Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обольстительная самозванка"
Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.
Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.
Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.
Вот сейчас на него упадет карающий меч.
Но когда Кейра повернулась, на лице ее сияла улыбка.
— Что ж, хорошо, — сказала она, — теперь ты можешь поехать со мной к мистеру Боумену.
Вот это женщина! Таких, как она, разумеется больше нет. В этот момент он не был уверен, следует ли ему снова поцеловать Кейру или скромно потупиться. И сложил руки на груди.
— Ты, наверное, вознамерилась свести меня в могилу. Но я не возражаю против твоих методов.
Девушка звонко рассмеялась и направилась к лошадям.
— О Боже, — беззаботно воскликнула она, — я, оказывается, потеряла шляпу!
Глава 20
Кейра влюблена! Любовь! Самое неблагоразумное, самое бесполезное сумасшествие из всех возможных! И что ей теперь с собой делать? Нельзя сказать, чтоб Деклан О’Коннор отвечал на ее чувства, — он мужчина, который избегает каких бы то ни было привязанностей любой ценой.
Когда мистер Ноукс вручил ей ее шляпу, которую она потеряла в бешеной скачке наперегонки с Декланом, Кейра подумала о Лоумене Мэлони и попробовала представить его в сходной ситуации. Такое трудно было вообразить. Уже от одной попытки ей сделалось немного не по себе.
…Несколько дней Кейра жила как во сне, усердно стараясь убедить себя, что не влюблена, а просто увлечена. Она сидела у окна, устремив взгляд вдаль. Обедала с Люси, улыбалась щебечущей девочке, но едва ли слышала хоть слово из того, что та говорила. Занималась садом, просматривала корреспонденцию, давала разрешение на оплату, играла на фортепиано и предостерегала себя от еще большей глупости. Она не любит Деклана. Зачем придумывать небылицы?
А если все-таки допустить невозможное? Вдруг чувства играют в ней горячо и пылко, как и восемь лет назад?
Единственное, что, похоже, помогало ей не думать о несносном графе, — это необходимость поговорить с мистером Боуменом. Потребовалось приложить некоторые усилия, чтоб выведать у своего поверенного его местожительство, но в конце концов он обстоятельно разъяснил, где найти бывшего секретаря.
Кейра не могла дождаться, когда вновь увидит Деклана. Был целый ряд причин, а среди них — и новость о мистере Боумене. Однако она столкнулась с легким затруднением относительно того, как найти способ увидеть мистера Доннелли, не вызывая подозрений. Когда он наносит ей визит — эго одно, а самой отправиться к мужчине средь бела дня — совсем другое.
Дни шли, и она уже начала потихоньку недоумевать, почему Деклан не приезжает в Эшвуд. Ведь после того, что произошло, он не может сторониться ее? С того дня многое изменилось между ними… Разве не так? Но тот не появлялся, и Кейра стала чувствовать себя неуверенно. Мечты о любви обратились в сомнения.
Когда приехал с визитом мистер Сибли, она пребывала в явном раздражении. Девушка приняла его в музыкальной комнате, где упражнялась в игре на фортепиано.
— Рада видеть вас, — проговорила она, увидев его. — Я думала, вы уехали в Лондон.
— Я уже был там, — ответил он, склоняясь к ее руке. — И вернулся, чтобы подготовить все к приезду графа Эберлина. Он прибывает в Тибер-Парк в конце недели.
— Прекрасно, — машинально отозвалась Кейра. Ее мысли блуждали за тысячу миль от всех прозаических дел.
Гость осторожно кашлянул, чтобы Кейра обратила наконец на него внимание.
— Признаюсь, леди Эшвуд, я ищу любой повод, чтобы приехать в Хэдли-Грин.
Она представила Деклана. Сердце воспарило ввысь в надежде, но она осознала, что мысли ее остаются на твердой земле. Она знает его. На его совести не одно разбитое сердце. Это давно ни для кого не секрет не только в Баллинахите, но и во всей Ирландии.
Тем не менее после того, что было…
Тут до нее дошло, что мистер Сибли как-то странно смотрит на нее.
— Я рада, что вы пришли, — повторила Кейра чисто механически.
— Правда?
Она ничего не ответила и тронула клавиши.
Мистер Сибли стоял рядом, слушая ее игру, но, взяв неправильную ноту, Кейра остановилась и на минутку положила руки на колени.
— Прошу вас, продолжайте, — взмолился он. — Такая прекрасная мелодия!
— Благодарю! Но кажется, вы хотели обсудить какое-то дело?
— Э… нет, — ответил он, улыбаясь чуть сконфуженно.
Кейра поднялась со стула у фортепиано.
