» » » » Оноэ Сайсю - Из японской поэзии


Авторские права

Оноэ Сайсю - Из японской поэзии

Здесь можно скачать бесплатно "Оноэ Сайсю - Из японской поэзии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Иностранная литература, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Оноэ Сайсю - Из японской поэзии
Рейтинг:
Название:
Из японской поэзии
Автор:
Издательство:
Иностранная литература
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Из японской поэзии"

Описание и краткое содержание "Из японской поэзии" читать бесплатно онлайн.








Поэты хайку первой половины XX века[10]

Одзаки Хосай

* * *

Входил, выходил —
а цветы вьюнка у калитки
уж стали плодами…

* * *

На сосновую хвою
прямо в солнечное пятно
ставлю бамбуковый короб…

* * *

Слушаю, как тает
и трескается лед —
болею дома…

* * *

Сёдзи задвинул —
и тем одиночества грусть
усугубляю…

* * *

Холод крепчает.
У кромки воды намело
опавших листьев…

* * *

Смастерил лачугу в горах —
ращу при ней хризантемы…

* * *

Этой дивной луной
в одиночку полюбовался —
и засыпаю…

* * *

Жив и сегодня —
пронзительный стрекот сверчка
у белой стенки склада…

* * *

Взъерошил шерсть
на загривке бродячей собаки
осенний ветер…

* * *

Порция на одного —
промываю горсточку риса…

* * *

Подставляю руки —
Принять в подаянье плоды…

* * *

Колесо водяное
прилепилось у самой кромки
горной дороги…

Накацука Иппэкиро

* * *

Чайки кричат в ночи.
Прохладная женская рука…

* * *

В лунном сиянье
рыбачьих лодок
огни там и сям мерцают…

* * *

В дождливую ночь
аромат хорошей сигары.
Женщина прикрывает грудь…

* * *

Весенней ночью
в комнате выпил воды,
не пролив ни капли…

* * *

Среди гор
светлые воды струятся —
вешняя река…

* * *

На вишне зимой
в прозрачном воздухе вижу
набухшие бутоны…

* * *

Меж деревьями в солнечном свете —
цветок горечавки…

* * *

С ложа болезни
вижу там, вдали,
синеву зимнего моря…

* * *

Дом, где хочу умереть:
во дворе чтоб росла хурма
и луг виднелся цветущий…

* * *

Ветер весенний
налетает, как в первый день
моей болезни…

* * *

Стало ясно, когда умру —
когда на кустиках чая
распустятся цветы…

Хара Сэкитэй

* * *

Высоко в горах
клонятся цветы под ветром —
особенно ромашки…

* * *

Тени от цветов —
наступил на их смешенье.
Луна над обрывом…

* * *

Осенний денек.
По мосту через ущелье
переходит кошка…

* * *

Под сенью горы
даже птиц водяных не видно —
темная глубь…

* * *

На исходе весны
дождливая ночь в ущелье
сменилась светом…

* * *

К самой двери купальни
из лощины он накатил —
туманный сумрак…

* * *

И в такую высь
взлетела бабочка снизу!
Глубина ущелья…

* * *

Эти краски гор!
В ведерке моем так и плещет
пойманная форель…

* * *

В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..

* * *

Мать на ложе болезни —
 осенний засохший луг
виден сквозь сёдзи…

* * *

Головы задрав,
гуси из травы глядят
туда, на солнце…

Хино Содзё

* * *

Сливы белый цвет
в лучах заходящего солнца —
людей голоса…

* * *

Весенняя ночь —
непорочную девицу
в жены я беру…

* * *

Вешний светильник
у изголовья постели
жена погасила…

* * *

Аромат этих роз
в нашу первую ночь —
понемногу светает…

* * *

Весь долгий день
так с тобой и проведем,
рук не разнимая…

* * *

Вышла из ванной —
так мне мило ее естество.
Весенний полдень…

* * *

В аппетитности
тостов, поданных на завтрак,
некое бесстыдство…

Сугита Хисадзё

* * *

Над цветами вьюнка
летучие муравьи
кружат в полумраке…

* * *

Тень моего зонта —
как на темном кругу белеют
эти ромашки!

* * *

Как хочет поет
горная кукушка,
рассыпая эхо…

* * *

Ставила в вазу пион —
и вот
с ужином припозднилась…

* * *

Дождик полил
на поля, где землю
только что вскопали…

* * *

Дзамбоа[11] в цвету —
это май принес собой
сиянье солнца…

* * *

Над вершинами
эхом прокатился звонкий
журавлиный клич…

* * *

В колокол бью,
озарена луною —
гулкий отголосок…

Кавабата Бося

* * *

В прозрачной росе —
всего и конец, и начало —
отблески зари…

* * *

Радует глаз
хурма шарами на ветках —
где красный, где желтый…

* * *

Короткий день,
озаренный долгим багрянцем
зимнего солнца…

* * *

Зимние дожди —
к миске рисовой каши добавлю
маринованной сливы…[12]

* * *

Зимние дожди —
как свирель, в огне напевают
коленца бамбука…[13]

* * *

Зимняя луна
проплывает в холодном небе —
так одинока…

* * *

Брезжит рассвет.
На складской стене вся промерзла
стайка воробьев…

* * *

Воз редьки тяжел!
Морда лошади — лик бодхисатвы,
слезы на глазах…

* * *

Холод ранней весной —
в глубине бамбуковой рощи
водопад замерзший…

* * *

Редька цветет.
Утащив колокольчик,
играет черная кошка…

* * *

Над чащей лесной
в синеве бескрайнего неба
бабочки вьются…

* * *

Одна бабочка —
ей достанется вся лазурь
над снежным пиком…

* * *

Цветущий пион —
два цветка склонились друг к другу,
влекомы ветром…

* * *

Под ветром осенним
мои легкие —
словно флажолет…

* * *

Изголовье — что камень.
Уж не цикада ли я?
Все пою, заливаясь слезами…

Мацумото Такаси


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Из японской поэзии"

Книги похожие на "Из японской поэзии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Оноэ Сайсю

Оноэ Сайсю - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Оноэ Сайсю - Из японской поэзии"

Отзывы читателей о книге "Из японской поэзии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.