» » » » Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий


Авторские права

Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий

Здесь можно скачать бесплатно "Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство Издательство "Клуб семейного досуга", год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий
Рейтинг:
Название:
Министерство особых происшествий
Издательство:
Издательство "Клуб семейного досуга"
Год:
2012
ISBN:
978-5-9910-1742-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Министерство особых происшествий"

Описание и краткое содержание "Министерство особых происшествий" читать бесплатно онлайн.



Лондон, XIX век. Таинственные происшествия — юрисдик­ция засекреченного Министерства, которое умудряется вывести из тени... его лучший агент! Для Элизы Д. Браун, у которой в крови погони, перестрелки и взрывы, перевод в Архив, под, начало скромного и нерешительного Букса, смерти подобен. Но умница Веллингтон Букс примет ее сторону! Наконец-то у злого гения доктора Хавелока появит­ся достойный противник. Напарникам не усидеть за бумажной работой, когда на набережной Темзы находят изуродованные трупы, а деятельность одного тайного общества несет угрозу для всей Англии. Но в распоряже­нии их врага — механическая армия, и открытое противо­стояние обречет миссию на провал. Удастся ли мистеру и миссис Сент-Джон, под маской которых скрываются Элиза и Веллингтон, выкрасть и уничтожить чертежи универсальных солдат?






Единственное преимущество, которое оставалось у старо­модной домашней прислуги перед новомодной, — это ее не­видимость. Высшему классу было легко и просто не обращать внимания на низший класс. Сложный аппарат из гидравличе­ской системы, медных цилиндров, насосов и вращающихся шестеренок игнорировать было сложнее, особенно если этот аппарат влезает между вами и вашей женой, чтобы наполнить ваши бокалы.

«Пропади оно все пропадом», — подумал Веллингтон, про­мокая уголки рта салфеткой. Затем он повернулся в сторону Хавелока, который с ликующим видом наблюдал за механиче­ски точным балетом своих творений.

—   Доктор Хавелок, можно мне сказать пару слов, если не возражаете?

Разговоры за столом тут же смолкли. Уголком глаза Вел­лингтон видел Бартоломью, который вдруг стал почти таким же бледным, как его жена. Даже осторожное прикосновение Элизы к его бедру не сразу вывело его из состояния оцепене­ния. Установилась полная тишина, и это был его шанс. Это была его область знаний, где он чувствовал себя уверенно.

Улыбка на лице Хавелока слегка угасла, кустистые брови вопросительно выгнулись.

—   У вас есть какой-то вопрос, Сент-Джонс?

—Да, доктор, — ответил Веллингтон. — Я просто вынуж­ден спросить — каким образом?

Теперь пальцы Элизы сжали его колено, уже без всякой де­ликатности. Веллингтон потянулся за своим бокалом вина, осушил его не слишком по-джентльменски, а затем снова по­ставил обратно. Его рука скользнула под стол и легла на ла­донь Элизы — предполагалось, что этот жест должен был ее как-то успокоить, — хотя после столь быстро проглоченного хмельного напитка у него немного закружилась голова.

С тихим шипением в пространство между ним и Хавелоком просунулась металлическая рука. Пока автомат наполнял его бокал и снова отступал в нейтральное положение, Веллингтон не отрываясь смотрел на доктора с уверенной, понимающей улыбкой на лице.

Веллингтон наклонил голову вперед — легкий настойчивый жест, вызвавших тихий вздох у некоторых дам за столом. Это было молчаливым повторением его вопроса. Каким образом?

Улыбка Хавелока снова расцвела. Он рассмеялся, и глаза его заблестели. Он шутливо погрозил Веллингтону пальцем.

—   Для человека из текстильной промышленности, Ричард, вы слишком много интересуетесь наукой.

Веллингтон ухмыльнулся; бросив короткий взгляд в сторо­ну Бартоломью, он отметил, что его прежде бледное лицо ста­ло пунцово-красным.

—   Чтобы обеспечивать работу фабрик, нужны машины Чтобы обеспечивать эффективную работу фабрик, хорошо бы знать, как эти машины работают. А чтобы поддерживать при­быльность производства, важно знать, как усовершенствовать существующие технологии.

—   Выходит, вы не боитесь замарать руки?

Время от времени — не боюсь. — Веллингтон услышал, как кто-то на другом конце стола фыркнул. — Но если другие полагаются на своих управляющих, когда на заводе происхо­дит механическая поломка, я сам решаю эти вопросы и по си­туации вношу исправления.

—   Восхитительно, — с почтением прошептал Хавелок, об­водя взглядом всех сидящих за столом. Затем он прочистил гор­ло и продолжал: — Вы патентуете свои усовершенствования?

А вы? — парировал Веллингтон. Элиза еще крепче сжала его ногу, но он не обратил на это внимания. — Почему я должен делиться своими достижениями со всем миром, доктор Хаве­лок? — Он взял свой бокал, круговым движением немного по­болтал вино в нем, чтобы понюхать букет, и добавил: — Пока не патентую. Когда я буду готов продать свою компанию, вместе с ней я продам человеку, предложившему лучшую цену, и мои идеи. Но не ранее. Чем будет готов мир. Чем буду готов я.

—   Вполне разумный деловой подход, — заметил Хавелок.

Но, доктор, вы уклоняетесь от ответа. — Веллингтон пригубил свое вино.

