» » » » Неизвестен Автор - Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга


Авторские права

Неизвестен Автор - Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга

Здесь можно скачать бесплатно "Неизвестен Автор - Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга"

Описание и краткое содержание "Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга" читать бесплатно онлайн.








Надев цветастый свой камзол,

он устелил цветами дол,

одним касанием руки

из почек выбив лепестки.

Уже глухая глушь лесов

звенит созвучьем голосов,

и гимны слышатся окрест

в честь женихов и в честь невест.

Когда я слышу этот хор,

когда я зрю цветов узор

и пробужденье познаю,

теснят рыданья грудь мою.

Ужель весь век томиться мне

с моей тоской наедине,

приняв жестокий приговор?!

И глух мой слух. И слеп мой взор.

О, разлюбезный братец май!

Спаси! Помилуй! Выручай!

И, чудо-ключиком звеня,

на волю выпусти меня!

*

ПЛАЧ ПО ПОВОДУ БЕГСТВА ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

*

Шумит веселый май.

А я, как Менелай,

покинутый Еленой,

один во всей вселенной,

реву, судьбу кляня:

сбежала от меня

моя подружка Флора.

Не вынесу позора!

Едва настала ночь,

ты упорхнула прочь!

А мы ведь так хотели

понежиться в постели!

Что делать? Не пойму.

Она ушла. К кому?

Неужто дал ей пфенниг

какой-нибудь мошенник?

Я весь в слезах - смотри!

Глаза мои утри!

Ужель ты так развратна,

что не придешь обратно?!

Твой бедный голубок,

кляня жестокий рок,

стал выжатым, как губка,

от твоего поступка!

Я высох, я зачах,

темно в моих очах;

тоски не одолею

и скоро околею.

Молю тебя: приди!

Прижмись к моей груди!

Когда мы будем вместе,

забуду я о мести!

Я по свету брожу,

стенаю и дрожу,

ищу, ищу лекарства

от женского коварства!

Нет! Не желаю впредь

на девушек смотреть.

Ах, мне ничто не мило,

коль ты мне изменила.

Я обошел весь свет.

Тебя ж все нет и нет.

Ужель не отзовешься?

Я плачу, - ты смеешься

*

ЛЮБОВЬ К ФИЛОЛОГИИ

*

О возлюбленной моей

день и ночь мечтаю,

всем красавицам ее

я предпочитаю.

Лишь о ней одной пишу,

лишь о ней читаю.

Никогда рассудок мой

с ней не расстается,

окрыленный ею, дух

к небесам взовьется.

Филологией моя

милая зовется.

Я взираю на нее

восхищенным взором.

Грамматическим мы с ней

заняты разбором.

И меж нами никогда

места нет раздорам.

Смог я к мудрости веков

с нею причаститься.

Дорога мне у нее

каждая вещица:

суффикс, префикс ли, падеж,

флексия, частица.

Молвит юноша: "Люблю!"

Полон умиленья.

А для нас "любить" - глагол

первого спряженья.

Ну, а эти "я" и "ты"

два местоименья.

Можно песни сочинять

о прекрасной даме,

можно прозой говорить

или же стихами,

но при этом надо быть

в дружбе с падежами!

*

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ ШКОЛЯРОВ СВОЕМУ УЧИТЕЛЮ

*

Муж, в науках преуспевший,

безраздельно овладевший

высшей мудростью веков,

силой знания волшебный,

восприми сей гимн хвалебный

от своих учеников!

Средь жрецов науки славных

нет тебе на свете равных,

наш возлюбленный декан!

Ты могуч и благороден,

сердцем чист, душой свободен,

гордой мыслью - великан!

Всех искусней в красноречье,

обрати свою к нам речь и

наш рассудок просвети!

Помоги благим советом

цели нам достичь на этом

нами избранном пути.

Снова близится полночный

час, как девой непорочной

был господень сын рожден,

смерть и муку победивший,

в злобном мире утвердивший

милосердия закон.

Так пускай горит над всеми

свет, зажженный в Вифлееме,

под один скликая кров

из мирского океана

многомудрого декана

и беспутных школяров!

*

РАЗГОВОР С ПЛАЩОМ

*

"Холод на улице лют.

Плащ мой! Какой же ты плут!

С каждой зимой ты стареешь

и совершенно не греешь.

Ах ты, проклятый балбес!

Ты, как собака, облез.

Я - твой несчастный хозяин

нынче ознобом измаян".

Плащ говорит мне в ответ:

"Много мне стукнуло лет.

Выгляжу я плоховато

старость во всем виновата.

Прежнюю дружбу ценя,

надо заштопать меня,

а с полученьем подкладки

снова я буду в порядке.

Чтоб мою боль утолить,

надо меня утеплить.

Будь с меховым я подбоем,

было б тепло нам обоим".

Я отвечаю плащу:

"Где же я денег сыщу?

Бедность - большая помеха

в приобретении меха.

Как мне с тобой поступить,

коль не могу я купить

даже простую подкладку?..

