» » » » Аманда Скотт - Счастье под угрозой


Авторские права

Аманда Скотт - Счастье под угрозой

Здесь можно скачать бесплатно "Аманда Скотт - Счастье под угрозой" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аманда Скотт - Счастье под угрозой
Рейтинг:
Название:
Счастье под угрозой
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-071295-3, 978-5-271-33058-2, 978-5-226-03522-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Счастье под угрозой"

Описание и краткое содержание "Счастье под угрозой" читать бесплатно онлайн.



Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.

Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:

Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...






Майри не кривила душой. Да, мысли о Роберте Максвелле посещали ее довольно часто, но, несмотря на его красоту, уверенность в себе и недюжинную силу, он оставался всего лишь врагом. Стало быть, и думать не о чем.

С каждым днем Майри все больше и больше скучала по Данвити-Холлу. Они пробыли там неделю, и все это время отец проводил с ними, уделяя им все свое внимание. Он рассказывал им о том, как вести хозяйство, познакомил с управляющим, поверенным и другими нужными людьми.

Он также обещал познакомить дочерей с соседями. А вместо этого вернулся в Аннан-Хаус и теперь только и делал, что обсуждал с другими землевладельцами угрозы шерифа, оставив дочерей на попечение супруги.

Майри чувствовала себя так, словно, побыв неделю взрослой, вновь вернулась в детство. Фиона права: жизнь в Аннан-Хаусе невыносимо скучна. И если у нее, Майри, есть хоть какая-то сила духа, она не станет мириться с обстоятельствами.

Надо что-то делать.

Глава 5

Выйдя утром в пятницу из замка во двор, Роберт встретил там забойщика скота Парленда Доу.

Но не успел он подойти ближе, как бело-рыжий шар, преследуемый одной из собак, в мгновение ока пересек двор и проворно взобрался по ноге Роберта ему на плечи. Увидев хозяина, собака резко остановилась и завиляла хвостом. Роб потрепал ее по голове.

Котенок, оказавшись в безопасности на плече хозяина, смотрел вниз и шипел.

– Тише, котик, – произнес Роберт и почесал собаку за ухом.

Поначалу он опасался за жизнь котенка, но потом понял, что бесстрашный зверек вызвал у собак такое же уважение, как и раньше у Гибби. Очевидно, котенок воспринимал собак как товарищей для игр или вовсе как большие лохматые игрушки, поэтому Роб перестал беспокоиться за его безопасность.

Собака послушно потрусила за ним, когда он подошел к Доу.

– В Дамфрисе я слыхал про подарок, преподнесенный вам Самой, – произнес Доу, пожав Роберту руку и кивнув в сторону котенка. – Я гляжу, он до сих пор вам досаждает.

– Верно. Добро пожаловать в Трейлингхейл, – произнес Роб. – Какие новости?

– Не слишком приятные, сэр.

– И все же?

– В Керкудбрайте поговаривают, будто шериф собирается отнять земли у обитателей Аннандейла и тех, кто не желает подчиниться его власти, – сказал Доу. – Тамошний народ опасается, как бы все это не привело к междоусобице.

– Вполне возможно, – произнес Роб и, поймав себя на том, что разговаривает довольно грубо, сказал более миролюбиво: – Что еще можете рассказать?

Самую важную информацию доставляли в Трейлингхейл такие вот кочевники, как Доу.

– Да ничего особенного, – подмигнув, ответил Доу. – Давеча вы сказали, будто для меня есть работа.

– Есть. Но сначала выпейте стаканчик. Ступайте за мной.

Когда мужчины устроились у камина, Роберт заговорил снова:

– Помнится, вы собирались в Аннандейл.

– Это верно. Скоро туда отправлюсь, – ответил Доу. – Вы же знаете: мое место там, где есть для меня работа. Вот я и кочую между Аннандейлом, Нитсдейлом и Галлоуэем. Я слыхал, вы ездили в Данвити-Мейнс.

–- Верно, – ответил Роб. – Расскажите-ка мне о лорде Данвити.

– Хороший он человек, – произнес Доу, отхлебнув из стакана. – Людей не обижает, обращается с ними по справедливости и потому пользуется большим уважением. Не о каждом землевладельце Аннандейла можно сказать такое. Лорд Джонстоун славится своим горячим нравом, да и о старом Джардине вы наверняка наслышаны.

– А что вы знаете о семье Данвити? – продолжал расспросы Роберт, подливая из кувшина в стакан Доу виски.

– Предки Данвити поселились в Аннандейле еще во времена правления Брюса...

– Я не о его предках спрашиваю, – нетерпеливо перебил собеседника Роберт. – Я хочу знать о тех, кто живет в его доме сейчас. Мне известно лишь, что у него есть две дочери, которых я видел лично.

– Верно. И ни одного сына, – кивнул Доу. – Его жена то и дело беременеет, но... – Он развел руками.

– Я видел леди Данвити, когда приезжал в Данвити-Мейнс, – сказал Роберт. – Она выглядит не старше собственных дочерей.

– Да уж, она все еще достаточно молода, чтобы подарить супругу сына, – протянул Доу, хотя в глазах его промелькнуло сомнение. – Так вот, что касается ее дочери...

– Дочерей, вы хотели сказать.

