Журнал «Если» - «Если», 2001 № 10

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "«Если», 2001 № 10"
Описание и краткое содержание "«Если», 2001 № 10" читать бесплатно онлайн.
Марина и Сергей ДЯЧЕНКО. ХОЗЯИН КОЛОДЦЕВ
Юный герой встречает прелестную незнакомку и мечтает лишь об одном… спасти свою бессмертную душу.
Урсула ЛЕ ГУИН. РОЗА И АЛМАЗ
Новая летопись из знаменитого цикла автора о Земноморье.
Святослав ЛОГИНОВ. БОЛЬШАЯ ДОРОГА
…опасна не только разбойниками и грабителями.
Пол МАКОУЛИ. ПЕРЕЧИСЛИ МЕРТВЫХ
Частный детектив, направляясь по следу серийного маньяка-убийцы, ищет встречи с духом одной из жертв негодяя.
Гарри ТАРТЛДАВ. ЛОВЕЦ В РЕЙНЕ
…или янки при дворе девы Брунгильды.
Кейт ВИЛЬХЕЛЬМ. И АНГЕЛЫ ПОЮТ
Сенсация буквально валяется под ногами ушлого репортера. Однако он не то-ропится сделать репортаж века.
Алан КУБАТИЕВ. ВЫ ЛЕТИТЕ, КАК ХОТИТЕ!..
Люди, конечно, не летают, как птицы, но зато прекрасно владеют их языком.
Джуди БУДНИЦ. ГЕРШЕЛЬ
Откуда берутся дети? Этот рассказ мы рекомендуем для семейного чтения.
Чарлз ДЕ ЛИНТ. ПИКСЕЛЬНЫЕ ПИКСИ
У вас частенько «зависает» компьютер? Не исключено, что туда проникли зловредные пикси.
Далия ТРУСКИНОВСКАЯ. КЛАДОИСКАТЕЛИ
Звон монет завораживает. Не потому ли, что за ним слышатся живые голоса?
ВИДЕОДРОМ
Мистика по-японски… Феномен "Х-файлов"… "Шрек" и другие…
ВЕРНИСАЖ
Вдвоем рисовать сподручнее!
Евгений ХАРИТОНОВ. «СЧАСТИЕ, РАЗУМ И СИЛА…»
Предтечи русской фэнтези.
РЕЦЕНЗИИ
Даже в фэнтезийном номере критики не отказывают себе в удовольствии отрецензировать НФ книги.
КУРСОР
Пока есть фантастика — будут и фантастические новости.
Виталий КАПЛАН. КВАДРАТУРА ЖЕЛЕЗНОГО КРУГА
Очередной бестселлер от «Новой космогонии».
Олег ДОБРОВ. САМЫЙ ПРЕДАННЫЙ УЧЕНИК
Книги канадского автора — одна из вершин фэнтези.
Сергей НЕКРАСОВ. ПРОГУЛКА С ФАНТАЗИЯМИ
В прицеле критика — биографический роман старейшего фантаста России.
БАНК ИДЕЙ
Наши читатели спасают планету!
ПЕРСОНАЛИИ
И это все о них…
Целый час мы, скорчившись и дрожа от холода, ждали в переулке, так что под конец мне тоже стало не по себе. Что если пикси не явятся? А если и явятся, вполне могут подобраться с другой стороны, с полей, позади лавки, и заполонят этот самый переулок. Что тогда с нами будет?
К половине четвертого мы промерзли до костей. Глядя на окна своей квартиры, я видела Сниппет, примостившуюся на подоконнике столовой и смотревшую на нас. Похоже, она так меня и не простила, хотя я с радостью поменялась бы с ней местами.
— Может, стоило бы…
Я не успела договорить «…вернуться домой», как Мирен приложила палец к губам и прижалась к стене. Я обернулась. Вокруг царил непроглядный мрак, и сначала я ничего не заметила, кроме моего Йетса, мирно лежавшего на мостовой, по-видимому, в ожидании первой же машины. Но потом откуда-то возник человечек, ростом втрое меньше Дика. Он ловко пролез в решетку, прикрывавшую коллектор. За ним появились еще двое. Такая же парочка спустилась с кирпичной стены строящегося здания на противоположной стороне улицы. Крошечные роящиеся светлячки, ясно запомнившиеся мне с прошлой ночи, подпрыгивая и кружась, показались на другом конце квартала. Спустившись на мостовую, они превращались в смешные фигурки, которые одна за другой крались к книге. Один эльф даже толкнул ее ногой, и я живо представила, как страница за страницей вылетают из переплета.
