» » » » Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди


Авторские права

Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди
Рейтинг:
Название:
Скандальная жизнь настоящей леди
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скандальная жизнь настоящей леди"

Описание и краткое содержание "Скандальная жизнь настоящей леди" читать бесплатно онлайн.



Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…

Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…

Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».






Нет, но они приобрели для нее самое лучшее здание на этой улице. Дом миссис Бертон был заново прокрашен, за ее цветочными клумбами хорошо ухаживали, а с ее кухонь всегда доносились соблазнительные ароматы. Кажется, девочки там не голодали. Но это не имело значения; в намерения Симоны не входило становиться одной из них. Принимать клиентов-холостяков в публичном доме не послужило бы ее целям. Ее родители учили ее для чего-то лучшего, чем это, что, по мнению девушки, поднимало ее ценность.

Мужчина, который открыл дверь заведения миссис Бертон, не разделял эту точку зрения. Он был таким же внушительным, как любой накрахмаленный дворецкий, в своем черном сюртуке и таким же неотесанным, как докер. Симона предположила, что этот человек работает привратником, чтобы не впускать нежеланных гостей и поддерживать порядок среди джентльменов. Он был достаточно большим — это уж несомненно — и казался высеченным из камня, со скалами и ущельями. Мужчина стоял так же неподвижно, как гранит, когда она попросила его о встрече с миссис Бертон по поводу места.

Он оглядел ее с ног до головы и обратно, с ее уродливой шляпки, выцветшего черного плаща и тусклого серого платья до прочных ботинок.

— Мы не нанимаем никаких училок. — Мужчина начал закрывать дверь перед лицом Симоны, но она сумела просунуть в щель свой крепкий ботинок.

— Боюсь, что ваша грамматика нуждается в улучшении, сэр. Но я прекрасно осведомлена о том, что представляет собой заведение миссис Бертон.

— Тогда ты должна знать, что ты не из тех, кто ей подходит. Топай обратно работать гувернанткой, где тебе самое место.

Путь к наслаждениям, может быть, и был коротким — всего лишь перейти через улицу, но Симона чувствовала себя так, словно вскарабкалась на гору. Она с таким же успехом могла сделать это, из-за разницы двух миров между миссис Олмстед и миссис Бертон. У нее может никогда больше не хватить храбрости совершить это путешествие еще раз, поэтому девушка напрягла позвоночник, подумала о младшем брате и бросила взгляд в фойе позади дворецкого. Она кивнула в сторону дорогой китайской урны, в которой находились трости и зонтики, шелковых обоев и безупречно чистых мраморных плиток пола.

— Предприятие миссис Бертон, кажется, оплачивается лучше, чем обучение юных умов, — произнесла она. — Я хочу поговорить с ней о том, чтобы стать… стать… — Симона не могла выговорить это, но продолжила: — Если кто-то собирается получать то, что пожелает, то я хочу, чтобы мне за это платили. И платили хорошо.

— Надо отдать тебе должное, мисси, у тебя есть стержень. Шишкам нравится, когда у девки есть характер. Ты можешь и подойти, если тебя немного приодеть. Я спрошу у Лидии, нанимает ли она.

Мадам сочла просьбу Симоны забавной.

— Ты хочешь стать куртизанкой?

Симона проглотила свое негодование. Кто знал, что стандарты жизни низших классов такие высокие?

— Да, я хочу стать chиrieamour богатого мужчины. — Она выбрала этот курс, как наилучший вариант. Она сама выберет себе мужчину; одного мужчину. Он должен быть чистым, почтительным и богатым. А также щедрым и добрым, но главным образом богатым. — Любовницей джентльмена.

— Тогда почему ты пришла сюда, где дела устраиваются гораздо менее формально и длятся куда короче? Тебе нужно посетить бал Киприды или что-то подобное, чтобы обеспечить более постоянную договоренность. — Ее полуулыбка показывала, что мадам думает о шансах Симоны среди Порочных Модниц. — Но любые такие, хм, связи не длятся долго.

— Я не ищу постоянства. И я пришла к вам потому, что живу напротив, и видела вас в церкви. Я слышала, что ваша репутация славится честностью, — ответила Симона, — и то, что вы хорошо обращаетесь со своими, хм, служащими. Я подумала, что вы сможете помочь мне создать эту другую связь. За плату, разумеется.

— Конечно. Ни один аристократ не засовывает свой фитиль бесплатно. Только не здесь.

Симона покраснела. Было замечательно окунуть ногу в воду, если так можно выразиться, но она выросла в благородном доме. Возможно, прийти сюда было не такой уж хорошей идеей.

Миссис Бертон игнорировала заалевшие щеки Симоны, пока разливала чай.

— Я не уверена, что хочу прослыть сводней.

А кем еще считается хозяйка борделя — свахой? Симона приняла чашку чая.

— Я просто надеялась, что вы можете знать джентльмена, который ищет длительных, более… личных отношений.

— Скажи мне — почему бы тебе не поискать мужа?

