Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обольстительная самозванка"
Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.
Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.
Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.
Господи, какие же нелепые, сентиментальные чувства, нет ли от них каких-нибудь лекарств? В следующий раз, когда он будет в графстве Голуэй, спросит вдову Клини — у нее, похоже, имеются снадобья от всего на свете.
Ну а пока что ему делать с этим жаром в крови?
На следующий день он отправился в Рокинхем в надежде, что это отвлечет его. Ему вообще не надо было уезжать из Лондона, и, возможно, он бы так и сделал, если бы к Кристи неожиданно не заявился его младший брат Гарри.
А теперь уже слишком поздно.
Рокинхем и деревней-то нельзя было назвать. Тут было несколько приземистых, крытых камышом домиков вдоль узкой дороги. В них размешались разные лавчонки и кузница. Там-то Деклан и спросил про мистера Сэмюеля Боумена.
— Боумен, — задумчиво повторил кузнец. — Точно не могу сказать, милорд. Но если он проживает в наших краях, то викарий должен об этом знать.
Церковь оказалась очень маленькой для Англии, с часовенкой и возвышением с одного края, где располагалась кафедра. На свое счастье, Деклан нашел викария в церкви полирующим потир. Это был полный розовощекий веселый жизнелюб с непослушной черной шевелюрой, занимающий большую часть пространства между скамьями и кафедрой.
— Конечно, я знаю его! — пророкотал он, когда Деклан представился и спросил о мистере Боумене.
Голос викария эхом разнесся по пустой маленькой церкви. Деклан догадывался, что его прихожане сидят как нa иголках, когда он читает свои воскресные проповеди.
— Мистер Боумен никогда не пропускает церковную службу, если подагра совсем уж не одолевает его.
— Вы знаете, где я могу найти его? — спросил Деклан.
— Ну, это зависит от вашего дела, милорд. Я не стану подвергать прихожанина опасности.
— Ему нечего бояться. Мне нужны кое-какие сведения, касающиеся его службы у графа Эшвуда, которыми этот человек может обладать.
Викарий нахмурился.
— Лучше не упоминать о графе, — сказал он и вернулся к полированию потира.
— Почему? — полюбопытствовал Деклан.
— Послушать мистера Боумена, так это он испортил ему жизнь.
— Вы имеете в виду леди Эшвуд…
— Нет, именно граф, — настаивал викарий.
Эта уверенность противоречила тому, что, как считал Деклан, ему известно.
— Я что-то не пойму…
— Вы должны задать вопрос самому мистеру Боумену. Говоря по правде, он никогда не делился со мной причинами, но наотрез отказывается искупить грех сквернословия за все те бранные слова, которые произнес в адрес графа. — Он положил тряпку и задумчиво нахмурился: — Я лучше сам провожу вас.
— Мне бы не хотелось беспокоить вас…
— Никакого беспокойства, милорд! Немножко свежего воздуха полезно для духа. И, думаю, лучше, чтобы кто-то вас представил. Мистер Боумен не любит незнакомцев.
Великолепно, насмешливо подумал Деклан. Образ Кейры внезапно замаячил перед его мысленным взором, и у него возникло желание пнуть по чему-нибудь хорошенько.
По пути, который показался ему ужасно долгим, викарий напевал какой-то псалом. Честно говоря, Деклан сомневался, что старая кляча викария — старушка Мейбл, как он ее назвал, — доплетется хотя бы до конца улочки, но лошадь и ее седок упорно тащились вперед.
Примерно через милю от церкви они свернули на дорогу, ведущую в лес. Впрочем, едва ли это можно было назвать так, скорее — хорошо накатанная тропа. Они проехали по ней еще с милю, пока не показался скромный особняк. Викарий приостановился, чтобы полюбоваться им.
— Этот дом не такой внушительный, как другие здешние строения, но у него богатая история. Построенный в период царствования Генриха Восьмого, он был отдан внучатой племяннице Кромвеля. До того как тот впал в немилость, разумеется.
По-видимому, этот когда-то прекрасный особняк был построен из камня, с массивными колоннами, поддерживающими портик. Но лужайка заросла сорняками, строительный раствор раскрошился. Одна из колонн слегка накренилась вправо.
— Я убеждал мистера Боумена поддерживать дом в хорошем состоянии, ибо являюсь сторонником сохранения нашего прошлого. Однако тот ничего не желает слышать. Он вообще не любит посторонних.
— Вы уже говорили, — напомнил Деклан.
— Пойдемте, милорд? — предложил викарий, и они направились к дому.
Но не успели сделать и нескольких шагов, как в дверях появился какой-то старик с винтовкой, приставленной к плечу и нацеленной на них.
— Ну-ну, мистер Боумен, — миролюбиво пробормотал викарий, поднимая руки. — Это лишнее. Опустите, пожалуйста, ружье.
