Александр Бестужев-Марлинский - Кавказские повести

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кавказские повести"
Описание и краткое содержание "Кавказские повести" читать бесплатно онлайн.
А. А. Бестужев, виднейший критик и теоретик романтизма, был одним из первых создателей русской романтической прозы. Повести Бестужева 1820-1830-х гг. — яркое явление в русской литературе. Названием «Кавказские повести» объединены в книге не только произведения, написанные на кавказском материале, но и произведения, занимающие особенно значительное место в творческой биографии писателя кавказского периода.
Впервые опубликовано: СО и СА. 1833. № 9-17, с подписью: «Александр Марлииский» и пометой: «1832. Дагестан». Печатается по тексту первой публикации.
В письме к матери от 29 декабря 1832 г. Бестужев сообщал: «Это время я был довольно прилежен: написал довольно большую повесть „Фрегат „Надежда““. Уверен, что она понравится, потому что писана от сердца. Чувства, которые застоялись было, брызнули потоком. Любовь и морс, две мои любимые стихии, на сцене: я разгулялся» (РВ. 1870. № 6. С. 523). О том же пишет Бестужев братьям — Николаю и Михаилу 15 января 1833 г.: «Я принялся за перо и написал полуморскую повесть „Фрегат „Надежда““; вторая половина ее должна вам понравиться, ибо я чувствую, что моей чернильницей было сердце» (наст, изд., с. 520). В. К. Кюхельбекер так оценил новое произведение Бестужева: «Повесть „Фрегат „Надежда““ — из лучших сочинений Марлинского. Особенно она мне потому нравится, что тут автор не так расточителен па „бестужевские капли“; их тут мало и везде кстати». Отмечая далее как «единственный недостаток этого прелестного творения» «морские варваризмы», Кюхельбекер заключает: «Марлинский — человек высокого таланта: дай Бог ему обстоятельств благоприятных! У нас мало людей, которые могли бы поспорить с ним о первенстве» (Кюхельбекер. С. 363–364).
(1) Посвящается Екатерине Ивановне Бухариной. — Е. И. Бухарина — жена полковника Бухарина, тифлисского коменданта, в доме которого радушным гостеприимством встречали Бестужева, когда тот приезжал в Тифлис. За это Бухарин подвергся гонению со стороны И. Ф. Паскевича. О жене Бухарина писали как об образованной и приятной в обществе женщине, охотно принимавшей в своем доме декабристов (см.: ВейденбаумЕ. Кавказские очерки // PC. 1903. № 6. С. 481–502).
(2) В начале бе слово. — «В начале было слово…» — начальные слова Евангелия от Иоанна (гл. 1,ст. 1).
(3) …ты бы сочла меня за отаитянку на парижском бале. — Отаитянка — жительница острова Таити (Полинезия).
(4) Но петергофский праздник… — Имеется в виду, скорее всего, 1 июля — день рождения Александры Федоровны, супруги Николая I; отмечался маскарадом и иллюминацией в петергофских садах. Этот праздник пришел на смену 22 июля — дню тезоименитства Марии Федоровны, вдовы Павла I, скончавшейся в 1829 г.
(5) Я летала в небо вместе с водометом… — См. примеч. 18 на с. 630 наст. изд.
(6) …то была песня сирены. — Сирены в греческой мифологии — полуптицы-полуженщины, своим волшебным пением увлекавшие мореходов, которые становились их добычей.
(7) На мне тогда было глазетовое платье… — Глазет — сорт парчи с вытканными на ней блестящими золотыми или серебряными узорами.
(8) …самого Фому неверующего… — Речь идет об одном из евангельских апостолов, никак не желавшего поверить в воскресение Христа (Евангелие от Иоанна, гл. XX, ст. 24–29); здесь в нарицательном смысле как обозначение скептика.
(9) …учтивые рыбы Марлинского пруда… — Рыбы в петергофских прудах по звону колокольчика приплывали к берегу для получения корма. В апреле 1816 г. Бестужев поступил юнкером в лейб-гвардии Драгунский полк, расквартированный в Петергофе, и жил в Марли, с чем связано возникновение его псевдонима.
(10) …Сампсон, раздирающий льва. — Имеется в виду один из петергофских фонтанов.
(11) …танцуют передо мной польский… — Польский (полонез) — танец, открывающий бал.
(12) …пахнущими юфтью Буаста? — Юфть — сорт мягкой кожи, получаемый особой обработкой шкур, производства заводчика Буаста.
(13) …не один обломок Китайской стены… — См. примеч. 19 на с. 649 наст. изд.
(14) Вы бы могли, например, поместить какой-нибудь победный памятник, какой-нибудь храм в этом саду, так же как в Царском Селе. — В Екатерининском парке Царского Села насчитывается немало памятников славы, установленных в основном в честь русско-турецкой войны 1768–1774 гг.: Чесменская ростральная колонна в честь победы 1770 г. в Чесменской бухте (архитектор — А. Ринальди, установлена в 1771–1778 гг.), Кагульский (Румянцевский) обелиск, посвященный победе при Кагуле в 1770 г. (архитектор — А. Ринальди, установлен в 1771 г.), Морейская колонна в честь победы 1770 г. на полуострове Морея в Средиземном море (архитектор — А. Ринальди, установлена в 1771 г.). За оградой парка находится колонна, посвященная присоединению Тавриды (автор проекта неизвестен, установлена в 1777 г.). Храм в Царском Селе — это, скорее всего, пятиглавая с золотыми куполами дворцовая церковь Иконы Знамения Божией матери (архитектор — В. В. Растрелли, заложена в 1734 г.).
