» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






– Значим. Потому что рассорились наши коллеги, со многими из которых мы дружим. Потому что нас постигла судьба Союза писателей, которых (союзов!) теперь в одном Петербурге аж четыре штуки, и никому они не нужны, и никто их не слушает. А вместо великолепного дворца в центре города, где располагалась Ленинградская писательская организация, теперь они ютятся в полуподвале, который им из милости выделила губернатор Матвиенко… А в Союзе кинематографистов Санкт-Петербурга благодаря усилиям нашего генсека – режиссёра Дмитрия Месхиева – мы, слава Богу, единство сохранили.

– И всё же, как вы полагаете, не закономерен ли раскол в союзе, не подводит ли он некий итог, черту, после которой реально должен наступить следующий период развития, по новым правилам и обстоятельствам?

– Думаю, что нет закономерности в распаде Союза кинематографистов. За этим стоит гоголевщина – вечная повесть о том, как поссорились… – дальше поставьте имена и фамилии! Старческие амбиции и стародавние обиды, заложниками которых стали мы все. Это обстоятельства – да, но всё же не правила.

– Есть ли, по-вашему, путь для реанимации того лучшего, что было в целостном союзе?

– Есть. Надо перестать делить киносообщество на начальников и подчинённых, талантливых и бездарных, молодых и старых, иудеев и эллинов… И наконец пора уже сообразить, что внутри союза мы все равны вне зависимости от количества «железяк» и «стекляшек», полученных на международных и российских кинофестивалях. Иначе возникает впечатление, что «младотурки» откололись с целью во что бы то ни стало насолить падишаху Михалкову и урвать свою долю государственного финансового пирога и царственного правительственного внимания.

ОБ ИМИТИРОВАНИИ ИМИТИРУЮЩИХ

– А что вы, как руководитель студии «Бармалей», думаете о новом поколении? Кстати, почему такое название?

– Киностудия «Бармалей» названа так в честь лучшей роли, сыгранной её основателем Роланом Антоновичем Быковым. Чтобы не думать о новом поколении, я в этом году набрал в Санкт-Петербургском университете кино и телевидения мастерскую режиссуры художественного фильма.

– Наверное, кинематографисту, сформировавшемуся в советский период, вписываться в «современные реалии» бывает не то что сложно, а противно: приходится подстраиваться под людей, не отягощённых ни знаниями, ни профессионализмом, ни культурой…

– Мне повезло в моей режиссёрской жизни. С людьми, не отягощёнными знаниями, профессионализмом и культурой, я больше полутора месяцев не работал и, надеюсь, работать не буду. Уже много лет я снимаю кино с моим товарищем и соавтором, продюсером Сергеем Мелькумовым и его сотрудниками. Такого везения я всем остальным моим коллегам и желаю.

– Сейчас многие продюсеры предпочитают работать с молодыми режиссёрами. Но не потому, что, как они уверяют, «это свежая кровь, новые мысли», а именно потому, что те ничего не умеют… Получается дешёвое плохое претенциозное кино, которое создатели сразу же называют страшным словом «артхаус», чтобы критики отнеслись серьёзно, не ругали и дали везде призы.

– Во времена советского кино существовала присказка: «Снял г... – выдавай за принцип». Сегодня эта поговорка звучит так: «Снял г... – выдавай за артхаус».

– Никита Сергеевич Михалков сказал, что от просмотра наших фильмов у него складывается впечатление, будто все мы живём в стране артхауса. У вас есть такое впечатление?

– У меня сложилось впечатление, что мы живём в стране имитаций. Имитируется всё! Любовь, ненависть, политика, образование, либерализм, капитализм, правозащита, футбол, скорбь… То же и в кинематографе. Люди, называющие себя режиссёрами, имитируют «искусство», а люди, называющие себя кинокритиками, имитируют восторг от имитации.

– В одном из интервью Павел Санаев, по повести которого «Похороните меня за плинтусом» вы сняли картину, высказал своё мнение: Сергей Снежкин снял чернуху, многоплановость ситуаций и характеров не раскрыта, Светлана Крючкова работает на одной краске… Но всё-таки вы же искали творческие решения, старались, выкладывались. Вы сами довольны результатом?

– Я – не автор повести. Я – автор фильма, снятого по мотивам повести. Ключевое слово здесь – повесть. То есть литературный жанр. Довольны результатом зрители. Я это знаю, потому что фильм очень хорошо смотрели. Значит, доволен и я.

– А совсем необязательно, что если пришёл человек на фильм, значит, он ему обязательно понравился. Как вы определили, что именно понравился?

