearing really big knickers!






1.25

А неплохо бы иметь одного парня - чтоб поджилки тряслись, а другого - для смеха.


1.30

Оймамочки, что же будет дальше.

Джорджиальные словечки

Агоники - в нашей жизни нет места для длинных слов, поэтому агоники - это сокращенное от слова «боль». Занудный читатель может возразить мне, сказав, что вообще-то слово «агоники» длинне слова «боль». Таковым отвечаю: вам что заняться нечем, кроме как подсчитывать буквы?

Алиса из Туниса - любая девочка с любым другим именем и из любого другого города, обладающая полным тупизмом и занудством характера. Глупая, непоротливая и все время подтягивающая трусы, что6ы они не свалились (напр., моя подруга Джаска).

Бутербросный сандвич - бутерброд, на который намазывается или кладется всякая «бросовая» муть из холодильника, т.е. остатки.

Взбивать перину - девичий вариант слова избить. Мы делаем это не так круто, как мальчишки, в основном мы толкаемся, щипаемся или колотим друг друга подушками.

Герлянда - сочетание двух слов «герла» (девушка и гирлянда). Короче, герлянда - это такая девушка, которая вешается на парня (как Линдси).

Далек - у нас в Англии идет такой детски сериал «Доктор Кто». Доктор Кто - это такой чел, у него еще шея замотана шарфом, и этот Доктор Кто путешествует во времени и в межгалактическом пространстве. У доктора Кто есть заклятые враги, «далеки», с довольно дикими замашками (как у Ангуса, но только Ангус хороший). Далеки - существа, похожие на роботов, они говорят механическими голосами, и у них в голове вмонтировано ружье, и далеки все время повторяют «уничтожить, уничтожить». Короче, тоска смертная, но я вас предупреждала.

Джемми Доджерс - печенье с джемом. Очень питательное (тьфу).

Джорджиально - слово, которое я посвятила сама себе. Обозначает любые наилучшие качества (как правило, мои) в превосходной степени.

Желатиновый зайчик - желе, залитое в формочку виде зайца, чтобы кормить ребенка в игровой форме. Ребенок с удовольствием ест такое желе, зачерпывая ложкой глаза, хвостик, лапки и пр. Либби однажды умудрилась принести мне такого желатинового зайца в постель. А П. Грин умудрилась побывать желатиновым слоном (см. книжку).

Киви- гоу-гоу-ландия - Новая Зеландия. («Гоу-гоу-ландия может использоваться для оживления скучных названий других стран. Америка, например, - Гамбургер-а-гоу-гоу-ландия, Мексика - Марьяячи-а-гоу-гоу-ландия, а Франция - Ля-лап-лягуш-а-гоу-гоу-ландия и т.д.)

КПЗ - Кому Приспичило Запереться, или просто туалет. В Америке говорят rest room , дословно «комната отдыха», что вообще-то смешно. Я, например, никогда не настроена отдыхать, если мне приспичило.

Макрель - мерзкая девица с «мокрой» химией по имени Линдси.

Массасажик - допустим, что у вас так сильно болят мышцы, что даже дотронуться больно. Тогда появляется садистка мисс Стэмп и начинает делать массасажик, и вам становится еще хуже. Садомазосажик, короче.

Нервоспас - нервный спазм. Почти то же самое, что нервный срыв (нерв-срыв) или депрессняк (ДП), только более зрелищно.

«Нудики» - это трусы, названные в честь нудистов, то есть полное отсутствие трусов.

Охмурить - романтический термин, не имеющий ничего общего со словом «хмурый». Когда мы охмуряем парней, мы очень даже улыбаемся, используем свои чары, запутываем в паутине.любви и после этого переходим к поцелуям.

Пижама - изначально одежда-унисекс для пижамных вечеринок, а поскольку такие мероприятия обычно длились до утра, народ заваливался спать прямо в пижамах. Так появились пижамы для сна. Шутка.

Поцелуйная ломка - синдром отвыкания от поцелуев, очень тяжело переносится девочками моего возраста.