– Да, конечно, она наверняка обеих считает родными.

– А разве это не так?

– Нет. Она приходится матерью только младшей – леди Фионе.

– Вот оно что. Значит, старшая дочь Данвити...

– Люди поговаривают, будто его милость вскоре объявит леди Майри своей наследницей, хотя его супруга уверена, что все же сможет родить ему сына. А пока никто не знает, сколько именно она унаследует. Но она наверняка получит то, что осталось от ее покойной матери. Если вы подумываете о том, чтобы...

– Нет-нет, – поспешно произнес Роб, хотя подобная мысль и приходила ему в голову. – Вы же не хуже меня знаете, как отреагирует мой клан – да и Данвити тоже, – если я вздумаю к ней посвататься.

– Знаю, верно. Но она редкая красавица.

– С этим не поспоришь, – согласился Роб. – Наверняка отец очень высокого о ней мнения.

– Можно сказать и так, – кивнул Доу. – Несмотря на все заверения леди Данвити о том, что она еще родит сына, его милость начал обучать леди Майри всему, что необходимо знать его прямой наследнице.

– Мудрое решение, – сказал Роб. – Он, видимо, очень любит ее. Леди Майри не только красива, но и прекрасно воспитана. Любой отец гордился бы такой дочерью и рискнул многим, чтобы защитить ее.

– Во всяком случае, к ней он привязан больше, чем к младшей, – усмехнувшись, произнес Доу. – Хотя та тоже красавица – глаз не оторвать. Но уж больно горячая и дерзкая. Вечно от нее одни неприятности. Всегда поступает по-своему. Вот леди Майри не такая. Лично я не сомневаюсь, что лорд Данвити назовет ее своей наследницей. И оно к лучшему.

– Я думаю, обе дочери дороги ему одинаково, – произнес Роб.

– Это верно. Он практичный человек, этот Данвити. Я слыхал, он вернулся в Аннан-Хаус и семью с собой привез. Ох и напугали же вы его, пригрозив отнять земли.

– Мы его не пугали, а лишь предупредили о том, что шериф обладает широкими полномочиями.

- Ну, раз вы так говорите...

Не желая больше обсуждать собственного брата, Роб переменил тему.

– Аннан-Хаус располагается близ устья реки Аннан, не так ли? И стало быть, рядом с заливом?

– Верно, – кивнул Доу. – Прямо на холме, к югу от города.

И тут зерна дерзкой идеи, и раньше посещавшей Роба, пустили корни, оформившись в четкий план.

Доу допил виски, и Роб предложил ему отправиться к главному пастуху и договориться о том, чтобы забить двух ягнят и старого барана.

– А после этого найдите Фина Уолтерса. У него есть для вас кое-какая работа, требующая большего умения, чем то, каким обладают мои люди. Я также буду благодарен, если вы поделитесь с ними кое-каким опытом,–добавил Роберт.

– Хотите, чтобы я научил их и потерял тем самым работу в вашем поместье?

– Только Фин и главный конюх кое-что смыслят в своем деле. Остальные же разбираются лишь в лошадях да оружии, – пояснил Роберт. – Кроме того, я хочу подготовить верхние покои замка к приезду бабушки. Она оставила здесь кое-какие вещи, но наверняка захочет, чтобы ее спальню обставили заново. Так вот, если во время своих странствий увидите что-нибудь подходящее для украшения покоев знатной леди, дайте мне знать. Сообщите также, если снова услышите разговоры о междоусобной войне.

Кивнув, Доу отправился по делам, а Роб еще долго стоял и смотрел на огонь. Бабушка и Алекс были правы, говоря о его обязательствах перед кланом. Но Алекс совершил ошибку, отправив его к Данвити с приказом подчиниться воле шерифа. Теперь Роб был почти уверен, что, тщательно разработав план, он сможет добиться успеха.

Если на пути возникала проблема, Роберт бросался на нее, слепо следуя собственной интуиции. Он всегда считал себя человеком действия. Тщательно планировать что-либо? Это не по нему. И манипулировать людьми, как делал это Алекс, он не умел.

Роберт предпочитал открыто вступать в спор, отстаивая свою точку зрения. Но вместе с тем он умел и слушать и даже соглашался с оппонентом, если считал, что тот прав. Роберту претила мысль о том, что он должен заставить такого гордеца, как Данвити, подчиниться воле Алекса.

Роб мрачно улыбнулся. Поручение Алекса пришлось ему не по душе лишь потому, что он не хотел идти на поводу у брата.

И все же, что бы там ни говорил Алекс, Роберт знал свой долг и был предан клану, прекрасно понимая, что преданность влечет за собой определенные обязательства.

Вскоре Майри стало ясно, что ее жизнь в Аннан-Хаусе не изменится ни на йоту, несмотря на то что отец многому научил ее во время недавнего визита в Данвити-Мейнс. Майри как раз раздумывала над тем, как изменить ситуацию, когда в понедельник вечером Фейлин позвала ее в свои покои.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Счастье под угрозой"

Книги похожие на "Счастье под угрозой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аманда Скотт

Аманда Скотт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аманда Скотт - Счастье под угрозой"

Отзывы читателей о книге "Счастье под угрозой", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.