» » » » Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе


Авторские права

Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе

Здесь можно скачать бесплатно "Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика, издательство Гео, ТК "Скринти", год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе
Рейтинг:
Название:
Как жить в Западной Европе
Издательство:
Гео, ТК "Скринти"
Год:
2006
ISBN:
5-98296-018-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как жить в Западной Европе"

Описание и краткое содержание "Как жить в Западной Европе" читать бесплатно онлайн.



Книга будет полезна каждому российскому человеку, кто хоть раз в жизни задумывался о переселении на Запад. Это не очередные описания «похождений русских в Европе», а серьёзное исследование сущности современного западного общества. Книга поможет вам сделать осознанный выбор — уезжать или оставаться?

Автор книги Сергей Зубцов — один из известнейших автостопщиков России, стоял у истоков Академии Вольных Путешествий (1995) и даже придумал её название. После этого несколько лет прожил в Западной Европе, затем вернулся и написал эту книгу, собрав и объективные данные, и свои личные наблюдения.






В том, что касается «спасибо», руководствуйтесь рекомендациями, изложенными в главе «Волшебное слово». Почаще пересыпайте свою речь этими «спасибо», даже покупая в булочной батон хлеба. Не забывайте про «спасибо», как бы вы не были заняты другими мыслями. Вспомните, как в какой-то из серий «Такси» один француз достаёт другого, находящегося в глубокой прострации от минуту назад пережитого отчётливого ощущения близости смерти: «Ты меня даже не поблагодарил…». С другой стороны, в большинстве случаев воздержитесь от развёрнутых благодарностей вроде «спасибо вам за то, что вы дали мне эту работу». Ваши реальные чувства никого не интересуют, даже самые благостные.

Уходя, скажите «до свидания» всем и отчётливо.

В неофициальной обстановке французы обычно целуются в щёку при встрече и прощании. От одного до трёх раз, в зависимости от региона. Эти поцелуи — рудимент тех времён, когда Франция была страной любви. Сейчас она ею не является, поэтому запомните: это поцелуи без сексуального оттенка, такая же формальность, как улыбка. Не пытайтесь вложить в них что-то большее, не поймут. Кстати, целуются между собой и мужчины, но реже. Это не означает вывернутости их сексуальной ориентации. Что любопытно: чем ниже социальный уровень какой-нибудь компании французов, тем чаще там целуются. Русским, конечно, не слишком нравится бесчувственный формализм этих поцелуев. Не хотите разучиться целоваться нормально, с чувством — не целуйтесь с кем ни попадя. Хотя, конечно, окружающие будут считать вас букой. Помимо французов, целуются ещё и немцы. У них, в отличие от первых, приняты поцелуи в воздух, не касаясь щеки. Не перепутайте.

В разговоре аборигенами, почаще называйте собеседников по имени. Но только в неофициальной обстановке. В официальной — «Мсье такой-то» или аналогичные обращения в других языках. Но что-то должно звучать обязательно, либо имя, либо фамилия с предшествующим «мсье», «синьор» и т. п. Не «закрой окно, пожалуйста», а «Франсуа, закрой окно, пожалуйста». Европейцы часто даже как-то теряются, если заговаривая с кем-нибудь из них, вы просто поворачиваетесь в его сторону, а не называете его имя.

Что же касается вас самих, представляйтесь вашим настоящим русским именем. Не надо местного аналога, это лишь удивление вызовет. Если вы Сергей, то так и говорите, не следует называть себя каким-нибудь «Сержем». Кстати, имя Сергей всем на Западе прекрасно известно. Более того, оно стало там уже чуть ли не нарицательным. Все европейцы знают, что русских обычно зовут Сергеями. А вот отчество не нужно, иначе придётся каждому долго объяснять, что это такое.

Знание имён всех и каждого является одной из важнейших демонстраций столь необходимого в западном обществе показного интереса к людям. Помните имена и фамилии всех, с кем вы встречались, хоть это и может показаться вам поначалу довольно затруднительным, имена-то иностранные. Помнить имена здесь столь же необходимо, как улыбаться. Однажды, в одном НИИ в Париже поговорил я пять минут с кем-то из тамошних аспирантов. Поговорил и забыл, на кой чёрт он мне нужен. В следующий раз я появился там через полгода. Так мне потом сообщили, что этот самый давно забытый мною аспирант был ужасно обижен тем, что я не помню его имени. Он моё помнил. И это не единичный случай, все европейцы такие. Ну никак они не понимают, что их имена, равно как и они сами — это отнюдь не самое важное из того, что я в жизни помню и чем интересуюсь.

В кратчайшие сроки вы должны твёрдо запомнить имена и фамилии всех нескольких десятков ваших коллег по офису, включая уборщиц. Найдите где-нибудь список сотрудников компании с их фотографиями. Обычно на сайте фирмы есть такая страничка. И быстро выучите. Лучше не надеяться, что само запомнится — запоминается не очень, особенно если вы плохо знаете местный язык, а на работе целый день сидите, уткнувшись в компьютер.

Во многих западноевропейских странах до сих пор абсолютно необходимым в повседневном языке является употребление всяких «мсье», «сеньор» и т. п. Французское «мсье» вам придётся повторят по несколько десятков раз в день, даже переругиваясь с контролёрами в автобусе. В новой стране послушайте, как обращаются друг к другу аборигены, и обращайтесь к ним так же. Не забывайте, что все эти обращения обычно не употребляются по отношению к самому себе, когда вы называете вашу собственную фамилию. «Мсье», например, — это уже «мой господин», так что сами себя вы так назвать не можете.

