George Martin - Танец с драконами
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Танец с драконами"
Описание и краткое содержание "Танец с драконами" читать бесплатно онлайн.
Великая битва окончилась, но будущее Семи королевств снова висит на волоске – новые опасности грозят державе со всех сторон. На востоке Дейенерис Таргариен – последняя из дома Таргариенов – со своими тремя драконами правит городом, построенном на прахе и смерти. Её окружают враги, и имя им легион. Многие герои устремились в путь ко двору королевы Дейенерис. Но среди них есть и юноша, который отправляется в путешествие, затаив совершенно иной замысел.
На севере простёрлась колоссальная Стена из льда и камня – крепость, что сильна лишь людьми, которые ее охраняют. Здесь Джон Сноу, 998-й лорд-командующий Ночного Дозора, принимает самый грозный вызов в своей жизни. И у него тоже есть враги – не только внутри Дозора, но и за Стеной, в краю ледяных созданий.
И скоро повсюду снова вспыхнут яростные схватки, совершатся новые предательства, и изгои и жрецы, солдаты и оборотни, лорды и простолюдины столкнутся с новыми, непреодолимыми на вид препятствиями. Кто-то падёт, а кто-то станет лишь сильнее перед лицом сгущающейся тьмы. Но в смутные времена судьба и политика неизбежно сплетаются в танце – величайшем из всех...
Перевод выполнен командой сайта Ночной Дозор (Цитадель Детей Света) исключительно с целью углубленного изучения английского языка.
Команда переводчиков:
Перевод: AL, angusscream, BaraTheon, crossbow, dvnd, Elenlot, elga_huneyn, komadm, kwint, Lady Sansa, MalksRather, nzambi, Ronnie, Tin, vorrivan, Vovchick21, Xanvier Xanbie, Ортикон.
Редактура: Avatarra, bitterhowl, crossbow, Darth_Raziel, donna Elza, Duncan, dvnd, i1epcuk, komadm, Lady Sansa, MalksRather, rony-robber, TheMalcolm, Tin, Vovchick21, Xanvier Xanbie, Десмонд де Рейн, Клюква, Ортикон, Сашкинс13, Эоэлла.
Общая редактура: AL, Luan, елений.
Выпуск: Xanvier Xanbie, Леди Боли.
«Это мой народ. Я их законная королева». Выглядели они редким отребьем, но чего ещё ждать от наёмников. Младший был едва ли на год старше её, а самый старший, похоже, пережил уже свои шестидесятые именины. Некоторые щеголяли богатством – золотыми наручами, шёлковыми туниками, перевязями с серебряными заклепками. «Грабители». Но в большинстве наряды наёмников были просты и сильно поношены.
Когда Даарио вывел их вперёд, королева увидела, что среди них есть женщина – рослая, белокурая, в кольчуге.
– Милашка Мерис, – представил ее капитан, хотя Дени назвала бы наемницу как угодно, только не милашкой. В ней было шесть футов росту, нос изуродован, на обеих щёках пролегли глубокие шрамы, и у этой Милашки был самый холодный взгляд, какой только доводилось видеть королеве.
Облачённый в пышный, но потрёпанный наряд Хью Хангерфорд был тощим и угрюмым, с длинными ногами и узким лицом. Веббер – мал ростом, но мускулистый, с татуировками в виде пауков на голове, груди и руках. Краснолицый Орсон Стоун назвался рыцарем, как и долговязый Люцифер Лонг. Деревянный Уилл не переставал с вожделением пялиться на королеву, даже преклоняя колено. У Дика-Соломинки были васильковые глаза, белые, как кудель, волосы и неприятная улыбочка. Лицо Рыжего Джека скрывала щетинистая рыжая борода, и его речь было не разобрать.
– В первом же бою он откусил себе пол-языка, – объяснил королеве Хангерфорд.
Дорнийцы выглядели совсем иначе.
– С позволения вашего величества, – представил их Даарио, – Зелёный Потрох, Геррольд и Лягушонок.
