Авторские права

Эд Макбейн - Там, где дым

Здесь можно скачать бесплатно "Эд Макбейн - Там, где дым" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Полицейский детектив, издательство ЭКСМО-Пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эд Макбейн - Там, где дым
Рейтинг:
Название:
Там, где дым
Автор:
Издательство:
ЭКСМО-Пресс
Год:
1999
ISBN:
5-04-002229-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Там, где дым"

Описание и краткое содержание "Там, где дым" читать бесплатно онлайн.



«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.

А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...

На самом деле сожалею я лишь об одном.

Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»






– Чем могу вам помочь? – поднял глаза сержант.

Я показал ему значок, объяснил, кто я есть, и сказал, что хочу видеть капитана. Он снял трубку, коротко переговорил с Куперой и спросил меня, найду ли я дорогу к нему сам. Я заверил его, что справлюсь, и зашагал через дежурную комнату, мимо курьерской, мимо канцелярии, мимо комнаты отдыха, где патрульный в майке сидел и пил дымящийся кофе из кружки – китель он повесил на спинку стула. Я постучал в дверь с матовым стеклом и надписью «Начальник участка».

– Входите! – крикнул Купера, я открыл дверь и вошел. Его кабинет показался мне крупнее, чем тот, что занимал я на втором этаже в моем участке. Очень подходящая комната для работы – лучше, чем у меня. У меня в подчинении было всего восемнадцать детективов, а у Куперы – целый участок, двести полицейских, включая в штатском, над которыми у него было больше власти, чем у детектива-лейтенанта. Он сидел за столом, доверху заваленном бумагами. В комнате было четыре окна с решетками. Два были открыты, и через них внутрь проникал нежный сентябрьский ветерок. Солнечные лучи падали на кресло перед столом. Купера встал, протянул мне руку и сказал:

– Давно не виделись. – Испанский выговор едва слышался в его речи, но не исчез совсем. Он приехал из Пуэрто-Рико сорок лет назад. – Присаживайся, – сказал он. – Кофейку?

– Спасибо, – ответил я. – Я тороплюсь.

– Ты только что вошел, – слегка обиженно возразил он.

– Купера, я хочу доложить о пропаже тела.

– О пропаже чего?

– Трупа.

– Ха-ха-ха, – произнес он без всякого веселья.

– Противозаконно вынесен из помещения, принадлежащего некоему Абнеру Буну, по адресу Хеннеси-стрит, 3418, в три часа ночи или около того. Мистер Бун является владельцем похоронной конторы.

– Ты не шутишь?

– Не шучу. Покойник отзывается на имя Энтони Гибсон, ему сорок два года.

– Секундочку, – сказал Купера и принялся записывать.

– Пять футов одиннадцать дюймов, сто восемьдесят пять фунтов, темные волосы, карие глаза.

– Какой у тебя интерес к этому жмурику?

– Я пообещал доставить его обратно завтра к десяти утра.

– Бенни, если тебе нравится играть в «полицейского и вора», почему бы тебе не вернуться на работу в участок? – спросил Купера. Исключая женщин, ни один человек не называл меня «Бенни». Женщинам это было простительно. От Куперы я терпел уменьшительный суффикс только потому, что в его устах мое имя звучало как «Бейни».

– Это дело представляется мне интересным, – ответил я.

– Они все интересные, – сказал Купера.

– До сих пор было только четыре интересных. Это не много.

– Вполне достаточно. А является ли законным то, что ты делаешь? Разве тебе не требуется лицензия?

– Просто я помогаю людям решать их непростые проблемы.

– Я убежден, что для этого нужна лицензия, – сказал Купера. – Ведь я могу отправить тебя в камеру, ты знаешь об этом?

– Пожалуйста, не отправляй меня в камеру. Только окажи мне любезность.

– Какую любезность?

– Пока что я могу плясать только от одною – от микроавтобуса «Фольксваген», красно-белого, в котором увезли тело.

– Какого года? – спросил Купера. Он снова взялся за перо.

– Женщина не знает.

– Какая женщина?

– Та, что видела.

– Тогда чего ты хочешь?

– Во-первых, хочется взглянуть на список угнанных машин...

– Один ты найдешь этажом выше, в помещении для инструктажа, а другой – в дежурной комнате.

– И я был бы очень благодарен, если бы ты позвонил в автоинспекцию и попросил их дать последнюю информацию.

– Ладно.

В нашем городе автоинспекция ежедневно размножает на ротапринте свежий бюллетень, в котором перечисляются все автомобили, угнанные накануне. По два номера должны доставляться в каждый участок в семь тридцать утра. Один идет в отделение детективов, другой – в дежурную комнату, чтобы люди в форме могли просматривать его перед выходом на смену. На самом деле бюллетень доставляется по большей части после полудня и сильно устаревает к следующей смене – она выходит на улицу в три сорок пять. Купера только что согласился позвонить в автоинспекцию – узнать последние сообщения об угонах.

– Еще что? – спросил он.

– Только это.

– Ладно. Если хочешь проверить список, я сейчас позвоню в автоинспекцию.

– Спасибо, Купера.

В дежурной комнате я просмотрел список угнанных машин. Накануне было украдено шесть «жуков», но только один автобус «Фольксваген», притом – синий. Я вернулся в кабинет Куперы. Он покачал головой.

