» » » » Луис Бетанкур - Здесь песок чище


Авторские права

Луис Бетанкур - Здесь песок чище

Здесь можно скачать бесплатно "Луис Бетанкур - Здесь песок чище" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Воениздат, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луис Бетанкур - Здесь песок чище
Рейтинг:
Название:
Здесь песок чище
Издательство:
Воениздат
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Здесь песок чище"

Описание и краткое содержание "Здесь песок чище" читать бесплатно онлайн.



В романе кубинского писателя увлекательно рассказывается о борьбе органов государственной безопасности Республики Куба против коварных происков американской разведки и состоящего у нее на службе эмигрантского отребья.

Книга, написанная в приключенческом жанре на основе реальных событий, призывает к высокой бдительности, разоблачает преступную деятельность империалистических разведок против социалистических стран.

Книга представляет интерес для широкого круга советских читателей






— Ну, что у них там? — спросил офицер.

— Господа офицеры озабочены и обеспокоены той обстановкой, в которой вы оказались. Они хотели бы разобраться в ситуации и решить, как, в какой форме оказать вам помощь. Может быть, можно что-то сделать для вас, — последовал перевод.

Каэтано, почувствовавший твердую почву под ногами и придя в себя после морской болезни, быстро преобразился и сразу же решил воспользоваться создавшейся обстановкой. Он не желал упускать этой первой возможности, чтобы начать свой путь к славе, о которой думал на протяжении долгих лет. Перед лицом американских властей он взял высокомерный тон, самовольно выступая от имени этой маленькой группы перебежчиков:

— Послушай, парень, я могу все разъяснить тебе. Скажи им, что мы кубинцы, что мы убежали с Кубы, потому что дела у нас там шли неважно. Ты меня понимаешь?

— Это кубинские беженцы, сэр. Говорят, что они бежали с Кубы, обстановка там для них была неблагоприятной, они имеют в виду отношения с Кастро. Их преследовали, и они совершили побег.

— Ага, совершить побег — это еще не какая-то особая заслуга. Чем они занимались на Кубе? Этот, который говорит с тобой, похож на злоумышленника. Спроси их, какие у них профессии.

— Ах, да, конечно!.. Он, я… я и он работали водителями на автомобилях… на такси. Понимаете? Не на государственных, зет, на частных… А Тони, он только что вернулся с ДВС.

— Что это ДВС?

— Действительная воинская служба… Ну, рекрут по воинской повинности…

— Речь идет о двух таксистах и рекруте.

— Два таксиста и один рекрут? Вот так шутка! А я бросаю смотреть матч между командами высшей лиги, чтобы приехать сюда встречать эту тройку умирающих от голода. Прекрасно! Целый год, двенадцать месяцев, в каждом из которых по четыре недели, и надо же им появиться именно сегодня. Сегодня и в этом месте. Это называется роком! Здесь у нас достаточно своих таксистов и рекрутов тоже полно, которые, пожалуй, глупее их, потому что позволили им войти сюда. Было бы самым лучшим выходом, если бы они снова убрались отсюда. Предложи им это. Скажи, что мы дадим им немного консервов и достаточное количество топлива, чтобы они не голодали и смогли добраться до Патагонии. Пусть возвращаются к себе домой.

Пуэрториканец сделал вдох, думая, как сформулировать свой вольный вариант перевода. С каждым разом ему становилось все труднее смягчать то, что говорили его начальники. Не хотелось верить, что эти офицеры не понимают, как важно сохранить репутацию страны, не разочаровать в ее демократических устоях, правильности теоретических предписаний, обманчивой иллюзии ее идеологии. Такими низкими, грубыми должны быть красные, а не они.

— Переводи же, что с тобой?

— Господин офицер говорит, что если вас привел сюда какой-то несчастный случай, трудности, связанные с мореплаванием, или вы попали просто случайно по причинам, не зависящим от вас, то мы готовы оказать вам помощь, чтобы вы возвратились домой. Мы можем выдать вам в качестве питания консервированные продукты и топливо на обратный путь. Таким образом, вы смогли бы возвратиться без лишнего беспокойства и необходимости задерживаться для какого-то оформления.

Что они говорят? Каэтано показалось, будто бы на него обрушилось небо. Ему никогда бы не могла прийти в голову подобная мысль. Как они могли сомневаться в их намерениях? Он посмотрел на переводчика, как бы умоляя его понять раз и навсегда их намерения, смысла которых он вполне очевидно избегал. Ему казалось невероятным, что создалась такая странная ситуация. Тони тоже что-то беспокойно шептал сквозь зубы, только Чино был как бы в стороне от всего этого, видимо ожидая, что еще найдется решение, которое в любом случае повернет дело к лучшему. Каэтано был готов на все, лишь бы их поняли. Взяв за руку пуэрториканца, он встряхнул ее и повторил ему жалобным голосом:

— Нет, парень, какое там! Ты должен хорошо объяснить им, что значит возвращение, ведь мы убежали с Кубы. Понял? Мы убежали! Назад возврата нет… — И повернувшись к офицерам: — Убежали с Кубы, мистер, от коммунизма… убежали от Кастро, понимаете? Кастро! Коммунизм! Для нас и речи не может быть о возвращении. Если мы возвратимся, нас схватит госбезопасность. Слышали, что я сказал? — Он провел указательным пальцем по шее, обозначая острое лезвие гильотины, и повторил: — Если мы придем обратно, чик-чик!

