Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скандальная жизнь настоящей леди"
Описание и краткое содержание "Скандальная жизнь настоящей леди" читать бесплатно онлайн.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…
Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…
Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
— Может быть, тебе будет веселее, если я принесу свою шпагу и положу ее между нами?
Симона проигнорировала его действия, которые подозрительно напоминали размещение на ночь, а не только на время их разговора.
— Ты привез с собой шпагу?
— Конечно. Я надеюсь на один-два фехтовальных поединка, чтобы находиться в хорошей форме.
Симона не видела никаких недостатков в форме этого дьявола.
— Кто еще фехтует?
— Метлок слишком мал ростом, неповоротлив и не представляет собой серьезного противника, хотя пытается, когда никто другой недоступен. Даниэль слишком большой и неуклюжий. Но Горэм тренируется у Антонио. Сэр Чонси выиграл одну или две дуэли.
— Он не выглядит достаточно трезвым или физически крепким.
— Внешность может быть обманчива, как мы оба знаем. Забудь о сэре Чонси. Расскажи мне, какой талант ты собираешься демонстрировать перед компанией и для соревнования. Тебе нужна музыка, аккомпаниатор? Инструмент или определенная книга?
— Я не могу выбрать. Мисс Хансон играет на фортепиано лучше, чем я, а мисс Смайт, подруга лорда Мартиндейла, говорят, очень искусна в игре на арфе.
Харри застонал.
— Нам придется это слушать?
— Она намеревается надеть белые кружева, чтобы выглядеть как ангел.
— Клянусь, у этой женщины нет нимба. До Мартиндейла она была любовницей Данли, а до этого — Чадвика. Бог знает, когда она находит время для упражнений.
Симоне больше не хотелось ничего знать.
— Я уверена, что Мэри Коннорс сможет представить леди Макбет гораздо убедительнее, чем я. Она выступала с бродячей труппой актеров до того, как приняла карт-бланш от сэра Джона Фоули. Я не пишу стихов, как мисс Элторп, и не умею свистеть, как мадемуазель Грансо. Да, самозваная француженка собирается свистеть ради ужина — или ради приза.
— Помоги нам всем небо.
— И я думаю так же. Я никогда не осмелюсь петь, хотя и не слышала выступления мисс Хоуп. Ее репутация слишком пугающая. Мисс Харбау послала за своей дрессированной лошадью из цирка, а партнерша сэра Чонси из Королевского Балета, несомненно, станет танцевать. Женщина с большим рубином собирается вырезать силуэты для всей компании, но судя по непристойному смеху, сомневаюсь, что она будет прослеживать профили лиц. И я не видела здесь кошку, которую нужно было бы причесать, что кажется моим единственным талантом.
— Мужчины не стали бы возражать, если бы полюбовались на то, как ты расчесываешь собственные волосы, но я уверен, что ты что-нибудь придумаешь и превосходно это исполнишь. Ты сможешь отложить свое представление, заявив, что сначала нужно послать в Лондон за каким-нибудь пустяком, вроде лошади Мэдди. Не то чтобы лошадь — это пустяк, но ты понимаешь меня.
Он подложил еще одну подушку под голову, чуть ближе к Симоне. Она не стала протестовать, не желая спорить из-за дюйма или двух, все равно он теперь лежал на кровати. Затем Харри потянулся, завел руку за свою голову, а потом опустил за ее головой. Девушка нахмурилась; а он невинно посмотрел на нее и зевнул.
— Извини, это был длинный день, и нам все еще нужно решить, что рассказывать ищейкам и сплетникам. Они повторят эту историю слугам, которые склонны продавать информацию колонкам сплетен. Я бы не слишком удивился, если бы узнал, что даже сейчас в деревне находятся репортеры, ожидающие кусочков информации, чтобы послать в Лондон. Мы с тобой будем главной темой, готов поспорить.
— Почему? Думаю, что присутствие бывшей наложницы из гарема будет более интересным.
— Ах, но никто не хочет, чтобы ему напоминали о рабстве. Кроме того, само мое имя скандально, помнишь? И, как известно, я никогда раньше не брал женщину на содержание.
— Неужели никогда?
— Нет, моя жизнь и так достаточно запутанна, чтобы рисковать раскрыть свою личность через более длительную связь.
— Что ж, а в моей постели прежде никогда не было мужчины. — Ей только кажется, или он на самом деле придвинулся ближе?
Харри уставился на балдахин над ними.
— О, раньше я спал с несколькими мальчиками семьи Харрисон, все вместе в одной большой кровати. Я рано научился защищать свою территорию.
И захватывать так много места, как это только возможно, подумала Симона, подтягивая ближе свои одеяла. — А что насчет девочек?
— Дьявол, да там их было целых три. Девчонки Харрисон были приличными маленькими леди. Они делили комнату дальше по коридору и постоянно визжали на нас. Две из них уже замужем и имеют собственные семьи.
— Это не то, что я имела в виду, и ты знаешь об этом.
