» » » » Джон Гарднер - Возвращение Мориарти


Авторские права

Джон Гарднер - Возвращение Мориарти

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Гарднер - Возвращение Мориарти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Вече, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Гарднер - Возвращение Мориарти
Рейтинг:
Название:
Возвращение Мориарти
Издательство:
Вече
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-9533-5837-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Возвращение Мориарти"

Описание и краткое содержание "Возвращение Мориарти" читать бесплатно онлайн.



Страх пал на Лондон. Его улицы опутаны паутиной преступной сети, действующей четко, слаженно, с математической точностью опережающей закон и сметающей на своем пути врагов и конкурентов. Так было только во времена профессора Мориарти. Но ведь он погиб, сгинул в пучине Рейхенбахского водопада во время схватки с Шерлоком Холмсом. Однако великий сыщик с Бейкер-стрит на все вопросы полиции по делу «Наполеона преступного мира» предпочитает молчать и странным образом уходит от прямого ответа.

Джон Гарднер — английский мастер триллера, автор более 40 романов, многие из которых стали бестселлерами. Среди наиболее известных книг писателя: 16 романов из серии о Джеймсе Бонде и трилогия о главном враге Шерлока Холмса — зловещем профессоре Мориарти.

«Возвращение Мориарти» — первая книга в серии.






— А, вот и вы. — Уозерспун шагнул навстречу с протянутой рукой.

— Прошу извинить за опоздание. Бизнес, знаете ли, не знает выходных.

— К тому же вы с дамой. — Уозерспун поднял бровь, показывая, что присутствие незнакомой женщины его совсем не радует.

— Мэри Мэллони, моя секретарша, — представил спутницу Мориарти, которого недовольство иллюзиониста ничуть не смутило. — Нужно было произвести впечатление кое на кого, вот я и подумал, что Мэри прекрасно подойдет для этой цели.

Уозерспун смягчился.

— Конечно, конечно. Так вы посвятили ее в наш маленький секрет?

— Разумеется. Она же моя секретарша.

— Что ж… — Иллюзионист потер руки. — Должен сказать, моя дорогая, ваш хозяин — способный ученик. Известно ли вам, что он уже сейчас может выполнить мой трюк почти так же хорошо, как я сам?

— Только не этот, новый. — Мориарти указал на два узких, похожих на гробы ящика, стоявших в углу сцены.

— Да, да. — Уозерспун похлопал по кончику носа длинным указательным пальцем. — Не уверен, что это можно сделать сейчас. Мы с Рози как раз отрабатывали номер. Я планировал приступить к нему позже, когда мы начнем работать в ваших залах. — Он ослепительно улыбнулся и повернулся к Мэри. — Весьма и весьма впечатляющее зрелище. Мы пригласим на сцену нескольких зрителей и предложим им осмотреть эти ящики — я называю их Ларцами Метаморфоз. Потом в один из них — тот, что справа, — встанет Рози. Ящик перевяжут веревками. Сам я встану в другой ящик, тот, что слева. Его тоже обвяжут веревками. Зрители сосчитают до пяти, после чего я постучу. Веревки развяжут, крышки снимут. Я выйду из того, в котором была Рози, а она — из того, в котором был я. Ну, что вы об этом думаете?

— Поразительно! — ахнула Мэри. — А как это делается?

— Ха! Это вам только предстоит узнать. Скажу только одно: никто не может выйти из этих ящиков, пока они перевязаны веревками.

— Боже!

Мориарти пришлось умерить восторги своей «секретарши».

— Э… не могла бы Рози… э… проводить мисс Мэллони в… помыть руки, пока мы поговорим наедине? — Он твердо посмотрел на Мэри, потом снова на Уозерспуна.

— Конечно. — Уозерспун нервно улыбнулся, а его черная бородка задергалась. — Рози, проводи нашу гостью в свою уборную.

Когда женщины удалились, Мориарти опустился на деревянный стул, бывший частью реквизита иллюзиониста.

— Вы, должно быть, волнуетесь, — добродушно сказал он. — Пятница уже скоро.

— Да, вы правы. Какой-то страх перед выходом на сцену. Раньше со мной ничего подобного не случалось.

— Вас, вероятно, отправят туда специальным поездом?

— Нет, нет. На вечернее представление меня заменят, поставят Эллиотов и Савонас. Вы, должно быть, слышали о них?

Мориарти кивнул. Слышал? Да они выступали в одном из его мюзик-холлов.

— Мне сказали приготовить все к трем часам и ждать здесь, у входа. Сначала отвезут в Шордич, а уже оттуда поездом до Вулфертона. С нами поедет конюший, — с гордостью объяснил иллюзионист.

Именно это Мориарти и желал знать.

Занавес опущен, в зале никого, привратник на своем месте. Время пришло.

— Я пробовал повторить тот трюк с веревкой, который вы показали мне вчера. — Мориарти неторопливо поднялся — сейчас важно было не спугнуть Уозерспуна резким движением или неосторожным взглядом. — Похоже, я что-то упустил. Не могли бы вы продемонстрировать его еще раз, пока девушки не вернулись.

— Конечно, с удовольствием. Тут есть одна тонкость… — Иллюзионист направился к одному из столов. — Вот, возьмите эту веревку, смотрите на меня и повторяйте мои движения.

Он бросил Мориарти тонкий шнур длиной в три фута и направился к гостю. Их разделяло два шага, когда Мориарти указал в угол сцены.

— Тот ящик, посмотрите…

Уозерспун оглянулся. В тот же миг Мориарти с поразительной быстротой вскинул скрещенные в запястьях руки. Петля упала на голову Уозерспуна, и Мориарти резко дернул ее вниз и потянул. Пользоваться гарротой он научился давным-давно.

