Авторские права

Лопе де Вега - Том 4

Здесь можно скачать бесплатно "Лопе де Вега - Том 4" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство, год 1963. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лопе де Вега - Том 4
Рейтинг:
Название:
Том 4
Издательство:
Искусство
Год:
1963
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 4"

Описание и краткое содержание "Том 4" читать бесплатно онлайн.



В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».






65

Ты не слыхала про Адама, Что потерял ребро во сне. — По библейской легенде, бог сотворил Еву из ребра Адама.

66

Родилось в Элладе Преданье об Оресте и Пиладе. — В греческих легендах двоюродные братья царевичи Орест и Пилад выступают как воплощение верной и самоотверженной дружбы.

67

Эссенция анакардина. — Анакардин — лекарство, изготавливавшееся из анакардовых орехов, плодов дерева птицесерд, и применявшееся для укрепления памяти.

68

Иль волшебница Цирцея Вас отсюда не пускает? — См. прим. 6.

69

…в Гранаде Некий жил Хуан Латино. — Хуан Латино, историю которого здесь кратко рассказывает Отавьо, реально существовал. Незаконный сын герцога Сессы и негритянки рабыни и сам раб сына герцога, Хуан Латино обучался в Гранадском университете и быстро выдвинулся благодаря своим незаурядным способностям. Он становится учителем знатной дворянки доньи Анны де Карлеваль и, полюбив ее, пробуждает в ней ответные чувства. Получив в университете степень доктора наук и профессорскую кафедру, Хуан Латино добился согласия родных доньи Анны на их брак. Умер Хуан Латино в 1573 г. Современник Лопе де Вега Дьего Хименес де Энсисо позднее написал на этот сюжет пьесу «Хуан Латино».

Дочь гранадского алькальда он наукам обучал. — Алькальд — в городах Испании один из членов городского самоуправления.

70

Ее Вергилий — прялка. — Вергилий (70–19 до н. э.) — известный римский поэт.

71

Страданья двух влюбленных душ — имеется в виду роман Гелиодора «Эфиопика».

Стихи Лопе де Вега. — В 1602 г. был издан сборник произведений Лопе де Вега. «Красота Анхелики и другие разные стихи»; этот сборник, содержавший множество стихотворений Лопе, многократно переиздавался до 1613 г., времени написания пьесы.

Гусман — пройдохаАлемана. — Матео Алеман-и-де-Онеро (1547–1614?) — испанский писатель, автор широко известного плутовского романа «Жизнеописание Гусмана де Альфараче».

Мигель Сервантес Галатея. — «Галатея» — ранний пасторальный роман Сервантеса, был издан впервые в 1585 г.; позднее неоднократно переиздавался при жизни автора и был очень популярен.

Очоа Лиры; эпопея Камоэнса; стихи Линьяна; Гильен де Кастро — том комедий; Стихи Фернандо де Эррера Божественного. — Хуан де Очоа — поэт и драматург, современник Сервантеса и Лопе де Вега, его стихи до нас не дошли; Луис Камоэнс (1524–1580) — великий португальский писатель, автор национального эпоса — поэмы «Лузиады»; Педро Линьян де Риаса (ум. в 1607 г.) — поэт, друг Лопе де Бега; Гильен де Кастро-и-Вельвис (1569–1631) — испанский драматург из школы Лопе де Вега; Фернандо Эррера (1536–1599), прозванный «Божественным», — известный испанский поэт, глава так называемой Севильской поэтической школы.

72

…Нису…Ославят Дон Кихотом в юбке. — Ко времени создания комедии «Дурочка» была опубликована лишь I часть «Дон Кихота», но роман Сервантеса уже приобрел огромную популярность и не раз упоминался Лопе де Вега и другими драматургами Испании.

73

Изменчив Купидон — хитрец. — Купидон — в древнеримской мифологии божок любви.

74

В Индию свой путь направил. — В данном случае речь идет о «Западной» Индии, так во времена Лопе де Вега называли в Испании Центральную и Южную Америку.

75

Там, как здесь, нужны дублоны. — См. прим. 35.

76

Будет, думает, кому Майорат отдать и титул. — Майоратом называлась неделимая часть наследства дворянина, которая вместе с титулом наследовалась старшим сыном, а в случае отсутствия сыновей — мужем старшей дочери.

