Сьюзен Робинсон - Сокровище

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сокровище"
Описание и краткое содержание "Сокровище" читать бесплатно онлайн.
МАСТЕРИЦА ОБМАНА Вполне возможно, сирота Эмили Фок - самая искусная карманница Лондона, но она уверена, что ее самая грандиозная махинация будет и последней. Ведь когда она найдет сокровище, спрятанное в великолепном поместье Валина Норта, она будет достаточно богата, чтобы дать своим любимым все, что они пожелают…, и ей больше никогда не придется красть, чтобы обеспечить себя ужином. Изображая из себя кокетливую дебютантку, выходящую в свет, Эмми проскальзывает в окружение Норта… и сразу же увлекается сластолюбивым дворянином. Внезапно кража у Норта становится чем-то большим, чем просто обман. Это походит на предательство… МАСТЕР КОНТРОЛЯ Валин Норт знает, что он должен обзавестись женой, чтобы произвести наследника, но каждая женщина, которую он встречает, вызывает у него презрение. Кроме одной… необычной, очаровательной дебютантки; к сожалению, её социальный статус делает её более подходящей на роль его любовницы, чем супруги. И все же, несмотря на давление семьи, желающей для него более подходящей партии, Норт дерзко преследует очаровательную женщину… даже при том, что его привязанность омрачена таинственными противоречиями в прошлом его леди. Пробудившиеся подозрения Норта вынуждают его задаться вопросом: эта соблазнительная красавица убежала с его сердцем… или чем-то большим? Есть люди идущие по жизни смело, бросая вызов трудностями, с любовью поддерживая всех окружающих. Моя тётя, Джорджия Мэй Вомак, поступала именно так со мной и моей семьёй. Эту книгу с любовью и признательностью я посвящаю ей.
Что я наделал?
Благоразумие, наконец, выбралось из трясины страстного желания, пленником которого он оказался. Он же уложил в постель эту молодую женщину, эту авантюристку. Может, она надеялась на брак? Не потому ли приехала?
Думай, Норт, старина. Ты преследовал её. Она не ожидала встречи с тобой, и пыталась уйти, как только увидела тебя. Это ты, ты её искал. Ты с самого начала хотел её. Поэтому ты и пришёл в её комнату прошлой ночью.
Прекрасно, подумал он, лучше быть честным; он пришел в её комнату, чтобы сделать то, что только что сделал. Только её там не оказалось, и он почти взвыл от ярости, лишь заподозрив, что она встречается с кем-то ещё. Позднее, когда он понял, что она искала его - что они искали друг друга, он сразу же успокоился, поражённый и ликующий. И какая-то часть его сказала: «Да, это именно то, в чём я нуждаюсь».
До этого момента, он никогда не понимал значение слова откровение. Шок от этого вызвал головокружительную эйфорию. Сама идея показать Эмми причуду Кортленда была спонтанной выходкой. Вполне возможно, что он хотел поделиться с ней своим изумлением, продлить совместное время пребывание, но вид этой нелепой кровати был подобен суховею, разносящему по траве огонь.
Как и прежде, находясь рядом с ним, Эмми вспыхнула. Она сама подбросила дрова в топку их страсти, её сопротивление обратилось в пепел. Её отклик лучше любых слов поведал ему о её потребности в нём.
И когда они занялись любовью, ему открылась ещё одна истина - раньше она никогда не была с мужчиной. Эта леди-авантюристка с тёмным прошлым и жутким словарным запасом была невинна. А он принимал её за опытную особу. Кулак Вэлина сомкнулся на локоне, с которым он поигрывал.
Милостивый Боже, он только что занимался любовью с девственницей!
Он сел, уставившись в никуда, челюсть его слегка отвисла. Эмми никогда не была с мужчиной. Чёрт возьми. Что это говорило о её чувствах к нему? Милостивый Боже. Он не ожидал такого поворота событий. Он был не готов, совершенно не готов. Эмми пошевелилась и перевернулась на спину. Он взглянул на её тело и почувствовал, как его собственное напряглось в ответ, и выбрался из кровати.