Дай-ка поставлю заплатку!"

*

ПРОКЛЯТИЕ

*

Шляпу стибрил у меня

жулик и притвора.

Всеблагие небеса,

покарайте вора!

Пусть мерзавца загрызет

псов бродячих свора!

Пусть злодей не избежит

божья приговора!

Да познает негодяй

вкус кнута и плетки,

чтобы грудь и спину жгло

пламенем чесотки!

Пусть он мается в жару,

чахнет от чахотки.

Да изжарит подлеца

черт на сковородке!

Пусть он бродит по земле

смертника понурей,

пусть расплата на него

грянет снежной бурей!

Пусть в ушах его гремит

жуткий хохот фурий.

Пусть его не защитит

даже сам Меркурий!

Пусть спалит господень гнев

дом его пожаром,

пусть его сразит судьба

молнии ударом!

Стань отныне для него

каждый сон кошмаром,

чтобы знал, что воровство

не проходит даром!

Сделай, господи, чтоб он

полным истуканом

на экзамене предстал

пред самим деканом.

Положи, господь, предел

кражам окаянным

и, пожалуйста, не верь

клятвам покаянным!

*

КОЛЕСО ФОРТУНЫ

*

Слезы катятся из глаз,

арфы плачут струны.

Посвящаю сей рассказ

колесу Фортуны.

Испытал я на себе

суть его вращенья,

преисполнившись к судьбе

чувством отвращенья.

Мнил я: вверх меня несет!

Ах, как я ошибся,

ибо, сверзшийся с высот,

вдребезги расшибся

и, взлетев под небеса,

до вершин почета,

с поворотом колеса

плюхнулся в болото.

Вот уже другого ввысь

колесо возносит...

Эй, приятель! Берегись!

Не спасешься! Сбросит!

С нами жизнь - увы и ах!

поступает грубо.

И повержена во прах

гордая Гекуба.

*

ВЗБЕСИВШИЙСЯ МИР

*

Блуд и пьянство

в христианство

золотой привнес телец.

Мир разврата

без возврата

в Тартар рухнет наконец.

Наши души

ночи глуше,

наши хищные сердца

осквернили,

очернили

всемогущего отца.

Блудодейство,

лиходейство,

воровство, разбой и мор!..

Мир греховный!

Суд верховный

грозный вынес приговор.

Тлена тленней

лист осенний.

Навзничь падают дубы.

Не спасете

бренной плоти

от карающей судьбы.

Все услады

без пощады

смерть сметет в урочный час.

Так покайтесь!

Попытайтесь,

чтоб господь хоть душу спас!

Надо всеми

в наше время

меч возмездья занесен.

Безутешен

тот, кто грешен,

тот, кто праведен, - спасен!

Скажем людям:

"О, пробудим

совесть спящую свою!

Коль пробудим,

так пребудем

не в геенне, а в раю!"

*

СТАРЕЮЩИЙ ВАГАНТ

*

Был я молод, был я знатен,

был я девушкам приятен,

был силен, что твой Ахилл,

а теперь я стар и хил.

Был богатым, стал я нищим,

стал весь мир моим жилищем,

горбясь, по миру брожу,

весь от холода дрожу.

Хворь в дугу меня согнула,

смерть мне в очи заглянула.

Плащ изодран. Голод лют.

Ни черта не подают.

Люди волки, люди звери...

Я, возросший на Гомере,

я, былой избранник муз,

волочу проклятья груз.

Зренье чахнет, дух мой слабнет,

тело немощное зябнет,

еле теплится душа,

а в кармане - ни шиша!

До чего ж мне, братцы, худо!

Скоро я уйду отсюда

и покину здешний мир,

что столь злобен, глуп и сир.

*

СНЕЖНОЕ ДИТЯ

*

Я расскажу вам, не шутя,

рассказ про снежное дитя...

Жила-была на свете баба

жена доверчивого шваба.

Был этот шваб купцом, видать.

Ему случалось покидать

пределы города Констанца.

Уедет - в доме смех да танцы.

Муж далеко. Зато жена

толпой гуляк окружена,

ватагой странствующих мимов,

шутов, вагантов, пилигримов.

Ну, словом, благородный дом

был превращен в сплошной Содом.

Не удивительно, что вскоре,

покуда муж болтался в море,

раздулось брюхо у жены

(тут объясненья не нужны),

и, как велит закон природы,

в урочный час случились роды,

явился сын на белый свет...

Затем прошло еще пять лет...

Но вот, закончивши торговлю,

под обесчещенную кровлю

из дальних странствий прибыл муж.

Глядит: ребенок! Что за чушь?!

"Откуда взялся сей мальчишка?!"

Дрожит жена: "Теперь мне крышка".

Но тут же, хитрости полна,

Затараторила она:

"Ах, обо мне не думай худо!

Случилось истинное чудо,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга"

Книги похожие на "Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора неизвестен Автор

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Неизвестен Автор - Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга"

Отзывы читателей о книге "Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.