Ребекка Кингстон - Жить с тобой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жить с тобой"
Описание и краткое содержание "Жить с тобой" читать бесплатно онлайн.
Скандальный инцидент, произошедший в известной юридической конторе американского штата Висконсин, казалось, навсегда рассорил героев романа — главу учреждения и только что принятую на работу юную секретаршу. Однако через три года судьба неожиданно вновь сводит их под крышей особняка ненавистного девушке человека, тетка которого пожелала нанять ее своей компаньонкой. Теперь герой новыми глазами смотрит на молодую особу, но подобрать ключи к ее сердцу мешает его младший брат…
Служанка улыбалась.
— Доброе утро! — пропела она. — Я собиралась сказать, что ваш дядя хорошо провел ночь — Грегори звонил в больницу!
— Приятно, когда день начинается с доброй новости, — обрадовалась Молли.
— У нас все тихо, — сказала служанка. — Кэрол еще не проснулась. Пейте чай и можете пока не торопиться.
Однако Молли поспешила вниз, чтобы поймать Грега, потому что ей казалось, если она не повидает его и не поговорит с ним перед уходом, то будет маяться весь день. Она быстренько оделась, расчесала спутанные волосы и наложила немного косметики, потому что показалась себе бледной, когда посмотрела в зеркало. Грег сказал, что она красивая и выглядит как топ-модель. Но таких девушек много, и ослепить его нелегко.
А может, она вообще не его тип. Особенно в сравнении с Даной. Та холодная, язвительная и шикарная, а от нее, Молли, одни неприятности. И хотя он умеет справляться с неприятностями, это не значит, что они ему нужны. Когда он увидит ее сегодня, то опять станет холодным и неприступным.
Она отпила обжигающего чаю и выплеснула остальное, затем спустилась вниз с трепетом в сердце. Как раз когда она ступила на нижнюю ступеньку, Грегори вышел из кабинета.
Молли внезапно остановилась, и пустая чашка у нее в руках зазвенела о блюдечко. В два шага он подскочил, забрал у нее посуду и поставил на дубовый столик. Он не обнял ее, только положил руки на плечи, но это тоже была ласка, и они несколько секунд молча смотрели друг на друга.
— Ну, как вы? — спросил он.
— Хорошо, — срывающимся от волнения голосом ответила Молли. — Сегодня утром — действительно хорошо.
— Молодец, девочка! Сегодня вы можете навестить дядю. Я сейчас уезжаю в контору. Встретимся там, ну, скажем, в час?
Девушка кивнула, изумленно уставившись на Грегори. Он улыбался ей так, словно собирался поцеловать, если бы не появилась Дороти, несущая хозяйке чай.
Молли не обманывала себя, что Грег чувствует то же, что и она. Он не сходил по ней с ума, но прошлой ночью между ними что-то началось. Она не была так уж сильно уверена — по правде говоря, совсем не уверена, — но теперь казалось, что в ее прошлом не было ни одного мужчины, потому что она всегда ждала только этого, самого лучшего, и что он — ее суженый на всю жизнь.
Ей было больно расставаться с Грегом. Хотелось подойти с ним к машине, поцеловать и помахать вслед рукой, как будто она — женщина, к которой он вернется. Но у нее не хватало смелости, к тому же надо было спешить к Кэрол.
Едва Молли переступила порог ее спальни, как та спросила:
— Ну, как дядя?
Миссис Хартли никогда не встречалась с Чарльзом, но тревожилась о нем, и это было приятно.
— Мистер Уилфилд звонил в больницу, — ответила девушка. — Дядя хорошо провел ночь. Мне можно повидать его сегодня днем. Я не буду вам нужна?
Оказалось, что Кэрол сегодня отправлялась на ленч к подруге, и можно было отвезти ее и, сделав свои дела, забрать.
— Грегори велел зайти в офис перед ленчем, — сказала Молли.
— Он, наверное, хочет знать, как ваш дядюшка, — отозвалась Кэрол.
О да, хотя это легко можно было узнать, позвонив по телефону. Молли была почти уверена, что он просто хочет видеть ее, но не говорить же об этом миссис Хартли.
— Мой дядя лежал без сознания, когда мы нашли его, и я была в шоке. Грегори сделал ему искусственное дыхание.
Это не удивило Кэрол. Она отпила чаю, взглянув на помощницу полными гордости глазами.
— В критических ситуациях Грегу нет равных!
— Он замечательный человек, — признала Молли.
— Вот такой у меня племянник, — весело проговорила Кэрол. — Женщины от него дуреют.
Миссис Хартли явно предупреждала девушку. Должно быть, она заметила ее мечтательный вид. Молли готова была рассказать Кэрол то, чего не сказала бы больше никому. Эта старая мудрая леди казалась чуть ли не родной бабушкой, в которой Молли так нуждалась, но сейчас девушка никоим образом не могла ей заявить: меня не беспокоит, дурею ли я от него, потому что знаю: Грегори — мужчина моей мечты, и если я когда-нибудь полечу к звездам, то с собой возьму только его. Ей хотелось спросить, откуда женщины знают, выходя замуж, что избранник — их единственный. Но сейчас надо было спрятать свои чувства, потому что они только потревожили бы Кэрол. Так что лучше не говорить о ее племяннике и подавить искушение даже произносить его имя. А оно не выходило из ума, ей хотелось повторять: Грег, Грег, Грег — как песню. Так и подмывало задать Кэрол тысячу вопросов о нем, но она удержалась.