— Хорошо, хорошо… посмотрим, как я могу вам помочь, но вы поймите, что я ничего не решаю. Я всего лишь выполняю роль переводчика…

— Они убежали от Кастро, — обратился он к американцам.

Офицеры закивали, услышав имя, которое не требовало перевода.

— Они не хотят возвращаться, там они столкнутся с кубинскими властями. Они хотят остаться здесь во что бы то ни стало, как беглецы от коммунизма. Они уверены в том, что если их заставят вернуться, то они попадут в руки политической полиции Кастро… госбезопасности. Их охватывает ужас, когда им намекают на возвращение, и они меня умоляют помочь им объяснить, что они хотят остаться в Соединенных Штатах…

— О’кей, о’кей… довольно… скажи им, что это военная база, а мы не дипломаты. Мы направим их для выяснения дел в службу иммиграции. Давайте действовать быстро… Мы должны выпроводить их отсюда как можно быстрее. Ясно?

— Да, сэр.

— Итак, господа, все решено. Наконец мне удалось убедить офицеров. Кроме аргументов, изложенных вами, я добавил все, что мог с моей стороны, и вы видите результат — в конце концов вам сказали: «О’кей»…

Прилив радости захлестнул Каэтано. Пройден еще один трудный этап. Они были уже у ворот рая. Он повернулся и сказал Чино:

— Ну как, ты понял? О’кей, о’кей, и вот… мы уже люди «юнай»… Прибыли, братец, и остаемся здесь. Спасибо этому доброму «союзничку» за то, что нас понял. Это нельзя так оставить. Ни в коем случае! Сейчас увидишь, что я сделаю…

Чино улыбнулся безразлично, он как будто бы думал о чем-то другом. В действительности же он собрал все свои силы, чтобы не выплеснуть наружу свое возмущение, которое вызвала у него эта встреча. Он чувствовал себя задетым за живое и был так поражен этими опрометчивыми словами на английском языке, что почти не заметил, что делает его товарищ. А тот снял свой «Роллекс» с руки и протянул его пуэрториканскому переводчику:

— Бери, мой друг, это твое… Я их дарю тебе… храни как память.

Парень смотрел недоверчиво. Он не понимал такую щедрость. Каэтано повторил свое предложение. Тогда переводчик быстро произнес «спасибо» и поспешно надел часы на свою руку. Он снова посмотрел на кубинца с благодарностью и любопытством, как будто все еще не верил ему. Затем несколько раз крепко пожал руку щедрому иммигранту и удалился, пожалуй, все еще опасаясь, как бы он не одумался.

Чино тоже никак не мог поверить в это. Так не вязались высокопарные хвалебные слова Каэтано с его неожиданными филантропическими действиями.

— Ты что, спятил?

Он пожал плечами. Но все это было самой настоящей реальностью. Что же здесь странного?

— Почему спятил? Он действительно заслужил их. Ты же видел все, что он сделал для нас. Да и потом, скоро у меня будет достаточно денег, и тогда я смогу купить десяток «Роллексов», если мне захочется.

Около четырех часов дня, босые, одетые все в те же шорты, в которых они совершили морской переход от северо-западного побережья Кубы, взъерошенные и озябшие от холода, с пустыми, бурлящими желудками, они получили свой первый продовольственный паек, скудный и непривычный. В него входило холодное мясо и кофе.

— Эй, Чино, посмотри на это! — Каэтано поднял свою тарелку и с отвращением показал ее содержимое. — Я думаю, что эти американцы нас сильно обманывают. На такой богатой земле? Этого не может быть…

— Но, кажется, это на самом деле так…

— А ты что, собираешься есть эти холодные обрезки мяса?

— Я нет… я думал выпить только кофе, дай я попробую… Это какой-то суррогат. Как же он не похож на кубинский!

Он сплюнул. Вокруг были американские служащие, которые наблюдали за ними с явным презрением. И снова Чино должен был притвориться непонимающим язык и переносить оскорбительные намеки.

— Что там у них?

— Они там подыхают с голоду. Наверняка на Кубе они никогда не пробовали вареного мяса, и сейчас желудок его не принимает. Здесь они привыкнут к цивилизации.

— Зачем мы пускаем их к себе? Они тянут нашу страну назад.

— Не беспокойся, мы найдем возможность использовать их.

В это время пришли предупредить, что автобус для них уже пришел.

— Вперед…

— В таком виде?

— В каком?

— Вот так — босоногими, без сорочек. Нам что же, не дадут даже одежду и обувь?

— Это будет потом, сейчас вы должны ехать…

— Но что скажут люди?

— Что скажут? Вы можете ехать в Майами и так. Это вполне нормально. Там многие так одеты.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Здесь песок чище"

Книги похожие на "Здесь песок чище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луис Бетанкур

Луис Бетанкур - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луис Бетанкур - Здесь песок чище"

Отзывы читателей о книге "Здесь песок чище", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.