Теперь одно из важнейших правил любых межкультурных коммуникаций: говорите простыми и понятными фразами, не допускающими двойного толкования. И ваших постоянных собеседников при случае о том же попросите. Не надо завуалированных намёков и туманных иносказаний, в половине случаев они будут не поняты или поняты неправильно. Не забывайте о том, что ваши собеседники являются представителями иной культуры.

Кое-что следует сказать и о манере речи. Данный аспект является гораздо более значимым, чем это может показаться вам на первый взгляд. Особенно, если вы живёте среди одного из народов романской языковой группы: французов, итальянцев и прочих.

Прежде всего, не дробите фразы, говорите без пауз. Романские языки певучи, слова в них плавно переходят друг в друга, почти сливаются. Дроблёную речь, столь характерную для современной России, жители этих стран терпеть не могут. Такая манера речи однозначно ассоциируется у них с сержантом, дрессирующим новобранцев на плацу, если не с комендантом концлагеря. А нам, русским, трудно говорить слитно, без пауз, тем более при плохом знании местного языка. Пока вы не владеете им в достаточной степени, хотя бы тяните «э-э-э» для заполнения пауз. А в итальянском, к примеру, ещё и гласные звуки в словах — в этом языке почти любую гласную можно растянуть, как в песне. А в общем, в любой стране постарайтесь сразу же ритм языка почувствовать.

Второй аспект данного вопроса — тембр голоса. У большинства из нас голоса грубоватые, даже с точки зрения немцев. При этом эффект грубости голоса дополнительно усиливается нашей рубленной манерой речи. Помню, одна знакомая чешка очень точно констатировала: «Заходит Серёжа в офис и прокуренным рычанием: „Бонжур, месье!“ Французы дёргаются. А он ведь в душе добрый, только голос у него не приспособлен для разговоров на французском». Итак, живя во Франции, в Италии, в Испании, постарайтесь говорить чуть повыше. Кстати, когда научитесь их слитному певучему произношению, тембр голоса сам собой поднимется. Просто в силу одной особенности уже нашей, русской культуры: если говорить низко и певуче, получается отчётливая пародия на православную церковную службу, вам смешно станет.

Мимика западноевропейцев, конечно же, весьма сильно отличается от нашей, но вряд ли стоит подробно разбирать эту тему. Описать это словами достаточно трудно. Думаю, вы сами постепенно всему научитесь, большей частью неосознанно. Просто передразнивайте собеседников. Кстати, данная методика применима не только к мимике, ко всему. Пародируйте аборигенов — их интонации, мимику, жесты. Они и не заметят, что вы попросту издеваетесь, а у вас всё начнёт получаться без внутреннего сопротивления, как бы в шутку.

Единственное, на что следует специально обратить внимание в области мимики — не морщитесь и не щурьтесь. Никогда. Многие русские морщатся постоянно и по любому поводу. Задумались — наморщил лоб, увидели в толпе знакомого — глаза прищурились, торопитесь и нервничаете — вообще всё лицо перекошено. Всё это в Европе несёт совсем иную смысловую нагрузку, а именно — служит довольно вульгарным способом выражения неприязни к собеседнику. Так что расслабьте лицо. Если у вас близорукость — наденьте очки или контактные линзы.

Меньше резкого волюнтаризма в движениях, это местных жителей опять же пугает. Не следует силой останавливать закрывающиеся двери лифта, не надо рывком вставать из-за стола. Любые двери (а не только дверь в кабинет шефа) желательно аккуратно открывать за ручку, а не толкать с размаху ладонью. И уж тем более не надо бить кулаком по сломавшемуся прибору в надежде его таким образом починить. Всё это, как правило, в Европе категорически не приветствуется. Есть и исключения, которые допустимы и даже считаются милой спонтанностью, но пока вы не освоились в новой для вас культуре и чётко не уяснили себе список этих спонтанностей, лучше не экспериментируйте.

Ну вот, в основном всё. Главное, что хотелось бы ещё раз подчеркнуть — уберите некую тяжесть, сосредоточенность и напряжённость, столь характерную для русских. Она их давит, воспринимается ими как агрессия с нашей стороны. Ну непривычно им это. Просто печальное лицо русского с похмелья может быть воспринято аборигенами как его желание прибить их всех прямо здесь и сейчас. Поймите, у нас и у современных европейцев агрессия по-разному выражается. В России ваша сдержанная рабочая сосредоточенность является нормой. А им она покажется отчётливым признаком вашего к ним недружелюбного отношения. В Европе громкие голоса, живая мимика и размашистые жесты, подчёркнуто расслабленные позы — норма, особенно среди тех, кому сейчас меньше сорока. А нами всё это уже воспринимается как агрессия, ассоциируется со стилем поведения пьяных подростков в ночном троллейбусе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как жить в Западной Европе"

Книги похожие на "Как жить в Западной Европе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сергей Зубцов

Сергей Зубцов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сергей Зубцов - Как жить в Западной Европе"

Отзывы читателей о книге "Как жить в Западной Европе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.