» » » » Йен Лоуренс - Грабители


Авторские права

Йен Лоуренс - Грабители

Здесь можно скачать бесплатно "Йен Лоуренс - Грабители" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Издательство «Азбука-классика», год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Грабители
Автор:
Издательство:
Издательство «Азбука-классика»
Год:
2004
ISBN:
5352006751
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грабители"

Описание и краткое содержание "Грабители" читать бесплатно онлайн.



Известный писатель Йен Лоуренс по праву может считаться гражданином морской стихии: значительная часть его жизни протекает в дальних путешествиях по морям. Наверное, поэтому так увлекательны и достоверны его книги, написанные в духе бессмертного «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.

Ужасный шторм настиг у побережья Великобритании торговую шхуну «Небесный остров». Увидев блеснувший свет маяка, команда направила терпящий бедствие корабль к берегу, но вместо спасительной гавани его ждали смертоносные скалы. Шхуна погибла, а из всего экипажа в живых остался только четырнадцатилетний Джон Спенсер. Но чудесное спасение из морских волн было лишь началом его смертельно опасных приключений, ведь теперь Джон стал единственным свидетелем преступления шайки прибрежных грабителей, обманом заманивавших проходящие корабли на острые скалы, чтобы затем поживиться богатой добычей.






— У нас почти не остается времени,— сказал отец.

Люди, охраняющие огни, вооружены ножами и пистолетами, топорами и ломами. У нас нет ничего. Их много, нас только двое. Еще можно было повернуть и отправиться в Полруан. Самое легкое, что можно предпринять.

Я перевел взгляд на судно. Оно направлялось к берегу, задирая нос на каждой волне, как будто силясь рассмотреть, что ждет его там. Скоро, очень скоро случится непоправимое.

— Я пойду пешком, — сказал я. — Отец, ты думаешь...

— Просто скажи, что мне делать. Трудно и непривычно было указывать отцу.

Я почувствовал, что краснею.

— Смелее,— подбодрил он. Я указал на восток:

— Возвращайся по дороге, пока не выйдешь на колею телеги, затем двигайся по колее к морю. Ты окажешься прямо над Надгробными Камнями. Там жди меня. Я попытаюсь пробраться к маякам. Но ты должен будешь... — Я не мог продолжать.

— Я должен буду их отвлечь, — закончил отец.

Я облизнул губы

— Да.

— Все понятно. — Отец пожал мне руку. — Благословляю тебя, Джон.

Я устремился по утесам. Пони простучал копытами по кочкам и исчез. Я снова остался один.

Судно приближалось. Я размашисто шагал, не имея ни малейшего представления, что собираюсь предпринять, думая только о людях на борту, о Мэри. «Я не думаю, что сегодня пойду домой», — сказала она. Она знала, что может вообще больше не вернуться домой. Она ждет где-то у кромки прибоя.

Я пересек склон и приблизился к огням. Один из фонарей стоял на поверхности, другой возвышался на спине пони. Теперь судно направлялось прямо на меня. Я остановился и перевел дыхание. Край утеса был недалеко, сквозь дождь долетали до меня соленые брызги прибоя. Чувствовался запах дыма, виднелись фигуры людей, следивших за огнем. Двое стояли возле пони, один — пониже. Он вытянулся, глядя вниз, в направлении судна. Совсем близко сверкнула молния, почти сразу загремел гром. Судно поднялось на волне, вода закипала вокруг него.

Раздались голоса бандитов, негромкие, вороватые; они отвели пони на несколько шагов в сторону. На судне рулевой должен был подумать, что отклонился от курса. Я увидел, что линия мачт немного повернулась.

Кто-то рассмеялся:

— Как будто ведешь овцу на убой, да? — Он потрепал пони по шее.

Другой прятался за пони от ветра.

— Уже скоро. Еще чуть подрожим, Джереми Хейнс.

Калеб Страттон. Я почувствовал холодок на спине, лед на сердце и в желудке. Сам Калеб и его ухмыляющийся спутник охраняли верхний огонь.

— Кто под нами? — спросил Калеб.

— Спотс.

Светясь, будто призрак, Спотс вырос в свете фонаря. Он протянул руку, чтобы взять бочонок с маслом.

— Черт бы взял этого идиота! Б ступице колеса больше мозгов, чем в его башке. Сбегай скажи ему, чтобы убрался от света.

Я пригнулся и прокрался вперед. Но Спотс уже взял бочонок и отступил в темноту.

— Он поволок масло для другого фонаря, — сказал ухмыляющийся Джереми Хейнс.

Калеб буркнул:

— Ну и ладно, оставайся здесь.

Снова молния. Вспышка обратила ночь в день. И Спотс завопил:

— Смотрите! Боже мой, смотрите!

— Заткни пасть! — гаркнул Калеб.

— Это Обрубок! Он умер и вернулся! И у него снова ноги!

При следующей вспышке я увидел это сам. Лодка внизу, в ней Обрубок, размахивающий рукой. И у него действительно появились ноги. По крайней мере, так казалось. Он лежал поверх пастора Твида, наполовину скрытого черной сутаной. Ноги пастора торчали там, где у Обрубка когда-то были свои.

Грянул гром.

— Вы видели это! — кричал Спотс. — Вы все это видели! Он мне махал, Калеб!

Раздался гул многих голосов. И над ним воспарил вопль Вдовы:

— Мертвые поплывут по морям и живые вспыхнут пламенем!

— Чтоб вы сдохли! — вопил Калеб. — Курятник вшивый, раскудахтались, так вашу...

Молния и гром ударили одновременно. Я увидел, как Обрубок колотит вновь обретенными ногами. Я видел судно, видел, что медлить больше нельзя. Момент настал.