(15) …я беру на себя роль ростральной колонны… — Ростральной — т. е. снабженной рострами (от лат. rostra — нос корабля), украшениями в виде носовой части старинного военного судна.
(16) …коробочка Пандоры есть необходимый свадебный подарок… — Ящик Пандоры — вместилище бед, дар, чреватый несчастьями. По преданию, Пандора из любопытства открыла урну, подаренную ее мужу Зевсом и содержавшую все людские пороки, болезни и несчастья, выпустив, таким образом, на волю бедствия, от которых с тех пор страдает человечество.
(17) …к камням Монплезира… — Монплезир — дворец Петра I вПетерпЗфе, построенный в 1714–1725 гг.
(18) …и дал ему чистые лавры под Наварином. — Имеется в виду сражение в 1827 г. в Наваринской бухте между турецко-египетским флотом и соединенными эскадрами России, Англии и Франции. Сражение закончилось победой последних, в нем отличились герои обороны Севастополя П. С. Нахимов, В. А. Корнилов, В. И. Истомин.
(19) …лишь бы на нем веял флаг контр-адмирала… — Контр-адмирал — третье лицо в русском флоте, имеющее чин генерал-майора и свой флаг.
(20) Природа, как говорит Шекспир, могла бы указать на него пальцем и сказать: «Вот человек!» — Слова Антония о Бруте из трагедии В. Шекспира (1564–1616) «Юлий Цезарь» (1599) (акт V, сц. 5): «Прекрасна жизнь его, и все стихии Так в нем соединились, что природа Могла б сказать: „Он человеком был!“».
(21) В приемах его не было модной вертляности… — Вертляный — верткий, суетливый, непоседа.
(22) …о всех эволюииях… — Т. е. о строевых тактических или стратегических передвижениях, маневрах флота.
(23) Посредине просторного дека…— Дек — закрытая палуба судна.
(24) …он повторил фразу Лареньера: «Ainsicuiton auraitmange son pere». — Источник цитаты не установлен. Лареньер — лицо неустановленное.
(25) …прыгают около меня, как шутихи… — См; примеч. 52 на с. 637 наст. изд.
(26) …император поднял свой штандарт ~ вмиг салютные выстрелы загремели со всех судов. — Штандарт — императорский флаг, на котором был изображен черный двуглавый орел на золотом поле. Поднятый штандарт — знак присутствия на корабле императора. Остальные корабли салютуют в этом случае орудийными выстрелами и приспусканием своих флагов и вымпелов.
(27) Один канонер, прибивая заряд, был оглушен… — См. примеч. 60 на с.632 наст. изд.
(28) Вероятно, с бизан-русленей. ~ нередко прорезываются порты. — Бизань (бизан) — название мачты и паруса. Руслени — «полки» за бортом, за которые крепятся ванты, — в данном случае поддерживающие бизань-мачту (ср. также ниже, примеч. 225). Вант-путенсы (вант-потиигсы) — устройство, которым ванты крепятся к корпусу судна. Порт — амбразура в борту для пушечного дула.
(29) …Е per guesto ~ ипа simile tentazione. Ugo Foscolo. — Эпиграф взят из романа итальянского писателя Уго (наст, имя — Никколо) Фосколо (1778–1827) «Последние письма Якопо Ортиса» (1798; рус. пер. — 1831) (письмо от 20 ноября).
(30) Эге, Флогистон Хининович… — Шутливое прозвище, связанное с двумя названиями: флогистон — невесомое вещество, по представлениям химиков XVIII в., рождающее тепло; хинин — горький белый порошок (из коры хинного дерева), средство от малярии.
(31) Вы, конечно, любите Ганемаповы выжидающие средства… — Т. е. гомеопатические лекарства; по имени основателя гомеопатии немецкого врача Самуэля Ганемана (1755–1843).
(32) Но я все-таки ложусь на прежний румб… — Румб — каждое из 32 делений на круге компаса, соответствующее каждой — части горизонта.
(33) …картуз в дуло!.. — См. примеч. 92 на с. 634 наст. изд.
(34) …между прочим и отец медицины ~ Гиппо-по-крат… — Гиппократ (460–377 (?) до н. э.) — великий древнегреческий врач, реформатор античной медицины.
(35) …то есть чемерицы… — Чемерица — ядовитое растение, близкое к лилейным (иначе: морозник). Настойка из корней его применяется против накожных паразитов животных и человека.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кавказские повести"
Книги похожие на "Кавказские повести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Бестужев-Марлинский - Кавказские повести"
Отзывы читателей о книге "Кавказские повести", комментарии и мнения людей о произведении.