Джон Гарднер - Возвращение Мориарти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение Мориарти"
Описание и краткое содержание "Возвращение Мориарти" читать бесплатно онлайн.
Страх пал на Лондон. Его улицы опутаны паутиной преступной сети, действующей четко, слаженно, с математической точностью опережающей закон и сметающей на своем пути врагов и конкурентов. Так было только во времена профессора Мориарти. Но ведь он погиб, сгинул в пучине Рейхенбахского водопада во время схватки с Шерлоком Холмсом. Однако великий сыщик с Бейкер-стрит на все вопросы полиции по делу «Наполеона преступного мира» предпочитает молчать и странным образом уходит от прямого ответа.
Джон Гарднер — английский мастер триллера, автор более 40 романов, многие из которых стали бестселлерами. Среди наиболее известных книг писателя: 16 романов из серии о Джеймсе Бонде и трилогия о главном враге Шерлока Холмса — зловещем профессоре Мориарти.
«Возвращение Мориарти» — первая книга в серии.
Все поднялись. Мориарти жестом задержал Паркера и Эмбера и, когда остальные ушли, отдал им короткие и четкие инструкции.
— Пришлите сюда Мэри Макнил, — добавил он напоследок, — а ты, Эмбер, позаботься о картинах. — Речь шла, конечно, о его любимых полотнах Жан-Батиста Греза. — Увидимся завтра, как договорились.
Когда все ушли и шаги затихли, Мориарти стал выдвигать ящики стола и вынимать бумаги. Одни он перекладывал в портфель, другие бросал в камин.
Закончив с бумагами, Профессор достал из нижнего ящика автоматический пистолет «борхардт», проверил, заряжен ли он, и положил оружие в карман пальто вместе с запасными патронами. Последним, что захватил Мориарти, был набор для маскировки: краски, кисточки, пудра и накладные волосы — все то, от чего во многом зависел успех его ближайших планов.
Мэри Макнил вошла в комнату, когда Мориарти закрывал портфель.
— Так это правда? — спросила она. — Мы уезжаем?
Он кивнул.
— Да, уезжаем. И нам с тобой нужно кое-что сделать.
Профессор посмотрел на нее тяжелым, гипнотизирующим взглядом, словно передавая ей свою силу.
— В следующие несколько дней ты станешь свидетельницей странных событий. Я попрошу тебя сделать кое-что такое, чего ты, возможно, не поймешь. Но так нужно, Мэри. И мне необходимо твое полное доверие. Обещай, что будешь выполнять мои указания, не задавая лишних вопросов и без задержки.
У Мэри вдруг закружилась голова, но она прекрасно понимала, что говорит Профессор и как важно то, чего он от нее хочет.
Ее собственная воля ослабла, так что даже если бы она захотела, сопротивляться хозяину уже не было сил.
— Я сделаю все, что только потребуется, — твердо пообещала Мэри.
— Хорошо, тогда спустись и скажи Харкнессу, чтобы подал кэб к передней двери. Мы выезжаем через двадцать пять минут.
Задержавшись недолго у окна, Мориарти обвел взглядом комнату. Он оставлял это уютное место с сожалением, но того требовали обстоятельства. Что ж, будут другие места, столь же надежные и укрытые от посторонних глаз, а может, даже и получше. Он надел пальто, забрал портфель, нахлобучил шляпу и решительно вышел из комнаты.
Глава 14
ЦАРСТВО НОЧИ
Воскресенье, 22 апреля — пятница, 27 апреля 1894 года
Сейчас рискованно все. — Пейджет задумчиво посмотрел в кружку с элем. — Все, что мы делаем, — риск. Я должен предпринять кое-что против Профессора, чтобы помешать ему выследить нас. Если мне удастся провернуть дело так, чтобы он не пострадал, тем лучше.
— И что потом? — дрожащим голосом, сдерживая слезы, спросила Фанни.
Они сидели в углу привокзального буфета, то и дело озираясь, высматривая знакомые физиономии.
— Потом, — сказал Пейджет, — мы сядем на поезд и уедем куда-нибудь в Мидлендс. Только не в город, Фан. В городе он нас точно найдет. Но ты ведь те места знаешь. Знаешь Уорвикшир и…
— Я не могу поехать домой, Пип. Сейчас не могу. Ты же и сам понимаешь.
— Нет, домой к тебе мы не поедем. Выберем какую-нибудь деревушку. У меня с собой три сотни фунтов, так что на первое время хватит. Снимем комнату в заезжем доме, подальше от людных мест, там, где ни «бобби», ни Профессор искать нас не станут. Нам сейчас важно выиграть немного времени. — Он посмотрел на нее с любовью и нежностью. — Милая, я сделал это все для тебя. Ты же сама не захотела бы оставаться там навсегда, правда?
Фанни прерывисто вздохнула.
— Нет, Пип. Господи, да я и минуты лишней там бы не осталась. — Она протянула руку, накрыв ладонью его пальцы, и с тревогой заглянула ему в глаза. — Но… а если с тобой что-нибудь случится, пока ты…
— Ничего со мной не случится. Ты возьмешь билеты до… Знаешь, какое-нибудь подходящее место?
— До Уорвика? Есть еще Лемингтон. Там много деревень с гостиницами. И работу найти можно.