Мирен воззрилась на Дика, и тот кивнул, произнося слова одними губами:
— Их тут легион.
Мирен покачала головой, вынула из-под пальто флейту, которую все это время согревала теплом своего тела. Я не совсем представляла, как сработает приманная музыка, и, кажется, в тот момент просто таращилась на пикси. Голова шла кругом, а губы сами собой раздвинулись в широченной улыбке. Да, они негодники, проказники, озорники, причем злобные. Но еще и волшебники. Как же легко веселые огоньки превращались в человечков — никогда не видела ничего подобного…
Конечно, домовой, живущий в моей лавке — тоже чародейство и магия, но это… это совсем не одно и то же. По крайней мере, мне так казалось. Он уже знакомый, почти свой, чересчур земное создание. С ним так приятно поговорить о книгах, словно со старым другом, и я почти забыла, что он тоже из Волшебной страны.
Очевидно, пикси были окончательно сбиты с толку появлением книги посреди улицы — такая старая книга и даже не разрезана! Для чего же тогда ее печатали?!
Я пропустила мгновение, когда Мирен заиграла на флейте. Тихие воздушные звуки словно появлялись из ниоткуда и заполняли пространство, медленными неотступными волнами накатываясь отовсюду, одна за другой, сливаясь в мелодию, одновременно трогательно необычную и мучительно знакомую. Пикси подняли головы, прислушиваясь. Непонятно, чего я ожидала, но когда они принялись танцевать, я едва не захлопала в ладоши. До чего же забавны! Их тела с идеальной точностью двигались в ритме музыки, но свирепо горящие глазки так и сверлили Мирен, успевшую выбраться из переулка. Не успела я оглянуться, как она с ловкостью Крысолова, героя поэмы Роберта Браунинга, заманила их в лавку. Дик подобрал Йетса, и мы поспешили следом за Мирен, прибыв вовремя, чтобы увидеть, как маленькие человечки пляшут под неземную мелодию на столе, кресле, стульях… Это продолжалось до тех пор, пока они не стали по одному исчезать в экране. Пламя толстой свечи, стоявшей на мониторе, колебалось при каждом их движении. Дик открыл книгу, а я вынула из кармана колокольчик.
Мирен отняла от губ флейту.
— Пора, — прошептала она.
Дик захлопнул книгу, Мирен подалась вперед и задула свечу, а я принялась звонить в колокольчик. Ясные металлические звуки разрывали тишину, оставленную умолкшей флейтой. И тут мы увидели сотни крошечных лиц, злобно пялившихся на нас с экрана. Один человечек даже набрался храбрости выскочить к нам, но Дик вовремя поймал его за ногу и швырнул обратно.
Мирен положила флейту на стол и вытащила венок из веток рябины, сплетенный днем. Стоило положить венок на монитор, как модем сам набрал мой «интернет-сервис», и пикси немедленно куда-то подевались.
Еще не до конца веря себе, мы принялись нервно хохотать.
— Видите, все прошло как нельзя лучше, — объявила Мирен, когда мы наконец отдышались. — Обычно с такими делами лучше всего справляется мой муж Сирин, но приятно сознавать, что и я кое на что способна. И пожалуй, даже лучше, что он сегодня не пришел. Иногда Сирин бывает крайне необузданным. Не сомневаюсь, что он совершенно запугал бы беднягу Дика.
И тут я спохватилась.
— Где же Дик? — спросила я, оглядывая лавку.
Но человечек словно растворился в воздухе. Невероятно! Неужели он вот так взял и ушел, как в волшебных легендах?
— Брауни, — мягко пояснила Мирен, когда я пустилась в расспросы, — не любят прощаться. Просто исчезают, как только сказка кончится.
— А я думала, что для этого им следует подарить новую одежду или что-то в этом роде.
