» » » » Джон Толкин - Властелин Колец


Авторские права

Джон Толкин - Властелин Колец

Здесь можно купить и скачать "Джон Толкин - Властелин Колец" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Толкин - Властелин Колец
Рейтинг:
Название:
Властелин Колец
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Властелин Колец"

Описание и краткое содержание "Властелин Колец" читать бесплатно онлайн.



„Властелин Колец“ Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!

Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.

Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.

От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. „Хранителей“. Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.






Он принял важный вид (ибо очень гордился своей грамотностью) и зачитал по слогам:

— "ШИР, ХОББИТОН, ТОРБА-НА-КРУЧЕ, мистеру ФРОДО ТОРБИНСУ".


— Письмо — мне — от Гэндальфа! — воскликнул Фродо.

— Ага! Так, стало быть, настоящая-то ваша фамилия — Торбинс? — спросил трактирщик.

— Вот именно, — сказал Фродо. — Давайте-ка мне лучше это письмо, а заодно объясните, почему вы не отправили его вовремя. Затем, наверно, и пришли? Долго, однако, раскачивались!

— Ваша правда, господин, — виновато признал бедняга Барлиман. — И опять же прощения просим. Что мне будет от Гэндальфа, если из-за меня какой вред вышел, прямо страшно и подумать. Только ведь я без задней мысли: схоронил его понадёжнее до подходящего случая, а случая всё нет и нет: в Хоббитанию никто не идёт, своих людей послать не получается, — ну, и вылетело оно у меня за хлопотами из головы. Зато уж теперь обо всём постараюсь: я оплошал, с меня и спрос; что смогу — только скажите — сразу сделаю. Да и помимо письма у меня был какой уговор с Гэндальфом? Он мне: "Барли, тут к тебе вскоре явится один мой друг из Хоббитании, — а скорее и не один, — назовётся Накручинсом. Смотри, не забудь! Лишних вопросов ему не задавай. Понадобится помощь, — а она может понадобиться, если меня с ним не будет, — выручай. За мной не пропадёт". Вот, значит, и вы, а беда-то, похоже, рядом ходит.

— Это вы о чём? — решил уточнить Фродо.

— Да об этих чёрных, — объяснил хозяин, понизив голос. — Они ведь Торбинса спрашивали, и хоббитом буду, если подобру. В понедельник это было: собаки скулят и воют, гуси галдят — жуть, одним словом! Тут Ноб прибегает и говорит мне, что у порога какие-то два чёрных ищут хоббита по фамилии Торбинс, а у самого волосы дыбом! Ну, я им — проваливайте, мол, нет тут никаких Торбинсов, и дверью под самым носом хлопнул, только слышно, что они тот же самый вопрос до самой Стрелки задавали. Да и этот, из следопытов, Бродяжник который, он тоже всё вопросы задавал и прям таки рвался сюда: ни вам поужинать, ни отдохнуть!

— Верно говоришь, рвался! — неожиданно подал голос Бродяжник, выступая из темноты. — И зря ты, Барлиман, не пустил меня — тебе же хлопот меньше было бы!

— Ты! — мячиком подпрыгнул ошарашенный трактирщик. — Пролез-таки! Теперь-то чего тебе надо, скажи на милость?

— Теперь он здесь с моего ведома, — объявил Фродо. — Он пришёл предложить свою помощь.

— Ну, вам, как говорится, виднее, — пробурчал мистер Буттербур, окинув Бродяжника подозрительным взглядом. — Только я бы на вашем месте со следопытом, знаете, не связывался.

— А с кем прикажешь ему связываться? — поинтересовался Бродяжник. — С жирным трактирщиком, который и имя-то свое помнит лишь потому, что его целый день окликают? Они ведь не могут навечно остаться у тебя в "Пони", и домой вернуться тоже не могут. Им предстоит дальний путь. Может, сам с ними пойдёшь, от чёрных отбиваться, а?

— Я? Чтоб я из Пригорья? Да ни за какие деньги! — до смерти перепугался толстяк, будто ему и правда это предложили. — Ну, а если вам, мистер Накручинс, и в самом деле переждать у меня? Что вообще за катавасия с этими чёрными страхолюдами? Откуда они вообще взялись?

— К сожалению, я не могу объяснить всего, — ответил Фродо. — история это долгая, а я устал и очень обеспокоен. Но раз уж вы предложили помощь, то я обязан предупредить: вы будете в опасности до тех пор, пока я в вашем доме. Чёрные всадники… я не уверен, но по-моему… боюсь, что они…

— Они из Мордора, Барлиман, понимаешь? Из Мордора, — вполголоса пояснил Бродяжник.

— Ох ты, спаси и сохрани! — побледнел господин Буттербур; видно, имя это было ему хорошо знакомо. — Да хуже у нас в Бри на моей памяти ничего и не слыхали!

— Вот именно, — сказал Фродо. — Ну как, вы ещё согласны помочь мне?

— Да как же не помочь, обязательно помогу, — шепотливой скороговоркой заверил трактирщик. — Хоть и не знаю, что толку от меня и таких, как я, против… против… — он запнулся.

— Против Тьмы с Востока, — спокойно закончил за него Бродяжник. — Толку немного, Барлиман, но уж какой ни на есть. Ты, например, можешь приютить на сегодняшнюю ночь мистера Накручинса именно как мистера Накручинса, а когда он уйдёт, не припоминать его настоящее имя.