— Кто это? — гаркнул хозяин. — Кто вы такие?
— Он плоховато видит, — пояснил викарий Деклану, потом снова обратился к мистеру Боумену: — Я викарий Харкорт, которого вы прекрасно знаете. А это граф Доннелли из Ирландии.
Мистер Боумен чуть опустил ружье и вгляделся в Деклана.
— Что нужно от меня этому паршивому ирландцу?
— Мистер Боумен! Это же не по-христиански, — приструнил его святой отец. — Ирландцы тоже люди.
Деклан бросил на викария испепеляющий взгляд, но тот не сводил глаз с хозяина дома.
— Они все мерзавцы, — презрительно бросил тот.
Призвав на помощь все свое терпение, Деклан подал голос:
— Я не займу у вас больше времени, чем это необходимо, сэр.
— У вас не может быть ко мне никакого дела, — отрезал мистер Боумен, но дуло его ружья теперь упиралось в землю. — Так что скатертью дорога.
— Я полагаю, вы можете располагать сведениями, которые меня интересуют, сэр, — продолжал Деклан. — Не откажете мне?
— Ишь чего захотел, — фыркнул тот. — Какие такие сведения вас интересуют?
Прежде чем Деклан успел ответить, на пороге появилась маленькая женщина в кружевном воротнике и чепце.
— Сэмюел! — укоризненно воскликнула она. — Немедленно убери ружье и пригласи джентльменов в дом!
— А я их не звал! — огрызнулся хозяин.
— Я не позволю тебе так отвратительно обращаться с гостями. Входите же, господа, — сказала она, без усилий забрала у Боумена ружье и скрылась за дверью.
Викарий спустился на землю и оставил свою лошадь непривязанной, очевидно, не боясь, что та убежит.
— Входите, мистер Доннелли.
Деклан спешился, привязал своего коня и, держа руку на пистолете в кармане, с некоторой опаской последовал за остальными в дом.
В жилище царил самый настоящий хаос. В гостиной на столах лежали старые книги и газеты, а на кушетке было разложено рукоделие в разных стадиях. Миссис Боумен прогнала кота из кресла и предложила его Деклану, но граф поблагодарил ее и остался стоять. У него было чувство, что он здесь не задержится.
Мистер Боумен, однако, сел в кресло у камина. Кот тут же запрыгнул к нему на колени и замурлыкал. Тот ласково погладил его.
— Чего бы вы ни хотели, здесь вы ответы на свои вопросы не найдете, — заявил упрямец Деклану. — Я не стану вам помогать.
— Сейчас принесу чай, — бодро возвестила миссис Боумен.
— Не надо ничего, Маргарет! — грозно рявкнул муж, но та уже скрылась за дверью.
— Немножечко меда, пожалуйста, если можно, — прокричал ей вслед викарий.
— Ну что ж, давайте поскорее покончим с этим, — заявил хозяин незваному гостю, почесывая кота за ушами.
— Я здесь от имени друга, — известил его Деклан. — Пятнадцать лет назад вы по поручению графа занимались кражей в Эшвуде…
— Проклятие, да как вы посмели явиться ко мне в дом и спрашивать об этом?! — загремел старик.
— У меня очень простой вопрос. Почему леди Эшвуд не присутствовала на суде над мистером Джозефом Скоттом по делу об украденных у нее драгоценностях?
— О Боже, — пробормотал викарий.
Мистер Боумен замер. Он внезапно спихнул кота с колен и попытался встать. Викарий бросился было помочь ему, но мистер Боумен оттолкнул его руку.
— Подлец! — прорычал он, ткнув пальцем в Деклана. — Вы не имеете права спрашивать меня об этом!
— Человек был обвинен в краже драгоценностей леди, и все же она не появилась на суде, чтобы свидетельствовать в его пользу или наоборот, — быстро добавил Деклан. — Почему ее не спросили? Почему ее на тот момент не было в Хэдли-Грин? — упорствовал он.
Краска возвращалась к лицу мистера Боумена. Он просто пылал от негодования.
— Ты, проклятый ирландец, понятия не имеешь, во что суешь свой нос!
— Быть может, нам всем следует присесть, — миролюбиво предложил викарий.
Деклан не обратил на него внимания и придвинулся ближе к мистеру Боумену.
— Думаю, что имею. Был повешен невиновный, мистер Боумен, и, уверен, вам кое-что об этом известно.
Старик весь затрясся.
— Пошел вон. Убирайся немедленно!
— Вам лучше его послушаться, милорд, — опасливо пробормотал викарий.
Но Деклан не собирался уходить, не получив нужные сведения.
— Почему миссис Алтея попросила вас уехать из Эшвуда сразу после суда?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обольстительная самозванка"
Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"
Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.