– Как раз большинству зрителей фильм не понравился. Но смотреть его пришли все! И все отметили замечательную работу Светланы Крючковой, мальчика Саши Дробитько, Алексея Петренко, Марии Шукшиной и Константина Воробьёва.

– В начале вашего творческого пути вы работали над экранизацией повести Юрия Полякова «ЧП районного масштаба», а два года назад – над экранизацией повести «Похороните меня за плинтусом». Обе литературные вещи социальные, психологические, скандальные, исследующие конфликт власти и зависимости. Но хотя и написаны об одном историческом времени, их разделяет эпоха. Потому что авторы относятся к разным поколениям, появление книг на свет состоялось фактически в разных государствах, обе стали бестселлерами. В чём они различаются для вас?

– Полякова в его повести волновало тогда то, что происходило со страной, с комсомольской организацией, с людьми в комсомоле. Санаева – только то, что происходило с ним и его семьёй.

О РЕЖИССЁРСКОЙ СОВЕСТИ, ЗРИТЕЛЬСКОЙ ТОСКЕ И НЕПРЕХОДЯЩЕМ «СВЕТЛОМ ЗАВТРА»

– Почему, на ваш взгляд, удачные экранизации так редко получаются? Казалось бы, есть и сюжет, и герои, и интрига, в чём же «подводные камни»?

– Давайте так поставим вопрос: почему снимаются плохие фильмы? Потому что их снимают неталантливые и безответственные люди. И здесь вообще неважно, экранизация это или оригинальный сценарий. Хотя, по сути, абсолютно любой фильм – это экранизация. Я так считаю, потому что на экране воплощается сценарий – основа кинематографического замысла. Один мудрый человек дал определение экранизации. Экранизация литературного произведения, – сказал он, – это всё равно, что перевод стихотворения на другой язык. Подстрочник не является самостоятельным произведением, и его никто читать не будет. А переведённое стихотворение – это уже нечто другое, нежели первоисточник. В экранизации главное – максимально полно перевести на киноязык свои ощущения, мысли, согласия и несогласия от прочитанного и прочувствованного литературного произведения.

– Но в последние годы образовался ажиотаж именно на экранизации литературных произведений – задача максимум для отечественного телевидения. Как вы думаете, почему этот вид постановок особенно востребован сегодня – это же всегда большой бюджет, длительная работа, сложнопостановочные съёмки, огромное количество актёров – масса проблем?..

– А проблем мало не бывает, к сожалению. Экранизации популярны у продюсеров, потому что вымирает профессия сценариста. Именно по этой причине так востребована сейчас настоящая литература. Вы посмотрите! Практически нет достойных сценариев – не то что для постановки, а просто для чтения.

– Вы сейчас заканчиваете работу над сериалом «Белая гвардия» по роману Михаила Булгакова. В чём для вас была заключена основная сложность при переносе этого произведения на экран?

– Немецкая пословица гласит: «Большая жажда – маленький стакан». Время, деньги, размер – вот главные препятствия на пути литературы к экрану. Очень трудно уложить двухсотпятидесятистраничный роман в десять серий по пятьдесят минут каждая. Но и размазывать литературный текст, как манную кашу по столу, по кинематографическому времени и пространству – значит утратить и смысл экранизации, и зрительский интерес. Счастье съёмочного периода, то есть того времени, когда ты и твои товарищи вместе создаёте фильм, не может длиться бесконечно. Иначе это не счастье, а духовная мастурбация. А это грозит необратимыми изменениями в психике режиссёра. И всё-таки съёмочного периода всегда не хватает… И, наконец, деньги. Не устаю повторять, что режиссура – это в первую очередь совесть и ответственность. Безнравственно – снимать для бартера! Двенадцать миллионов бюджетных долларов – в обмен на плохого качества позолоченную фигурку, которой «красная цена» в сувенирном ларьке триста евро…

– А это из той категории, когда никаких денег не жалко – только бы кино было хорошим! Но как сегодня на кинопроизводстве определяется ответственность? Ответственность – перед размером бюджета или перед зрителем?

– У сериала «Белая гвардия» был большой, но не беспредельный бюджет. И мы были обязаны снять кинокартину, которая по крайней мере была бы яркой, постановочной, профессиональной и с участием лучших актёров России. Ибо и Михаил Афанасьевич Булгаков, и российский зритель этого достойны. Зритель вообще истосковался по нам – по нашему кино. Он пока ещё ждёт нас. Если же мы будем кликушествовать, стонать о том, что наш-то зритель – на Западе, если будем снимать фильмы на немецком языке, но за деньги российского зрителя-налогоплательщика, тогда нашего зрителя захватят «Аватары» и «любови с морковями».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6340 ( № 36 2011)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.