Доктор Ночь успел издать один лишь звук, похожий на тот, что слышен иногда в пустом кране. Руки взметнулись, пальцы царапнули горло, ноги застучали по полу, все тело выгнулось вперед, но это продолжалось не больше минуты, а потом он затих и безвольно свалился, как кучка собранной для старьевщика одежды.

Несколько секунд Мориарти стоял над телом, отдуваясь, приходя в себя, потом прошел к одному из Ларцов и откинул крышку.

Протащив мертвеца через сцену, он засунул труп, словно охапку тряпок, в ящик, вытащил из карманов ключи, часы и бумажник и опустил крышку, которую закрепил потом веревками. Доктор был прав, сказав, что, когда ящик перевязан, из него никто не выберется. По крайней мере сам он точно не выберется, подумал Профессор.

Девушку было жаль, но его план не предусматривал сохранение жизни свидетелям, и Мориарти утешил себя тем рассуждением, что Рози располнела, что с работы ее скоро прогнали бы, и вообще она неприятная, вульгарная особа.

— Здесь не так уж и воняет, — сказала она, возвращаясь вместе с Мэри. — А где наш великий фокусник?

— В ящике, — улыбнулся Мориарти. — И хочет, чтобы вы заняли второй.

Когда все закончилось, Мориарти перетащил оба ящика за кулисы и придвинул к стене. Потом он взял со стола две больших наклейки, написал на каждой по несколько слов печатными буквами и пришлепнул по одной на обе крышки.

ДОКТОР НОЧЬ.

ИЛЛЮЗИОНИСТ И НЕСРАВНЕННЫЙ ФОКУСНИК.

В САНДРИНХЕМЕ НЕ ЖДУТ.

Разумеется, произошедшее на ее глазах изрядно напугало Мэри, но она все еще находилась под гипнотическим влиянием, укрепить которое Мориарти рассчитывал в ближайшие дни. А пока Мэри помогла ему расставить по местам оборудование иллюзиониста.

Убедившись, что все в порядке, Мориарти отвел свою спутницу в уборную Уозерспуна. Его ожидало самое трудное испытание.

Накануне Профессор обратил внимание, что в гримерке фокусника висит один из его безобразных клетчатых костюмов. В него-то теперь и облачился Мориарти с помощью Мэри. Костюм оказался впору, хотя и сидел небезупречно. Мориарти открыл свой портфель, достал краски, кисточки и все остальное и сел перед зеркалом, чтобы завершить преображение.

Работа заняла не более получаса. Закончив, Профессор повернулся к Мэри.

— Невероятно! Я бы никогда…

— Придется поверить, — резко бросил он. — Отныне ты должна верить, что я — Доктор Ночь. Понимаешь?

Она робко кивнула.

— Хорошо. Знаешь, что делать дальше?

— Знаю.

— Тогда иди.

Мэри вышла из уборной и направилась в фойе. Привратника на месте не было, но она все же задержалась на секунду, прежде чем выскользнуть на улицу. Харкнесс ждал ее на Лейстер-сквер, откуда они поспешили на очередное рандеву.

Выждав полчаса, Мориарти последовал за Мэри Макнил, но задержался у выхода — здесь ему предстояло пройти первую проверку.

Старик сидел в своей каморке, удобно устроившись с чашкой чая и трубкой.

— Сегодня сцена кому-нибудь нужна? — осведомился Профессор.

— Нет, мистер Уозерспун, насколько мне известно, никому, — отозвался привратник, не поворачивая головы.

— Хорошо, тогда передайте директору, что я, возможно, займу ее на весь день. Буду репетировать с новой помощницей.

— С новой помощницей? — Старик поднял голову. — А что же с нашей Рози?

— Она разве не сказала вам, когда уходила?

— Я ее не видел.

— Больше и не увидите. Пришлось уволить. Девчонка возомнила о себе немного лишнего.

Привратник медленно кивнул.

— Я это тоже заметил, так что не удивляюсь. Ладно, скажу. А у вас уже есть кто-то на примете?

— Да, девушка, с которой работал раньше. Возьму ее на время.

Мориарти небрежно шагнул к выходу. Теперь он чувствовал себя намного увереннее — почти новым человеком.


Миссис Сильвия Коулз открыла дверь.

— Инспектор Кроу здесь? — с располагающей улыбкой и дрожа внутри как осиновый лист, спросил Пейджет.

— Кто желает его видеть?

— Инспектор Кроу здесь?

— Дома, но кто желает его видеть?

— Я. — Пейджет вынул револьвер — быстро, одним движением кисти, без лишней драматической аффектации — и переступил порог. Миссис Коулз попятилась — рот ее распахнулся, глаза закатились, а крик, испустить который она намеревалась, так и замер где-то в недрах ее голосовых связок.

Не оборачиваясь, Пейджет толкнул ногой дверь. Теперь он мог пустить в ход угрозы.

— Где Кроу? И не вздумайте шуметь или получите пулю в ваш миленький животик.

Миссис Коулз сглотнула, сомкнув на мгновение губы, и снова раскрыла рот, но уже шире.

— Ну же, ну!

Что бы он сделал в последнюю очередь, так это спустил курок, но миссис Коулз об этом, конечно, не знала. Взгляд ее метнулся влево, ко второй двери по коридору.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Возвращение Мориарти"

Книги похожие на "Возвращение Мориарти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Гарднер

Джон Гарднер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Гарднер - Возвращение Мориарти"

Отзывы читателей о книге "Возвращение Мориарти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.