– Ничего, – сказал он. – Тебе не везет.

– Сообщишь мне, если появится в списке?

– Я не могу звонить в автоинспекцию каждые десять минут, – возразил Купера.

– Просто звякни им еще раз перед уходом домой.

– Бенни, полицейский участок не работает на одного отставного лейтенанта.

– Как здоровье Консуэлы? – спросил я.

– Консуэла хорошо себя чувствует, не уходи от темы.

– А детишки как?

– И детишки в порядке.

– Позвонишь в автоинспекцию попозже?

– Позвоню.

– Спасибо, Купера, – сказал я.

– Привет, привет, – ответил он и показал мне на дверь.

Я попросил дежурного сержанта разменять монету в двадцать пять центов и пошел к платному телефону в комнате отдыха. Двое патрульных пили кофе и рассказывали друг другу о зверских преступлениях в их районах патрулирования. Я закрыл дверь в кабинку и набрал мой домашний номер. Я услышал два звонка, потом трубку взяли.

– Алло, – сказала Лизетт.

– Это я, кто-нибудь звонил?

– Мария, – ответила Лизетт. – Перезвони ей.

– Кто-нибудь еще?

– Никто. Ты придешь к обеду?

– Боюсь, что нет.

– Тогда я уйду в пять, – сказала она.

– Лизетт, хорошо бы ты осталась сегодня вечером дома, если можешь. Мне должны звонить.

Он помолчала.

– Ты опять этим занимаешься? – спросила она.

– Да, – ответил я, – я опять этим занимаюсь.

Мы оба имели в виду мое новое дело. Лизетт вздохнула.

– Ты останешься? – спросил я.

– Pour sur[4], останусь, – сказала она и повесила трубку.

Я попробовал набрать номер Марии и напоролся на автоответчик – автоответчики всегда пожирают мои десятицентовые монетки. Я наговорил ей на пленку, что звонит Бенджамин Смок и, если получится, попытается связаться с мисс Хокс позже. Когда я вышел из будки, один из патрульных рассказывал историю про чернокожего сборщика ставок в подпольной лотерее. Я прошел через дежурную комнату и спустился по ступеням на улицу. К ветровому стеклу моей машины был прилеплен штраф за парковку. Я сунул его в бардачок – там скопилась еще дюжина таких же. Затем я вставил ключ зажигания, но не завел мотора. Сжимая руками руль, я смотрел прямо перед собой, сквозь ветровое стекло, и чувствовал первую смутную надежду. Я проверил все основные позиции, оставалось ждать новостей от Генри или Куперы. Больше ничего конкретного у меня не было, чтобы продолжать распутывать дело. Конечно, я собирался поговорить с Родой Гибсон, узнать, пытался ли кто связаться с ней с целью получения выкупа за возвращение украденного тела. Покойника украли в три часа ночи, а сейчас уже было около полудня – любому похитителю (если таковой был) девяти часов вполне хватило бы для одного телефонного звонка. Но раз выкупа не требовали...

Когда я заводил машину, у меня дрожали руки. Я пробовал успокоиться, сказать себе, что возбуждение мое преждевременное. Купера или Генри наверняка найдут ключ к разгадке, и дело будет так же бесславно распутано, как и все остальные. Но я улыбался, пока ехал к Роде Гибсон.

Глава 6

Я прибыл в ее офис в двенадцать тридцать – она как раз собиралась уходить. Я назвал свое имя, представившись полицейским, который расследует, была ли полностью случайна смерть ее мужа. Я явился, чтобы задать вопрос, не требовали ли у нее выкупа, – в то же самое время я должен был молчать о том, что тело ее мужа похищено. В конце концов, мой клиент Абнер Бун. Согласно нашему устному соглашению семья Гибсона не должна узнать о краже. Если все пойдет хорошо (или скверно – это как посмотреть), близкие просто приедут завтра утром в морг и найдут аккуратно одетого покойника, ожидающего восхвалений и похорон.

– Сейчас я с вами разговаривать не могу, – сказала Рода. – Я ужасно спешу, лейтенант. Надеюсь, вы простите мне...

– Миссис Гибсон, – сказал я, – ваш муж...

– Извините меня, – перебила она, – но три минуты назад мне позвонил продавец антиквариата, и я должна ехать к нему немедленно.

– Это куда?

– Вилсон-стрит.

– Я отвезу вас, мы поговорим по дороге.

– Ну... хорошо, – согласилась она. – Но, пожалуйста, побыстрее.

Рода Гибсон была привлекательной женщиной не старше сорока. Черные волосы, забранные в пучок, карие глаза. Она не красилась, носила, по всей видимости как свою обычную рабочую одежду, бледно-голубой брючный костюм, шелковую в цветочек блузку, галстук-бабочку, лакированные туфли на низких каблуках. Перед уходом она накинула легкое пальто, мы спустились вниз и пошли к машине. В дороге я спросил, не было ли чего-нибудь подозрительного в смерти ее мужа.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Там, где дым"

Книги похожие на "Там, где дым" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эд Макбейн

Эд Макбейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эд Макбейн - Там, где дым"

Отзывы читателей о книге "Там, где дым", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.