Мирен пожала плечами.
— Иногда достаточно и того, чтобы об их существовании узнали.
— Но почему, почему?!
— Трудно сказать. Думаю, это что-то вроде правила или предназначения — того, что непременно должно случиться. Приговор судьбы. А может, просто обычай, передающийся из поколения в поколение.
— Но я рада, что он жил здесь! Это так весело! А сколько он тащил на своих плечах! Я была бы счастлива сделать его партнером!
Мирен улыбнулась.
— Волшебство и коммерция редко идут рука об руку.
— Но вы с мужем играете за деньги!
Ее улыбка стала шире, а глаза, хоть и оставались загадочными, смешливо блеснули.
— Почему вы вдруг решили, что мы — волшебный народ?
— Ну… вы… то есть…
— Так и быть, раскрою тайну, — смягчилась она. — Мы действительно не такие, как все, но кто именно, трудно сказать. Нам и самим это неизвестно. Однако во многом мы такие же, как вы, и отличаемся лишь тем, что всегда стоим одной ногой в другом мире, в том, куда вам недавно удалось заглянуть.
— О, только краешком глаза.
Мирен пожала плечами.
— Я уже сказала, что магия есть повсюду. Иногда в определенных местах и при определенных обстоятельствах она просто становится ближе к нам.
Гостья начала развинчивать флейту и укладывать в футляр.
— Ваш домовой не пропадет. Такие честные души, как он, всегда найдут достойный приют и щедрых хозяев.
— Надеюсь, что так, — кивнула я. — Но тем не менее жду не дождусь, когда смогу познакомиться с ним поближе.
Дик Боббинс со странным чувством слушал беседу этих двоих, своей хозяйки и дочери Короля Дубрав. Такого он не ожидал. Хозяйка оказалась доброй и милой, совсем не той холодной эгоистичной особой, о которых столько рассказывалось в древних преданиях домовых. А ее светлость… ну кто бы мог подумать, что столь высокородная леди станет обращаться с простым домовым как с равным! Да нет… с другом! Просто не верится!
Но сейчас настало время расставаться. Он ощущал это всеми фибрами своего существа.
Дик выждал, пока они попрощались. Пока хозяйка не вывела собачку перед сном.
Ну вот, теперь лавка принадлежит ему одному!
В полной уверенности, что теперь-то уж он не наткнется на чересчур бесцеремонных гостей, Дик вытащил маленькую кожаную торбу из норы за печью и поднялся наверх, сказать последнее «прости» книгам, лавке и теплому уютному дому.
Все. Осталось лишь произнести заклинание, отворяющее дверь, и переступить порог.
Дик нерешительно остановился на коврике у входа, перебирая в памяти беседу женщин — все, что спрашивала хозяйка, все, что отвечала ее высочество. И действительно ли песня странствий, певшая в крови и зудевшая в костях — зов поколений. А может, это просто привычка? Но откуда знать бедному домовому? Если это правило, то кто его установил и что случится, коли Дик его нарушит?
Домовой отступил от двери и снова замер, ожидая… чего? Он и сам не знал. Какой-то силы, которая вышвырнет его на улицу? Грозной молнии, которая прожжет небо и поразит его на месте?
Но вместо этого он ощущал лишь невероятную тяжесть на сердце и странное покалывающее тепло при мысли о том, что хозяйка хочет получше узнать его. Что хочет иметь такого партнера по бизнесу. Его, Дика Боббинса, можете представить?!
Домовой повернулся к лестнице, ведущей в квартиру хозяйки.
И просто так, на всякий случай подошел к ней, поднялся по ступенькам — первой, второй, третьей… пока не очутился у двери.
О, неужели он осмелится, неужели осмелится?
Дик глубоко вздохнул и расправил плечи. Потом поставил на пол торбу и долго крутил и мял несчастную шапчонку, прежде чем поднять руку и постучать.
Charles de Lint, "Pixel Pixies" (1999)
Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА
Далия Трускиновская
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "«Если», 2001 № 10"
Книги похожие на "«Если», 2001 № 10" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Журнал «Если» - «Если», 2001 № 10"
Отзывы читателей о книге "«Если», 2001 № 10", комментарии и мнения людей о произведении.