77

Ты словно хищница-сирена. — Сирены — в греческой мифологии полуженщины-полуптицы (реже — полурыбы), которые своим волшебным пением увлекали мореходов и губили их.

78

Да я куплю за два реала Толстенный том стихов таких. — Реал — мелкая испанская монета. В оригинале упоминается книга стихов испанского поэта Гарсиласо де ла Вега (1503–1536) и содержится явный намек на песенку, имевшую хождение в Испании того времени. Песенку эту Лопе приводит в своей новелле «Приключения Дианы»:

«Любой ваш том, Боскан и Гарсиласо,
Ныне стоит два реала,
Что совсем не так уж мало,
Хотя б вы к нам сошли с Парнаса».

79

Как сожгла Елена Трою. — Елена. — См. прим. 18; Троя. — См. прим. 28.

80

Вы Цирцея иль Пандора? — Цирцея — см. прим. 6. Пандора — согласно древнегреческой легенде женщина, сотворенная греческими богами в наказание людям за то, что Прометей передал им огонь; боги наделили Пандору всяческими пороками.

81

Мы будем там играть в пелоту. — Пелота — старинная испанская игра в мяч.

82

Алжирский бей поймет теперь, Что на запоре наша дверь. — Алжир в те времена входил в состав Турецкой империи и управлялся от имени султана наместником — беем. Алжирские пиратские корабли не раз совершали нападения на побережье Испании.

83

Дублон. — См. прим. 35.

84

Они играют на эскудо? — См. прим. 42.

85

…младший брат… Отбыл во Фландрию. — См. вводную статью к этой пьесе.

86

Не мы — законы так велят. — По испанским законам во времена Лопе большая часть родовых владений дворянства — так называемый майорат — должна была перейти в наследство старшему в семье и не могла быть поделена между братьями.

87

Он просто ждет, чтобы меня… Там пуля геза уложила… — Гезы — союз нидерландского дворянства, сложившийся в 1566 г. для борьбы против испанского владычества в Нидерландах.

88

Не хочет дать и полдуката. — См. прим. 34.

89

Они в пеленках у Фортуны Лежат… — Фортуна — в античной мифологии богиня случая и судьбы; в переносном смысле — случай, судьба, удача.

90

У нас обоих — три реала. — См. прим. 78.

91

Верхом сумел бы в Грао прокатиться. — Грао — порт Валенсии, находящийся в нескольких километрах от города.

92

Хранитель наш Устроит нас побезопасней. — Хранитель (по-испански «escudero») — слуга, обычно из мелких дворян, в обязанности которого входило сопровождать во время прогулок знатную даму.

93

И Берберия вся пред вами. — Берберией в XVI–XVII вв. называли северные районы Африки — Марокко, Алжир, Тунис и Триполи, населенные арабскими племенами и входившие в состав Турецкой империи.

94

Я с гор, как вся моя семья. — «С гор», то есть из горных районов Северной Испании — Астурии и Леона, где в VIII в. было остановлено дальнейшее продвижение мавров на север Пиренейского полуострова. Жители этих районов, откуда родом была, между прочим, и семья Лопе де Вега, гордились «чистотой» своей крови и тем, что эти районы никогда не находились под владычеством мавров.

Но был я сослан на галеры. — Во времена Лопе каторжников направляли отбывать наказание гребцами на морских судах-галерах.

95

Мой родич — капитан Сурита. — Сурита — один из старинных и знатных дворянских родов Испании. В конце XIV века представитель этой семьи — Дьего Фернандес де Сурита — был одним из четырех «капитанов», то есть командующих войсками провинции Херес в битве против мавров.

96

Жаль, что маркиз де Санта Крус Тут не был, или граф де Ньебла, Иль храбрый Ориа, иль Карлос. — Алонсо де Басан, маркиз де Санта Крус, и Алонсо Перес де Гусман, граф де Ньебла — испанские адмиралы того времени; маркиз де Ориа — испанский военачальник; кого имеет в виду Лопе де Вега под именем «Дон Карлос», установить не удалось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 4"

Книги похожие на "Том 4" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лопе де Вега

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лопе де Вега - Том 4"

Отзывы читателей о книге "Том 4", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.