Зелёный Потрох был велик ростом и лыс, как колено, и с ручищами под стать Силачу Бельвасу, а Геррольд – стройным и высоким юношей с выгоревшими на солнце волосами и смеющимися сине-зелёными глазами. «Готова поспорить, что эта улыбка украла немало девичьих сердец». Его плащ из мягкого коричневого сукна, подбитый песочным шёлком, выглядел очень добротно.
Лягушонок-оруженосец оказался самым младшим из троих и наименее представительным – коренастый, крепкий парень, с тёмными волосами и глазами, квадратным лицом с высоким лбом, тяжёлой челюстью и широким носом. Щёки и подбородок Лягушонка покрывала щетина, из-за которой он выглядел мальчишкой, отращивающим свою первую бороду. Дени понятия не имела, почему его прозвали Лягушонком.
«Может, он лучше всех прыгает».
– Встаньте, – произнесла она. – Даарио сказал, что вы прибыли сюда из Дорна. Дорнийцам всегда рады у меня при дворе. Солнечное Копье сохраняло верность моему отцу, даже когда Узурпатор занял его трон. Вам, видимо, пришлось преодолеть немало испытаний, чтобы попасть ко мне.
– Даже слишком много, – ответил Геррольд, симпатичный дорниец с выгоревшими на солнце волосами. – Когда мы покинули Дорн, нас было шестеро, ваше величество.
– Я скорблю о ваших утратах, – королева обернулась к его рослому спутнику. – Странное имя – Зелёный Потрох.
– Это шутка, ваше величество. Из-за кораблей. Я страдал от морской болезни весь путь от Волантиса. Вся эта качка и... в общем, не стоит об этом.
Дени хихикнула.
– Думаю, я и сама могу догадаться, сир. Вы же сир, верно? Даарио говорил, что вы рыцарь.
– С позволения вашего величества, мы все трое – рыцари.
Дени взглянула на капитана и увидела, что его глаза мечут молнии. «Он не знал», – поняла она.
– В рыцарях у меня всегда есть нужда.
Сира Барристана, похоже, мучили подозрения.
– Нетрудно объявить себя рыцарем в такой дали от Вестероса. Вы готовы подтвердить свою похвальбу с мечом или копьём в руках?
– Если понадобится, – ответил Геррольд. – Хотя я и не буду говорить, что кто-либо из нас ровня Барристану Смелому. Ваше величество, прошу прощения, но мы прибыли к вам под фальшивыми именами.
– Я знаю кое-кого, кто поступил точно так же, – сказала Дени. – Человек по имени Арстан Белобородый. В таком случае, сообщите мне свои настоящие имена.
– С удовольствием... можем ли мы просить у королевы разрешения переговорить в каком-нибудь месте, где будет меньше глаз и ушей?
«Игра внутри игры».
– Как пожелаете. Скахаз, освободи зал.
Бритоголовый прорычал приказ – Медные Твари сделали за него все остальное, выведя других вестеросцев и всех прочих сегодняшних просителей за двери. Советники королевы остались на местах.
– Итак, – продолжила Дени, – ваши имена?
Юный и ладный Геррольд поклонился.
– Сир Геррис Дринкуотер, ваше величество. Мой меч к вашим услугам.
Зелёный Потрох скрестил на груди руки.
– И мой боевой молот. Я – сир Арчибальд Айронвуд.
– А вы, сир? – обратилась королева к мальчику-Лягушонку.
– С позволения вашего величества, могу ли я сначала вручить мой подарок?
– Как пожелаешь, – с любопытством ответила Дейенерис. Когда Лягушонок двинулся вперед, Даарио Нахарис преградил ему дорогу и протянул руку в перчатке.
– Дай сюда свой подарок.
Крепыш наклонился, с каменным лицом распутал завязки сапога и вытащил из потайного кармана пожелтевший пергамент.
– Это и есть твой подарок? Жалкая грамота? – Даарио выхватил пергамент из рук дорнийца и развернул, недоверчиво разглядывая печати и подписи. – Очень мило, всё в золоте и лентах, но я не умею читать ваши вестеросские закорючки.
– Отдайте его королеве, – велел сир Барристан. – Немедленно.
Дени чувствовала, как в зале нарастает напряжение.