—   Под столом, — с улыбкой ответил хозяин.

Веллингтон снял свою руку с ладони Элизы и начал ощупы­вать нижнюю поверхность стола. Он понимающе усмехнулся, заставив других мужчин нагнуться и тоже заглянуть под стол. Стараясь не задерживаться пальцами на горячей меди, Вел­лингтон нащупал спиральные проволоки, которые были подве­дены к разным точкам стола. Все эти обмотки вели к чему-то, похожему на большие металлические пластины. Одна такая пластина покрывала место, где стояла его тарелка, тогда как вторая была расположена под бокалом с вином.

—   Это ваш нагревательный элемент?

—   Поместье построено на месте геотермического разлома, кстати говоря, довольно обширного. — Хавелок смотрел на него с довольной ухмылкой. — Что обеспечивает энергией встроенные в стол нажимные подушки, беспроводную связь, на которой постоянно находятся механические люди, и всю систему водоснабжения в доме.

Веллингтон одобрительно кивнул.

—   Значит, когда нагрузка на поверхность стола изменяет­ся — уменьшается количество еды в тарелке или вина в бо­кале, — ваша беспроводная связь посылает команды ...

—   Механическим людям, — сказал тот, не скрывая своей гордости.

—   Механическим людям, — повторил за ним Веллингтон, медленно кивая и оглядывая весь стол. — Но, чтобы точно рас­считать все движения и время, чтобы налить бокал вина или...

Внезапно в его голове всплыло воспоминание прошлой но­чи. Это длилось какой-то миг, но мелкие детали, которые впол­не можно было упустить, вдруг встали на свои места, когда ря­дом с ним в ожидании стояли механические люди, ритмично, словно под метроном, шурша своими колесиками и шестерен­ками.

Веллингтон просиял.

—   Это очень изобретательно.

—   Благодарю вас, Ричард, — сказал Хавелок.

Веллингтон огляделся по сторонам. Взгляд Дивейна оста­вался мрачным и недобрым, остальные братья и кандидаты просто пристально рассматривали его. На лицах у одних бы­ло написано любопытство. У других — нетерпение.

—   Вы заметили, как внимательно доктор Хавелок следил за временем, глядя на свою домашнюю прислугу? — спросил он, обращаясь уже ко всем собравшимся. — Он не регулировал выполнение их обязанностей, а просто отмечал время и после­довательность их действий, и именно среднее значение време­ни исполнения всех операций он использовал для настройки внутренних часов механических людей. — Веллингтон тор­жественно поднял бокал в сторону доктора Хавелока. — Бра­во, доктор!

В ответ тот просто поднял руку; неужели из скромности?

—   Вздор, не стоит, я ведь не артист какой-нибудь.

—   Эти механические люди просто замечательны, — не уни­мался Веллингтон. — Невообразимое достижение.

—   О, Ричард. — Хавелок медленно поднялся из-за стола. — То, что вы видели... — Он медленно обвел глазами всех сидя­щих за столом. — То, что вы видели, — это всего лишь верхуш­ка айсберга. Вы и понятия не имеете, что может скрываться под поверхностью воды.

Эта фраза послужила командой единственному живому слу­ге в зале, Пирсону, который начал поворачивать разукрашен­ное колесо вентиля, встроенного в стену. Поскольку он был один, ему пришлось проскользнуть мимо механических людей, чтобы повторить эту же операцию с противоположным венти­лем, который также отозвался тихим шипением, спуская дав­ление. Стена, как и накануне вечером, отъехала в сторону, и за ней на этот раз оказалось не скопление переплетенных обна­женных тел, а несколько мишеней. Между двумя мишенями для стрельбы из лука, прикрепленные к вязанкам сена, стояли две бамбуковые фигуры, одетые, как показалось, в форму солдат Британской империи. Веллингтон взглянул в сторону Пемброука, на лице которого не отразилось ни отвращения, ни неприяз­ни. Губы его лишь слегка скривились в едва заметной ухмылке.

—   Позвольте продемонстрировать вам весь потенциал моих механических людей, — сказал Хавелок, подавая знак слуге-человеку привести в действие свои творения.

Пирсон подошел к каждому из автоматов и перевел неболь­шие переключатели на их предплечьях из крайнего правого в крайнее левое положение.

Затем он, не теряя времени, широкими шагами покинул ком­нату, а гиганты начали издавать тихий вой, который с каждой секундой становился все громче. Люминесцентный рассеянный свет на их лицах из ярко-зеленого стал ярко-красным, а вну­тренний вой сменился тикающим щелканьем шестеренок, вра­щающихся теперь с удвоенной скоростью. Их руки резко опу­стились вниз, а панели, закрывавшие некоторые внутренние механизмы, начали переворачиваться и уходить назад, освобож­дая место для двух цилиндров, высунувшихся из каркасов плеч. Когда эти новые конструкции зафиксировались на месте, Вел­лингтон почувствовал, как у него перехватило дыхание. Отбро­сив свою холодную манеру держаться, он похлопал Элизу по плечу и заткнул уши пальцами. Не задавая лишних вопросов, она сделала то же самое.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Министерство особых происшествий"

Книги похожие на "Министерство особых происшествий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пип Баллантайн

Пип Баллантайн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пип Баллантайн - Министерство особых происшествий"

Отзывы читателей о книге "Министерство особых происшествий", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.