- Вэлин, что-то случилось?
- Ничего, ничего, ничего, - сказал он, подхватывая штаны и с трудом натягивая их.
Пока он одевался его руки дрожали, усиливая желание сбежать от её околдовывающего общества. Через несколько мгновений, его решимость может пасть, и он снова набросится на неё.
- Куда ты? - спросила она. На этот раз её голос прозвучал резче.
- Забыл о встрече. Управляющий, счета, правовые вопросы и прочие скучные дела. Знаешь. - Он никак не мог справиться с пуговицами на своей рубашке. Половина из них отсутствовала. Он подобрал и накинул сюртук. - Я должен идти. Опаздываю. Извини.
Эмми притянула простыни к подбородку. - Конечно, должен.
- Что?
- Не забудь жилет, - она указала на изножье кровати, где на покрывале лежал скомканный предмет его одежды.
Вэлин схватил его и отошёл. - Извини. Управляющий и адвокат ждут.- Он открыл дверь, но совершил ошибку, оглянувшись назад. Она сидела посереди громадной кровати с широко распахнутыми зелёными глазами и спутанными волосами, её обнажённые плечи виднелись из-под простыни, которую она сжимала, а краска постепенно сходила с её щёк.
- Прости меня, Эмми.
Он вышел на лестничную площадку и закрыл за собой двери. Страшась услышать, как она зовёт его, он выбежал из Хартвелл Кип и галопом поскакал назад к дому. Вэлин оставил лошадь в конюшне и уже был почти у своих апартаментов, когда внезапно остановился и повернул назад. Через минуту он поднимался в Башню Искусств, перешагивая сразу через две ступеньки. Он добрался до рабочего кабинета Кортленда, но обнаружил, что тот пуст. Стремглав спустившись с лестницы, Вэлин поспешил в малую библиотеку, захлопнул за собой двери и привалился к ним.
Кортленд взглянул на него из-за книги, которую читал, сидя за столом. Заметив Вэлина, он широко раскрыл рот.
- Я всё испортил, - сказал Вэлин, застонал и уронил голову на руки.
Молодой человек с хлопком закрыл книгу и встал. - Чёрт, Вэлин, что случилось? Ты выглядишь так, словно побывал в драке.
В ответ снова раздался стон. Вэлин подошёл к окну, откуда перешёл к проёму в стене. Кортленд присоединился к нему, но Вэлин бросился в сторону и начал метаться по библиотеке, подбирая книги и швыряя их на пол, поигрывая перьями и бумагой, окидывая взглядом стол и чернильницу. Кортленд некоторое время наблюдал за ним, но заговорил лишь тогда, когда Вэлин опустился в кресло за библиотечным столом.
- Если ты пришёл в себя, как насчёт того, чтобы сказать мне, что заставило тебя кричать как сумасшедшего. Неужели Актон сделал нечто ужасное?
Вэлин скрестил ноги и сердито уставился на свои ботинки. Ему полагалось быть сильным старшим братом, но ему нужно было выговориться, а Кортленд - хороший слушатель, если его уговорить отвлечься от работы.
- Но ты должен пообещать, что будешь молчать о том, что я тебе расскажу.
Кортленд кивком согласился с ним. - Естественно, старик.
И Вэлин начал рассказ со своего открытия, что мисс Эмилия де Винтер была обманщицей.
- А сейчас… - слова застряли у него в горле, и Вэлин стиснул зубы. - Проще говоря, я безвозвратно связал себя с Эмми обязательствами.
- Но ты говорил…
- Я знаю, что говорил! - Вэлин замер и прочистил горло. - Я имею в виду, настолько связал себя обязательствами, что нет пути назад.
- Пока ты не подписал какого-либо соглашения, - начал Кортленд.