18

ЛЮДИ В ПЛАМЕНИ

Я вскочил и заспешил по склону. Ветер трепал меня, дождь падал в свете бандитского маяка как длинный золотой меч. Пони заржал, и Джереми Хейнс обернулся. Он разинул рот.

— Парень,— сказал он.

Калеб Страттон резко повернул голову, черные волосы его взвились. Судно продолжало приближаться.

— Погасите огонь,— сказал я. Калеб засмеялся:

— Ты слышишь, Джереми? Парень велит убрать огонь. — Его рука полезла под плащ, порылась там, и в полутьме блеснул пистолет.

Я побежал мимо него сквозь луч света. Он вспыхнул на мне, и Калеб поднял пистолет.

— Гнусная вонючка, — сказал он и нажал на спуск.

Я бросился вниз с холма, приземлился на плечо, кувыркнулся и врезался в расставленные ноги Спотса. Он качнулся, бочонок с маслом полетел из его рук вниз с утеса. Из моего кармана что-то выпало — стеклянная трубочка, которую мне подарил Саймон Моган, фосфорная спичка. Я подобрал ее и зажал между губами.

Небо вспыхивало молниями, гасло, вспыхивало снова. Громыхал гром, но шторм уже заканчивался. При очередной вспышке молнии я увидел, что ко мне приближаются люди, впереди Джереми Хейнс с длинным ножом в руке.

Тут мужской голос закричал:

— Блуждающие огни! Боже, спаси и помилуй нас, блуждающие огни!

По пустоши колебался и подпрыгивал синеватый огонек. Он поднимался и опускался, плыл над землей, погубившей так много жизней моряков. Я хоть и знал, что это Моган, но все же волосы вставали дыбом при виде этого невзрачного светлячка. Что же творилось в душах мародеров?

Люди смотрели в молчании. Даже прибой, казалось, поутих. Затем кто-то попятился, повернулся и побежал, затем второй, третий. Рысью уходил прочь Спотс. Заскрипели телеги, заржали лошади.

Но Джереми Хейнс продвигался ко мне вдоль луча света. Другой пистолет появился из бездонного плаща Калеба Страттона, металл засверкал в свете фонаря. Я метнулся к пирамиде из нескольких бочонков, схватил один и замахнулся. Калеб выстрелил. Пуля прошла сквозь бочонок, выплеснув масло на мои руки и плечи. Ветер рассеял его по траве и по бочонкам, у которых стоял Калеб.

Джереми Хейнс дернулся ко мне. Я швырнул простреленный бочонок в него. Он поднял руки, плащ взвился по ветру, свет проходил сквозь него, как сквозь крыло летучей мыши. Бочонок разбился об него, и он весь, с головы до ног, оказался облитым маслом.

Я схватил спичку. Было слышно, как кричит отец. Краем глаза я увидел, что он гоняет мародеров. Но я не мог отвлечься. Я смотрел на Джереми Хейнса, а он сразу понял, что у меня в руках.

— Нет! — крикнул он.

Я сломал спичку. Ярко вспыхнула бумага и полетела в груду бочонков.

Расплескавшееся масло вспыхнуло, пламя мгновенно охватило всю пирамиду, траву, взвилось в воздух. Бочонки взрывались яркими столбами огня.

Джереми закричал. Я слышал, как трещит его горящая одежда, увидел его полыхающий контур, ярко-оранжевый на фоне дождя.

Гул пламени перекрывал рев прибоя. Полуослепленный огнем, я видел, что Калеб Страттон тоже охвачен пламенем. Оба человеческих факела катались по земле, пытаясь сбить пожирающее их пламя. Джереми Хейнс выбежал на край утеса, качнулся и с криком, который я никогда не забуду, спрыгнул вниз, стремясь к морю.

Калеб Страттон последовал за ним. На мгновение он задержался на краю. Затем его окружил клуб дыма. Когда дым рассеялся, его уже не было.

Прискакал отец на своем пони. Спешившись, он, прихрамывая, подошел ко мне и обнял.

— Все позади. Все прошло, — сказал он и показал на море.

Судно отвернуло прочь, против ветра, паруса выгибались назад, трепетал кливер. Оно уходило к Проливу. Мы стояли и смотрели, я поддерживал отца.

— Нам пора домой,— сказал я.


Еще одну ночь я провел в Галилее. Мы сидели в кухне вокруг плиты. Я попросил не разжигать большой огонь в камине. Слишком много пламени видел я в этот день.

В верхней комнате спал Эли. Примерно каждые полчаса Моган ходил его проверять.

— Как только он проснется, — сказал он, — я сообщу ему, что с мародерством покончено. Это его укрепит.

— Действительно покончено? — спросила Мэри.

— Да, дитя, — сказал Моган. Он положил руку на ее плечо. — Конечно, будут гибнуть моряки, будут суда разбиваться о берег, и то, что нам по закону положено, мы будем получать по-прежнему. Но с убийствами, с фальшивыми маяками покончено навсегда.

Мэри сдержала свое слово. Она ждала у Надгробных Камней, готовая плыть к севшему на камни судну. Там мы и нашли ее, тихо плачущую под дождем.

В кухне мы рассказали ей все, что случилось, каждый по очереди, не упуская ничего, умалчивая только о «Розе Шарона». Мэри слушала нас, потом повернулась к дяде и спросила:

— Почему ты не мог мне сказать, что делаешь блуждающие огни?

— Извини, но если бы ты их не боялась, люди начали бы сомневаться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грабители"

Книги похожие на "Грабители" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Йен Лоуренс

Йен Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Йен Лоуренс - Грабители"

Отзывы читателей о книге "Грабители", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.