— Признаюсь, у меня сегодня довольно хлопотливый день. Я много внимания уделяю сиротам из приюта Святого Варфоломея и собиралась привезти им сегодня ящик апельсинов. — Не то чтобы она действительно обещала сделать это, к тому же мистер Андерс был бы расстроен, если б узнал, как она распорядилась его подарком, но тут уж ничего не поделаешь. Они с Люси тщательно пересчитали фрукты, с радостью обнаружив, что апельсинов хватит не только детям, но и сестрам в приюте.
— Благородная причина, — заметил мистер Сибли, когда Кейра направилась к двери. — Могу ли я быть чем-нибудь полезен вам?
— Вы правда готовы помочь? — обрадовалась она.
— Безусловно. Одно ваше слово!
— Это весьма любезно с вашей стороны. Мы собираемся запускать бумажных змеев.
— Простите?
Девушка рассмеялась:
— Представляете, я пообещала детям змеев! Это было довольно необдуманно с моей стороны, но в детстве я обожала это занятие. К тому же сразу за стенами приюта есть луг. Я предложила это и просто поверить не могла — больше половины детей никогда даже не видели воздушных змеев!
Мистер Сибли снисходительно улыбнулся:
— Наверняка в Хэдли-Грин можно найти что-нибудь подобное.
— Без сомнения, — согласилась Кейра, — но мне удалось отыскать пока только одного.
— Ну что ж, — заключил мистер Сибли, выпячивая грудь, — я сделаю все, что смогу.
Он вернулся через три дня с целой охапкой воздушных змеев разных форм и размеров. Купил их в Лондоне, гордо поведал он ей.
— О! — вымолвила Кейра. — Я не думала… я не имела в виду, что так затрудню вас! Такие хлопоты…
— Вы сама доброта, леди Эшвуд, — с восхищением отозвался мистер Сибли. — Это меньшее, что я мог сделать для вас.
Кейра любезно поблагодарила его и почувствовала себя обязанной пригласить с собой. Говоря по правде, она была даже немного рада возможности отвлечься. Присутствие этого пылкого поклонника удерживало ее от мыслей о Деклане. Она же не виновата, ей-богу, что влюбилась в повесу.
Они с Люси сели в карету, чтобы отвезти воздушных змеев в приют, а мистер Сибли трусил рядом в седле. День стоял чудесный; это была прогулка, в которой Кейра отчаянно нуждалась. Прошла уже неделя с тех пор, как они с Декланом кувыркались в траве, — целых семь дней любви и страданий одновременно.
С помощью сестры Роузенс Кейра отвела детей на луг запускать воздушных змеев. По меньшей мере с дюжину их парило в воздухе над верхушками деревьев, и это зрелище привлекло горстку любопытных жителей деревни, которые пришли посмотреть, что происходит. Через час к воспитанникам приюта присоединились местные жители и даже сестры.
Кейра собрала под свое крыло маленьких мальчиков, не старше четырех-пяти лет. Она выбрала голубого змея с желтыми цветами. Люси сказала, что он гармонирует с ее шляпкой. Какое, однако, тонкое замечание!
— Да будет вам известно, что когда-то я была лучшим запускателем змеев во всей Ирландии, — сообщила она малышам, выстроив их рядышком, плечом к плечу. — Есть один секрет, как правильно запускать их. Хотите послушать?
Мальчики охотно кивнули.
— Все дело в том, — поведала она детям, присев перед ними на корточки, — чтобы правильно поймать ветер. А для этого нужно быстро бегать. Кто из вас умеет?
— Я! — сказал тот, что стоял в середине, и поднял руку.
— Я тоже! — крикнул второй, а третий, самый маленький, только заморгал своими большими карими глазами.
— Думаю, что справишься, — сказала ему Кейра. — Значит, будешь моим помощником. А вы, мальчики, будете помогать нам. Согласны? Вот и хорошо! — Она вручила намотанную на палку веревку малышу. Потом развязала ленточки своей шляпки и бросила ее на землю. — А теперь по моей команде мы побежим быстро-быстро, и ветер подхватит змея. Вы, сэр, — постучала она по плечу кареглазого мальчика, — должны будете дать веревке размотаться, и когда мы разбежимся как следует, поднимем ее вверх и заставим змея выделывать разные интересные трюки.
Мальчик схватил оба конца веревки в руки.
— Готовы? Раз, два, три! — Кейра побежала, мальчишки пустились за ней. Она отпустила змея, удлиняя веревку, когда его подхватил ветер и начал поднимать. Когда змей поднялся в воздух, они с мальчиками по очереди направляли его. — Двигайтесь быстрее! — подбадривала Кейра, когда игрушка ныряла и кружилась в потоках воздуха. — И держитесь подальше от деревьев! — прокричала она вслед малышам, которые помчались дальше, восторженно взвизгивая.
Она некоторое время понаблюдала за ними, и когда убедилась, что они все правильно делают, едва могла отдышаться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обольстительная самозванка"
Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"
Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.