Вэлин зарычал: - Я же сказал, что безвозвратно.
Юноша встретился с пристальным взглядом Вэлина и понимающе кивнул. - Я понял.
- И я никогда не собирался жениться на ней. Ну, во всяком случае, не думал об этом.
- Ты уверен, Вэлин? Я ещё никогда не видел, чтобы ты выглядел таким обескураженным из-за женщины, и, насколько мне известно, я никогда не слышал, чтобы ты столько говорил хотя бы об одной. В последнее время ты стал почти прежним Вэлином.
- Что ты имеешь в виду?
- Ты стал таким, как до пожара. - Кортленд заколебался, но затем спокойно продолжил. - Обычно ты улыбался, старик. После пожара все улыбки, которые я видел, были притворными. Понимаешь, такими, которыми пользуются в цивилизованном обществе. Но сейчас, они вновь стали искренними.
- Может, она и сделала нечто такое, что возродило мой нрав - но лишь по этой причине я не обязан жениться на ней.
- И ты не зарывался без конца в работу.
- Я и не работаю без конца.
- Работаешь-работаешь, - сказал Кортленд. - Даже твои набеги в Свет - работа. Для тебя. Но с появлением мисс де Винтер, ты действительно наслаждаешься жизнью. Думаю, тебя изменили состязания с ней в остроумии, старина.
Вэлин отвернулся. - Есть вещи, которые не изменить, как бы я того не желал.
- Так вот, где собака зарыта!
Встретившись с братом взглядом, Вэлин поднял брови.
- Ты боишься её реакции на те давние абсурдные слухи.
Они никогда не говорили о пожаре так откровенно. Кортленд был всего лишь ребенком, когда это произошло, и Вэлин не хотел обременять его истиной. Но он, так или иначе, как-то об этом узнал. Вэлин слегка улыбнулся брату.
- Ты, правда, считаешь те слухи абсурдными?
- Естественно, - ответил Кортленд.
Вэлин воздержался от протеста. Желание излить душу было почти неодолимым, но его смущение по поводу Эмми перевешивало всё.
- Есть кое-что ещё, - тихо произнёс он. - В… в минуту возбуждения, я назвал её «любимая», и она, должно быть, поняла это буквально, иначе никогда бы не…
Кортленд изумлённо уставился на него. - Ты так сказал?
- Только раз. Не надо так хитро на меня смотреть, чёрт побери. Вся эта ситуация чертовски запутанная.
- Почему?
Вэлин вскинул руки и издал невнятный недовольный возглас. Они на миг примолкли, пока Вэлин пытался разобраться в своих беспорядочных чувствах.
- Кортленд, - прошептал он. - Я даже не знаю, кто она.
Его брат присел рядом с ним и положил руку поверх его руки. - А тебе не кажется, что это прорыв сквозь баррикаду ярости, которой ты отгородился от мира?
Вэлин вытаращил глаза на своего младшего брата.
- Да ладно, старик. Мы живём в крошечном, вырождающемся малочисленном мирке, состоящем самое большее из нескольких сотен семейств. А мисс Эмилия де Винтер обрушилась на тебя со всей своей экзотической манерой одеваться и говорить, а затем ты обнаружил, что она - авантюристка, и что ты не знаешь, кто она на самом деле. Ты восхищаешься этой леди-негодяйкой не потому, что она леди, а потому что она ею не является.
- Чертовски глупое основание для брака!
Кортленд поднялся и вернулся к библиотечному столу, где поднял книгу, которую читал. - Ты кричишь, приятель.
- Как это относится к делу? - спросил Вэлин.
- Тебе впору свыкнуться с этой мыслью, - сказал Кортленд, как будто Вэлин ничего и не произносил. - Она в твоей крови. Можно сказать, ты ею заражён.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сокровище"
Книги похожие на "Сокровище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Робинсон - Сокровище"
Отзывы читателей о книге "Сокровище", комментарии и мнения людей о произведении.