— Я знаю. Я знал много женщин, Нома. Это часть личности, которую я хотел создать, часть того, кем должен быть Харри Хармон, настолько непохожим на майора Харрисона, насколько это возможно. И почему нет? Внебрачный ребенок графа не будет респектабельным, не имеет значения, что я сделал бы для этого, так что почему бы не получать удовольствие?
— А ты получал?
— Поначалу. Сейчас? Уже не так. Мой отец и единокровный брат хотят, чтобы я присоединился к ним в пристойных делах: правительственных обязанностях, деловых встречах, респектабельных событиях, где мне придется играть роль джентльмена, но я не уверен. Мне это кажется слишком пресным.
— Понимаю.
— Неужели, маленькая гувернантка? Ты когда-нибудь мечтала о большем волнении в своей такой приличной жизни?
— Этой недели будет вполне достаточно для приключений, благодарю тебя. У меня будет что рассказать детям, если я осмелюсь.
— О, ты собираешься иметь детей, которые будут слушать твои истории о разгульном образе жизни?
— Да, троих: двух мальчиков и одну… То есть не имею представления. Харри, ты веришь в предсказание будущего?
Он повернулся на бок, чтобы изучить ее лицо.
— Почему ты спрашиваешь?
— Потому что мне показалось, что я видела тебя прежде, когда я встречалась с мистером Харрисом и майором Харрисоном, но, конечно же, этого не было. А иногда мое сознание создает детальные картины вещей, которых я не могу знать. Это вовсе не сны, они случаются, когда я бодрствую.
— Ты говорила, что твоя мать зарабатывала дополнительные деньги, предсказывая будущее.
— Да, но дедушка научил ее, как говорить глупым девицам то, что они хотят услышать. Я никогда не верила, что она на самом деле может это делать.
— Случались и более странные вещи. Бог знает, что это правда. — Харри нежно коснулся ее щеки, так что она посмотрела на него. — Твоя мать была наполовину цыганкой. В тебе только четверть цыганской крови, но если талант в крови…
Симона покачала головой.
— Нет, слишком глупо обсуждать это. Полагаю, что у меня просто живое воображение.
— Мы можем воспользоваться им сейчас, чтобы придумать для тебя будущее на тот случай, если не сможем избежать прямых вопросов или давать неопределенные ответы. Попытайся придерживаться правды. Это всегда самый лучший выход.
— Как это делаешь ты?
— Я пытаюсь, милая. На самом деле пытаюсь.
— Тогда скажи мне по правде, почему мистер Харрис относился ко мне так недоброжелательно?
После этих слов он поцеловал ее в лоб.
— Потому что этого требовала его роль.
Затем Харри поцеловал ее веки.
— Потому что он не мог доверять себе в том, чтобы держать руки подальше от тебя.
И в губы.
— Потому что ты — моя.
Глава 14
Моя? Что он имел в виду? Она не из тех, кто становится любовницами. А он не из тех, кто женится. Что тогда остается? Симона спросила бы у Харри, но она была слишком занята, пытаясь решить, должна ли она поцеловать его в ответ или дать ему пощечину. Может быть, и то, и другое, но сначала поцелуй.
На середине ее решения — или на середине поцелуя — он откатился в сторону, пожелал ей доброй ночи и уснул на своей стороне кровати, поверх покрывал.
Моя? Может быть, в его снах, потому что Харри потянулся к ней позже, когда она задула свечу. Симона пыталась устроиться поудобнее, располагая каминную кочергу рядом с собой, прислушиваясь к незнакомому мужскому дыханию возле своей подушки и отмахиваясь от вопросов без ответа, жужжащих, как разозленные пчелы, в ее сознании. Он положил руку поперек ее тела, остановив беспокойные метания. Это сработало, потому что Симона боялась пошевелиться, так как его рука была слишком близко к ее груди, даже поверх покрывал. Она ощутила себя надежно прикрепленной к месту, что вовсе не было неприятным ощущением, когда вокруг нее бурлил такой шторм эмоций.
Симона положила свою руку поверх его, чтобы почувствовать тепло и силу. Моя.
Не важно, что произойдет после этой недели, она получит свою сотню фунтов, новую одежду и воспоминания. Но не станет оставлять себе ожерелье, а сохранит тень его улыбки в своем сердце, и это навсегда будет принадлежать ей.
Харри уже исчез, когда она проснулась, так же, как и любые свидетельства его импровизированной кровати. Каминная кочерга тоже вернулась обратно туда, где ей надлежало находиться, а его халат был брошен в ногах кровати. Был ли это продуманный эффект для любого слуги, который мог войти, или Харри снял его ночью? Его обнаженный образ не способствовал тому, чтобы она снова легла спать, несмотря на ранний час и тишину в коридорах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скандальная жизнь настоящей леди"
Книги похожие на "Скандальная жизнь настоящей леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди"
Отзывы читателей о книге "Скандальная жизнь настоящей леди", комментарии и мнения людей о произведении.



