— Ещё бы, ещё бы, — закивал головой господин Буттербур. — Только ведь чёрные-то, они же про вас и без меня узнают. Ох, какая жалость, что мистер Торбинс сегодня вечером так к себе внимание-то привлёк, чтоб не сказать больше. Про мистера Бильбо, как он уходил-то, здесь уж слышали-переслышали. Ноб и тот, видать, понял, а ведь есть в Бри такие, которые побыстрее соображают.

— Что ж, будем надеяться, что Всадники пока не вернутся, — сказал Фродо.

— Конечно, конечно, будем надеяться, — поддакнул Барлиман. — Тем более, призраки они там или нет, но в "Пони" им так просто не пробраться. До утра спите спокойно. Ноб про вас слова не скажет. Что до меня, то я, пока на ногах держусь, никаких чёрных даже на порог не пущу. Всем домом покараулим. А вы тем временем попробуйте как следует выспаться, если получится.

— Только на рассвете чтоб нас разбудили, — наказал Фродо. — Надо выйти в самую рань. Завтрак, будьте добры, в полседьмого.

— Будет сделано! Я сам прослежу, — пообещал трактирщик. — Доброй ночи, мистер Торбинс, то есть, простите, Накручинс! Доброй ночи — ой, вот только где же мистер Брендизайк?

— Не знаю, — мгновенно встревожившись отозвался Фродо. Про Мерри они как-то позабыли, а время было позднее. — Гуляет, наверно. Он сказал, пойдёт подышит воздухом.

— Да, за вами глаз да глаз! — со вздохом заметил господин Буттербур. — Можно подумать, вы сюда развлекаться приехали! Пойду-ка велю запереть все двери. Приятеля вашего, конечно, впустят, когда он вернётся. Или нет, лучше я за ним Ноба пошлю. Ну, доброй всем ночи!

Наконец хозяин вышел, снова с сомнением поглядев на Бродяжника и покачав головой. Шаги его в коридоре удалились и стихли.


— Ну? — спросил Бродяжник. — Письмо когда будешь читать?

Фродо внимательно рассмотрел печать — да, печать Гэндальфа, несомненно, — потом сломал её. Лист был исписан скорым и чётким почерком:


БРИ, "ГАРЦУЮЩИЙ ПОНИ",

День Середины года, год по исчислению Шира 1418.

Дорогой Фродо,

Меня настигли дурные вести. Спешу, времени совсем нет; а ты выбирайся побыстрее из Торбы: к концу июля, самое позднее, чтобы в Хоббитании и духу твоего не было! Вернусь сразу, как смогу; запоздаю — нагоню. Если пойдёшь через Бри, оставь мне весточку. Трактирщику (Буттербуру) доверять можно. Надеюсь, на Тракте встретите моего друга: человек, высокий, худощавый, темноволосый, зовут Бродяжником. Он всё знает и поможет. Иди к Раздолу — там-то уж наверняка встретимся. А не появлюсь — Элронд о вас позаботится и скажет, как быть дальше.

Тороплюсь, прости —

Гэндальф.

Да, к слову: НЕ НАДЕВАЙ его, ни в коем случае не надевай! Идите днём, ночью прячьтесь!

Ещё к слову: когда встретите Бродяжника, будьте осторожны — мало ли кто может так назваться. Его настоящее имя Арагорн.

Неярок чистого золота блеск,
Ушедший скитаться — в глуши не исчез;
Мороз не тронет глубоких корней,
Старость — ничто для крепких ветвей.
Под пеплом спящий огонь — оживёт;
Вспышка света тени прорвёт,
Обломки снова станут мечём,
Лишённый короны — вновь королём.

И ещё к слову: надеюсь, Буттербур не замедлит отослать письмо. Он человек надёжный, только память у него — как забитая хламом кладовка: вечно всё теряется. Забудет — зажарю, как поросёнка.

Удачи!


Фродо прочёл письмо про себя, потом отдал его Пину и Сэму.

— Да, натворил дел старина Буттербур! — сказал он. — Его точно следовало бы зажарить. Получи я это письмо вовремя, давно бы уже в Раздоле были. Но что же такое с Гэндальфом? Он пишет, будто собирается в огонь шагнуть.

— А он уже много лет идёт сквозь огонь, — сказал Бродяжник. — Напрямик, без колебаний.

Фродо обернулся и задумчиво поглядел на него, припоминая "ещё к слову" Гэндальфа.

— Почему же ты сразу не сказал мне, что ты его друг? — спросил он. — И дело бы с концом.

— Ты думаешь? А без этого никто бы мне так и не поверил? — ответил Бродяжник. — Про письмо я не знал. Потому и был вынужден заставить вас поверить мне без доказательств, если хотел помочь вам. Да и про себя я всего рассказывать не собирался, во всяком случае, сразу. Сперва надо было разобраться с вами. Враг уже не раз ставил мне ловушки. Я разобрался — и готов был ответить на ваши вопросы. Впрочем, — добавил он со странной улыбкой, — надо признать, я надеялся, что вы почувствуете ко мне доверие и без особых объяснений. Человек, за которым постоянно идет охота, тоже может устать от всеобщей подозрительности и затосковать по обычному дружелюбному взгляду. Хотя вид мой, конечно, к дружелюбию не располагает.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Властелин Колец"

Книги похожие на "Властелин Колец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Толкин

Джон Толкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Толкин - Властелин Колец"

Отзывы читателей о книге "Властелин Колец", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.