— Давай так и сделаем. Возьми билеты до Лемингтон-Спа. Жди меня здесь. — Он подтолкнул к ней стоявшую на полу кожаную сумку. — Тут все. Все, что у нас есть, в том числе и мои три сотни фунтов. Если я не вернусь к четырем, забирай ее и поезжай в Лемингтон.
— А если ты задержишься? Если опоздаешь?
— Если не приду к четырем, поезжай без меня. Но я вернусь. Обязательно. И намного раньше.
По крайней мере он на это надеялся. Только бы Паркер не разослал по городу своих людей. Уехать из Лондона, спрятаться в глубинке, подальше от дома Стивентона, куда собрался перебираться Мориарти, — вот их единственная надежда. Оставаться в Лондоне с Фанни Пейджет не мог и не хотел — здесь не было никого, кому он мог бы довериться. То, что он задумал, предстояло сделать в одиночку: подкинуть Профессору неприятностей, поставить в положение, когда ему нужно будет думать о себе, а не о паре беглецов. Если все получится, то уже через год они будут жить другой жизнью, спокойной, размеренной, тихой. Он отпустит бороду. Они откажутся от прежних привычек и прежней жизни. Со временем след остынет. И тогда через год или два они будут в безопасности.
Но сейчас перед ним стояла опасная и трудная задача: продержаться несколько часов и, прежде чем покинуть Лондон, сунуть голову в пасть льву.
Доехав на кэбе до Скотланд-Ярда, Пейджет попросил возницу подождать немного, пока он отлучится на несколько минут. Затем, собрав в кулак всю свою храбрость и приняв вид человека, имеющего полное право находиться здесь и даже отдавать приказы, он подошел к окошечку дежурного.
— Я к инспектору Кроу, — произнес он твердо и уверенно. Эту манеру Пейджет позаимствовал у Мориарти, наблюдая со стороны, как держится тот в подобного рода ситуациях.
Сидевший за столом дежурный сержант поднял голову и посмотрел на посетителя с подозрительностью, въевшейся, казалось, в каждую морщинку его усталого лица и бывшей вполне естественной для человека, многие годы имеющего дело с сомнительными личностями.
— Инспектора сегодня не будет, — хмуро ответил он, выказывая, возможно, недовольство тем порядком, что вынуждает человека работать по воскресеньям. — Приходите завтра.
— Завтра не могу. Дело срочное. Семейное. Я приехал издалека и провел в дороге всю ночь.
— Ничем не могу помочь. Его сегодня нет.
— Где я могу найти инспектора?
Сержант смерил Пейджета недоверчивым взглядом.
— Срочное, говорите?
— В высшей степени срочное. Вопрос жизни и смерти. — По крайней мере для самого Пейджета так оно и было.
Сержант открыл какую-то толстую книгу.
— Так… — Брови сдвинулись к переносице. — Вы только на меня не ссылайтесь, ладно? Поищите его на Кинг-стрит. Дом шестьдесят три. Как, вы сказали, вас зовут?
— Еще не сказал. Я его кузен, Альберт Руке.
— Вот как! Ну, тогда все в порядке. Поезжайте на Кинг-стрит. Дом шестьдесят три.
Прошло, наверное, минут десять, прежде чем у сержанта зародились некоторые сомнения относительно кузена инспектора Кроу.
— Я заплачу тебе то, что должен, и дам еще пять шиллингов сверху, если подождешь, — сказал вознице Пейджет, когда кэб остановился перед домом 63 по Кинг-стрит. — Мне надо взять здесь одно сообщение, так что, когда выйду, тебе придется выжать из своей лошадки все, что есть. Получишь еще пять шиллингов.
Возница согласно кивнул.
— Буду на месте, приятель.
Пейджет соскочил на тротуар и направился прямиком к двери. Подойдя вплотную, он сунул правую руку под пальто и сжал рукоятку револьвера, а левой потянул за шнур.
Харкнесс высадил Мориарти и Мэри Макнил у таверны неподалеку от Лейстер-сквер, открытой по воскресеньям и предлагавшей посетителям сытный ланч. Ели молча, и только когда со стола убрали, Мориарти наконец заговорил, дав Мэри простые и четкие инструкции. Расплатившись за картошку с жареной говядиной, он вернулся со своей спутницей к кэбу и приказал Харкнессу отвезти их к «Альгамбре», где у него была назначена встреча с Доктором Ночь, на которую он уже опаздывал.
Привратник, очевидно, и живший в театре, встретил Профессора приветливой улыбкой.
— Он уже ждет вас, сэр. На сцене. Сегодня театр в полном вашем распоряжении. По воскресеньям здесь никого не бывает.
Доктор Ночь — или, если угодно, Уозерспун — ожидал Профессора со своей ассистенткой, пухленькой Рози, явно недовольной тем, что ей испортили выходной, заставив приехать из Клапама. «Женщина», — вздохнул про себя Мориарти. С готовностью принимая от Доктора дополнительную плату, она не желала смириться с необходимостью отдавать за это свое время.
Все складывалось к лучшему. До последнего времени Мориарти намеревался приступить к осуществлению своего плана не ранее вечера четверга, но ситуация изменилась, и положение дел требовало незамедлительных действий. Мориарти улыбнулся. Что ж, по крайней мере он исчезнет, не оставив и следа полиции и всем остальным. Разве это не настоящая магия?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение Мориарти"
Книги похожие на "Возвращение Мориарти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Гарднер - Возвращение Мориарти"
Отзывы читателей о книге "Возвращение Мориарти", комментарии и мнения людей о произведении.