– Я всего лишь юная девушка – ну как можно отказывать девушке в подарке? – весело спросила она. – Даарио, пожалуйста, хватит меня дразнить. Дай сюда.
Документ был написан на общем языке Вестероса. Королева медленно развернула его, изучила печати и подписи. Когда Дени увидела в тексте «сир Виллем Дарри», её сердце забилось чуть сильнее. Она прочла пергамент от начала и до конца, а потом ещё раз.
– Позволите нам узнать, что там написано, ваше величество? – спросил сир Барристан.
– Это секретный договор, – ответила Дени, – заключенный в Браавосе, когда я была ещё маленькой девочкой. За нас подписался сир Виллем Дарри – человек, который вывез меня и брата прочь с Драконьего Камня, прежде чем до нас добрались люди Узурпатора. За Дорн подписался принц Оберин Мартелл, а морской владыка Браавоса поставил подпись в качестве свидетеля, – она протянула пергамент сиру Барристану, чтобы тот прочел его сам. – Здесь написано: союз должен быть скреплен браком. В обмен на помощь Дорна в свержении Узурпатора, мой брат Визерис обязан жениться на дочери принца Дорана Арианне и сделать её своей королевой.
Старый рыцарь медленно прочитал договор.
– Если бы Роберт узнал об этом соглашении, он сокрушил бы Солнечное Копьё, как когда-то сокрушил Пайк, и отрубил головы и принцу Дорану и Красному Змею... да, пожалуй, и этой дорнийской принцессе тоже.
– Несомненно, именно поэтому принц Доран предпочёл сохранить договор в тайне, – предположила Дейенерис. – Если бы мой брат Визерис знал, что его ждёт дорнийская принцесса, то, войдя в брачный возраст, сразу бы отправился в Солнечное Копье.
– И тем самым подставил себя и весь Дорн под боевой молот Роберта, – сказал Лягушонок. – Мой отец предпочёл подождать, пока принц Визерис не соберёт себе армию.
– Ваш отец?
– Принц Доран, – юноша опустился на одно колено. – Ваше величество, честь имею: Квентин Мартелл, принц дорнийский и ваш покорнейший слуга.
Дени засмеялась.
Дорнийский принц покраснел. Собственные придворные и советники королевы глядели на неё с удивлением.
– Ваша лучезарность, – спросил Скахаз Бритоголовый по-гискарски, – почему вы смеётесь?
– Его прозвали Лягушонком, – ответила Дени, – и мы только что поняли, почему. В Семи Королевствах есть детские сказки про лягушек, оборачивающихся зачарованными принцами, если их поцеловала истинная любовь.
Она улыбнулась дорнийским рыцарям и снова перешла на общий язык.
– Скажи мне, принц Квентин: ты был зачарован?
– Нет, ваше величество.
– Этого я и боялась.
«Увы, это не зачарованный принц и даже не очаровательный. Жалко, что именно он оказался принцем, а не тот широкоплечий, с песочными волосами».
– И все-таки ты прибыл ко мне за поцелуем и хочешь на мне жениться. Верно? Подарок, который ты мне принес – это ты сам, собственной персоной. Вместо Визериса и твоей сестры этот договор должны закрепить браком мы – если я хочу Дорн.
– Мой отец надеялся, что вы найдете меня... приемлемым.
Даарио Нахарис оскорбительно засмеялся.
– А я скажу, что ты щенок. Королеве нужен мужчина, а не сопливый мальчишка. Ты не годишься в мужья такой женщине, как она. Ты еще чувствуешь вкус молока своей матери, облизывая губы?
Сир Геррис Дринкуотер нахмурился.
– Придержи язык, наёмник. Ты говоришь с дорнийским принцем.
– И с его нянькой, вероятно, – Даарио полировал рукоятки клинков подушечками пальцев и угрожающе улыбался.
Скахаз проворчал, как умел ворчать лишь он:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Танец с драконами"
Книги похожие на "Танец с драконами" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "George Martin - Танец с драконами"
Отзывы читателей о книге "Танец с драконами", комментарии и мнения людей о произведении.

