Репей - допустим, два человека целуются, а рядом околачивается третий лишний и пристает с дурацкими вопросами, типа: «Жвачки не хотите?» или «Вы не знаете. Куда я положил (а) свои любимые носки?». Это и есть человек-репей.

Рождественские каникулы - самые обычные рождественские каникулы, только у Рози они будут рождественскими, потому что она хочет справлять Рождество со своим Свеном в его Швеции.

Руки-глюки - противоположность мастера на все руки. Например, некоторые отцы вместо того, чтобы вызывать на дом нормального электрика или плотника, или сантехника, начинают делать все сами, и после них весь дом глючит по полной. Например, у меня на потолке остались вмятины после того, как мой папа полез на крышу, чтобы заменить пару кровельных плиток.

Смехотура - парень (Дейв) с отличным чувством юмора, стойко (как арматура) переносящий невзгоды (кроме несчастной любви, наверно).

«Соседи» - мыльная опера, действие которой происходит в Австралии, там еще снималась Кайли Миноуг. Но и в жизни тоже так: где соседи - там мыльная опера.

Трусера - панталоны, штанишки, семейные трусы; закрывающие всю попу. Или просто трусы. В давние времена (когда родился мой папа) все тетеньки носили семейные трусы чуть ли не до колен, а еще раньше были даже панталоны с кружавчиками. Существует множество шутливых песенок про трусы с лопнувшей резинкой. Наша директриса по кличке Спичка как-то сказала: «Прежде люди были наивны как дети, и шутки у них тоже были наивные». Но мы тоже еще дети и любим рассказывать друг другу всякие смешные истории про трусы. Например, мы считаем, что из Спичкиных трусов можно даже соорудить палатку для бездомных.

Угроза для навигации - иногда мина на воде, или скрытые под водой рифы или айсберги, а еще моя грудастая мама на пароме во Франции.

Примечания

1

Новая Зеландия (фр.)

2

Проклятие! (фр.)

Сквотеры - люди, незаконно вселяющиеся в чужое жилище.

Книга Джона Грея.

5

Что все это значит? (фр.)

6

Привет, моя маленькая (фр.)

7

Нашла я черное перо, мой черный дрозд потерял его (фр.)

От англ. «egg» - яйцо.

Мост Форт Бридж расположен в заливе Северного моря у восточных берегов Шотландии. Три гигантские фермы этого моста по форме напоминают чашечки бюстгальтера.

10 

Оказание первой помощи.

11 

Катманду - столица Непала.

12 

Пьеса американского писателя Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше».

13 

Английская топ-модель.

14 

Гламурный журнал, переводится как «Ярмарка тщеславия».

15 

Расположен в Лондоне

16 

Компания «Boots» - ведущий производитель товаров для красоты и здоровья из Великобритании.

17 

Марка и сеть ( 180 магазинов) одежды для женщин. Его владелец Британский миллиардер Филип Грин.

18 

Хитклиф и Кэтрин - герои романа Эмилии Бронте «Грозовой перевал».

19 

На самом деле сестер Бронте звали Шарлотта, Эмили и Энн.

20

Кейт Буш - английская певица, работающая на стыке поп-музыки и прогрессивного рока. В ее репертуаре есть песня «Wuthering Heights» («Грозовой перевал»).

21

Английская газета-таблоид.

22

Анорак - легкая ветрозащитная куртка с капюшоном, надеваемая через голову.

23

Рип ван Винкл - герой одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга («Rip van Winkle»), проспавший много лет и очутившийся в мире, где все переменилось.

24

Моя маленькая (фр.)

25

Да? (фр.)

26

План, как произвести впечатление (смеш. фр.)

27

О боже! (фр.)

28

Почему (фр.)

29

Просто так, моя маленькая (фр.)

30 

Йес! Здорово в тройном размере! Замечательно! (фр.)

31 

Добрый вечер, мой престарелый мальчик. Нам с подругой, пожалуйста, два билета до Динзгейта (фр.).

32 


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?"

Книги похожие на "Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луис Реннисон

Луис Реннисон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луис Реннисон - Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?"

Отзывы читателей о книге "Девочки с Венеры, а мальчики… с дуба рухнули?", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.