Может быть, эта женщина, в конце концов, является свахой. Поэтому Симона объяснила, что у нее нет ни приданого, ни фамильных связей, ни огромного богатства или титула. Она не упомянула, что от ее отца отказалась семья, что ее наполовину француженка мать также была наполовину цыганкой, а также о том, что ей нужно содержать младшего брата. Его существование, его невинность, да и само его имя не имело отношения к этому месту и ее позору. Девушка рассказала миссис Бертон о своем бывшем поклоннике в Оксфорде, соседе, который не пожелал взять нищую невесту после смерти ее родителей.

Мадам пожала плечами.

— Это довольно обычная история: девушка разочаровалась в грубияне, который интересовался ею меньше, чем тем, что она может принести ему. Даже в самые лучшие свои времена мужчины — эгоистичные свиньи. Запомни это. Им недостаточно прелестной матери для их сыновей, женщины, которая с радостью будет принимать их в постели, подруги на всю жизнь. Они хотят еще и золото в придачу, дураки.

Симона кивнула, словно соглашаясь с деловой женщиной, которая неплохо зарабатывала на жизнь, продавая любовь.

— Вам тоже пришлось испытать такое же разочарование?

Миссис Бертон не оскорбилась из-за такого личного вопроса со стороны Симоны, слава Богу.

— Дьявол, нет. Я вышла замуж за богатого старика, который оказал мне услугу, оставив достаточно медяков, чтобы я смогла устроиться в бизнесе, да благословит Бог его и его слабое сердце. Я выбрала это занятие, потому что подумала, что у меня к этому есть способности. А почему ты выбрала его? — спросила мадам так же прямолинейно.

Симона повторила свою историю о том, как работа сделалась невыносимой, о каминной кочерге и так далее.

— У меня больше нет рекомендаций для… — она почти произнесла «для честной работы» перед тем, как вспомнила о профессии своей хозяйки, — для того, чтобы работать учительницей. Другие профессии, которые я испробовала, предполагали оскорбления и телесные повреждения без приличной оплаты. Я чувствую, что, хм, полусвет — это мой лучший выбор. Вы мне поможете?

Миссис Бертон приводила в порядок блюдо с печеньем, стоящее перед ней.

— Ты говоришь на нескольких языках?

Возможно, мадам знала иностранного джентльмена, которому была нужна любовница? Симона перечислила свои квалификации.

— Французский, итальянский и испанский, немного немецкий. Я могу читать и переводить с латыни, но не с греческого. — Девушка снова не упомянула цыганский, потому что, судя по ее опыту, это вело только к недоверию и страху, словно она собиралась украсть лошадей, детей или подсвечники, или наложить проклятие на чей-то дом. Несколько раз ей хотелось уметь это делать, но никто не научил Симону цыганской магии, если она и существовала.

— Ты сказала, что служила в домах благовоспитанного общества? Да, я заметила, что твои манеры достаточно утонченны.

Симона удивлялась, почему миссис Бертон так внимательно наблюдала за тем, как девушка держала хрупкую чайную чашку, пользовалась салфеткой и изящно откусывала от крошеных печеньиц, которые были ее единственной трапезой сегодня. Она взяла второе только тогда, когда это сделала хозяйка. Теперь она заявила:

— Среди детей, которых я учила, была дочь члена парламента; другой принадлежал к титулованной семье. — Так называемые джентльмены, проживавшие по этим адресам, были ничуть не лучше, чем клиенты в пабе, где она так недолго работала. Нетрезвые, редко моющиеся, все они считали, что их монеты дают им право позволять себе вольности. — Однако я научилась манерам от своих родителей. Мой отец родился в дворянском поместье. А мать моей матери… — которая скандальным образом вышла замуж за цыганского торговца лошадьми, — происходила от французских аристократов.

— Ты как раз можешь подойти. Сними свою шляпку — если ты именно так называешь это уродство — и распусти свои полосы, пожалуйста.

— Здесь? Сейчас?

— Скромность неуместна во время такого визита, моя милая. И мне нужно увидеть, что скрывает твой наряд гувернантки. В темноте все кошки могут выглядеть одинаково, но кот, который собирается под ручку вести изнеженную кошечку в оперу, ожидает гораздо большего.

— Конечно. — По крайней мере, Симона думала, что понимает. Она встала и сняла шляпку, затем начала вытаскивать шпильки из своих прямых рыжих волос, унаследованных от отца-англичанина. Ее почти черные глаза, должно быть, достались ей от цыган вместе со светло-коричневым цветом лица, потому что у обоих ее родителей были светлые глаза и бледная кожа. Симона расплела корону из прядей, которая находилось на затылке, и расчесала их пальцами. Она всегда зачесывала волосы назад и тщательно закалывала их подобным образом, чтобы избежать любого намека на фривольность. Сейчас вся масса волос упала на ее плечи, вниз по спине, переливаясь рыже-золотистыми волнами там, где она слишком долго была заплетена в косу. Ее поношенное серое платье натянулось на груди, когда девушка расчесывала локоны, и миссис Бертон ходила вокруг, прищелкивая языком.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скандальная жизнь настоящей леди"

Книги похожие на "Скандальная жизнь настоящей леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Мецгер

Барбара Мецгер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди"

Отзывы читателей о книге "Скандальная жизнь настоящей леди", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.