После завтрака они просмотрели газеты и письма, а потом Молли села за руль и отвезла свою подопечную в дом подруги, который представлял собой аккуратный, будто игрушечный, коттедж в небольшом саду. По дороге в больницу девушка остановилась купить цветов, винограда и книжку юмористических рассказов в мягкой обложке. И хотя дяде, лежавшему в палате интенсивной терапии, было не до чтения, он улыбнулся и пошутил: теперь для него юмор — лучшее лекарство. Около его кровати больше никого не было. Молли придвинула стул и уселась.
— Не знаю, какие цветы ты любишь, я раньше никогда не покупала их для тебя.
— Я тоже не знаю, какие у меня любимые, но отныне буду считать, что это розовые гвоздики.
Они тихо беседовали, она рассказывала дяде о Кэрол Хартли, о доме ее племянника, о своей работе.
— А Грегори Уилфилд был здесь, когда меня привезли?
— Да, — сказала она удивленно. По-видимому, смутные образы запечатлелись даже в беспамятстве.
— Ты счастлива, девочка?
Дядя до сих пор думал, что она живет с Грегори, не зная, что все это только в ее мечтах. Он даже, кажется, смирился с этим, и она не стала его переубеждать, наградив ослепительной улыбкой.
— Сегодня утром я очень счастлива, а прошлым вечером думала, что сойду с ума.
— Прости, дорогая, напугал я тебя. Но сейчас мне значительно лучше, — заверил он ее.
В это время вошла тетя Марин, неся цветочный горшок и сумку — видимо, с фруктами. Она бросила на мужа быстрый оценивающий взгляд и повернулась к племяннице.
— Надеюсь, ты его не переутомила!
— О нет, — весело ответила та. — Но как только его выпишут, мы обязательно сходим на танцы!
Встав со стула, куда тут же плюхнулась тетка, Молли нагнулась, чтобы поцеловать дядю в щеку.
— Я еще приду!
Ему было явно лучше, но самое главное — он не потерял присутствия духа, как это бывает со многими в его положении. За ним нужен уход, и он, конечно, поправится. Этим утром Молли все казалось возможным. Она выехала с больничной стоянки, остановилась недалеко от парка и пошла по дорожке под деревьями, убивая время перед встречей с Грегори.
Это нельзя считать настоящим свиданием, но на душе у нее было так хорошо, что хоть в пляс пускайся. Она криво улыбалась мужчинам, которые глазели на ее прелестные формы, и быстро уходила на красивых длинных ногах, прежде чем успевала поймать призывную ответную улыбку.
Без десяти час Молли проехала под аркой старинного георгианского здания, где размещалась юридическая контора Уилфилда, и встала на первое свободное место. Красный «крайслер» был припаркован там же, где три года назад стояла прежняя машина босса. Интересно, где автомобиль Дерека, если он в конторе? Она полагала, что это должна быть скоростная спортивная модель, потому что, как сказала миссис Хартли, ее младший племянник в душе все еще оставался мальчишкой.
Холл не изменился с тех пор, как Молли была с позором изгнана, — мраморные плиты на полу, отделанные панелями стены, дорогие кожаные кресла, экзотические растения в кадках. В приемной за низкой стойкой сидели две женщины. Одна из них новенькая, но выглядела очень уверенно. Другой была мисс Клиффорд, не изменившая ни аккуратной короткой стрижки, ни стиля одежды — по-прежнему темный костюм и накрахмаленная до хруста белая блузка.
Взгляд, который она обратила на Молли, тоже был прежним. Те несколько дней, что они работали вместе, эта особа проявляла нервозность, потому что ее помощница, похоже, болталась без дела. После драки у нее глаза полезли на лоб от ужаса, но теперь она лучше владела собой.
— Мистер Уилфилд ждет вас, — сказала секретарша, когда Молли подошла к стойке. — Присядьте, я доложу о вашем приходе.
Девушка села, а через пару минут в приемную с возгласом «Молли!» стремительно вошел Дерек, и она на мгновение подумала, что секретарша доложила не тому Уилфилду. Но эта встреча была случайной, хоть и радостной для обоих.
— У вас что-то кислый вид! — сказал он. Затем внезапно посерьезнел: — Мне жаль вашего дядю, я вам сочувствую, но ведь все, кажется, обошлось?
— Да, ему лучше. — Молли поблагодарила молодого человека и почувствовала еще большую уверенность, что все обойдется. Радость осветила ее лицо, и Дерек не удержался от комплимента:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жить с тобой"
Книги похожие на "Жить с тобой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ребекка Кингстон - Жить с тобой"
Отзывы читателей о книге "Жить с тобой", комментарии и мнения людей о произведении.