Элизабет Бойл - Без ума от герцога
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Без ума от герцога"
Описание и краткое содержание "Без ума от герцога" читать бесплатно онлайн.
Молодая вдова Элинор Стерлинг, леди Стэндон, должна поскорее выйти замуж, причем исключительно за герцога, иначе ее младшая сестра Тия так и останется под опекой грубого и жестокого отчима.
Однажды Элинор уже выдавали замуж по расчету, и ей не привыкать к унылому замужеству без любви. Но хуже всего то, что она до безумия влюбилась в красавца поверенного, цель которого как раз подыскать ей подходящего супруга…
Элинор не в силах вырвать проклятую страсть из своего сердца! И совсем не подозревает, что стала жертвой обычного розыгрыша.
Ведь мужчина ее мечты не кто иной, как Джеймс Тремонт, герцог Паркертон…
Брак. У Элинор снова свело желудок, и не от выпитого накануне вина. Ее брак с Эдвардом был кошмаром, и только ради будущего Тии она решилась снова связать себя супружескими узами.
Она шагнула назад:
— Мне не нравится ваш тон, сэр. Вы мне не муж и не отец. Вы всего лишь выполняете мое поручение и должны знать свое место. И свои обязанности, которые, хочу напомнить, заключаются в том, чтобы помочь мне найти мужа.
По блеску его глаз она поняла, что он не привык к подобному обращению. Но к его чести, он не отступил. Даже не моргнул в ответ на ее выговор.
— В этом платье вы не найдете мужа. В этом платье вы найдете неприятности.
Неприятности. Было в его словах мрачное предзнаменование и двусмысленность.
Того сорта неприятности, которые откроют ей все, чего недоставало в ее первом браке.
И что хуже — получить роскошную награду, которую сулил поцелуй Сент-Мора, только для того, чтобы променять ее на замужество, или выйти замуж и никогда и не узнать правды?
Элинор не могла рискнуть этим «не узнать». До встречи с Сент-Мором она жила неполной жизнью, и если это ее единственный шанс, она до своего смертного часа станет жалеть, что упустила его. Если в ее жизни не будет хоть одного момента, когда она действительно жила.
Поэтому она подошла к нему еще ближе.
— Если я не выйду в этом платье, как меня в нем увидят?
— Вам не нужно, чтобы вас видели в этом платье. — Он немного отступил, но толпа давала мало простора для движений.
Его нетвердая позиция подзадорила Элинор.
— Чтобы меня в нем видели? — Покачав головой, она придвинулась ближе. — Вы хотите, чтобы я вышла без него?
Он, видимо, собирался что-то сказать, но передумал и наконец заявил:
— Я должен думать о своей репутации, мадам. Я не стану продолжать сотрудничество с вами, если вы настаиваете на том, чтобы дефилировать перед светом в платье, которое охарактеризует вас как заурядную потаскушку.
— Заурядную? Правда?
— Как падшую, — уточнил он.
— Какая жалость, — вслух размышляла Элинор. — Я уверена, что платье мне подойдет. Вы согласны?
— К несчастью, да.
— И цвет мне к лицу, — продолжала она. — Разве вы вчера не сказали, что этот цвет для меня великолепен?
Он кивнул и сжал губы, словно говоря, что если бы мог взять свои слова обратно, то с удовольствием сделал бы это.
— Я почти уверена, что это платье просто создано для меня.
— Создано сводить мужчин с ума, — сказал Сент-Мор, скрестив на груди руки.
— Правда? — спросила Элинор, стараясь невинно округлить глаза. — Думаете, в этом платье я могу свести мужчину с ума?
— Да, — подтвердил он.
— Очень в этом сомневаюсь, — покачала головой Элинор.
— Не сомневайтесь.
Она вздохнула:
— Ох, возможно, оно подойдет и, может быть, сведет мужчин с ума, но я понятия не имею, как носят такие платья. Одно дело его надеть, но чтобы заставить платье работать, нужно уметь его носить, если вы понимаете, что я имею в виду.
По выражению его лица Элинор убедилась в том, что он прекрасно ее понимает.
— Может быть, вы сумеете помочь мне, мистер Сент-Мор.
— Помочь? — выдавил он.
— Да, конечно. Как я без мужского мнения узнаю, что надела платье правильно? Поскольку вы, похоже, на этот счет имеете мнение и осведомлены о… как вы это назвали? Ах да, потаскушки.
— Я не осведомлен, я просто предположил… — начал Сент-Мор тоном викария.
— Не думаю, что дочь джентльмена вроде меня, и вдобавок респектабельная вдова, будет выглядеть заурядной или потаскушкой только потому, что надела такое платье, — с улыбкой перебила его Элинор.
— Разве дочери джентльменов и респектабельные вдовы принимают приглашение мужчины составить ему компанию в саду?
Элинор побледнела. Значит, они были в саду вместе. Это не греза.
Как она надеялась…
— Мне было нехорошо… вы настояли, — сказала она, роясь в смутных воспоминаниях.
— И вы пошли.
Черт бы его побрал! Он, вероятно, прекрасно знает, как мало она помнит о прошлой ночи.
— Сэр, я никогда… — начала она.
— Что никогда?
Он ее поймал.
Сент-Мор поднял бровь и смотрел на нее с высоты своего положения — он-то был трезв и помнил все.
— Леди Стэндон, если вы появитесь в этом платье на публике, то окажетесь в более тяжелом положении, чем прошлой ночью. А что, если меня не будет рядом, чтобы спасти вас?
— Как вы сделали прошлой ночью? — Она приподнялась на цыпочки, поскольку прекрасно помнила его методы.
— Да. — Его заносчивость немного поубавилась.
— Так вы целуете всех леди, которых спасаете? Ведете их в залитый луной сад и соблазняете?
— Мадам, прошлая ночь была…
Она отмахнулась от его возражений:
— Если вы забыли, мистер Сент-Мор, я вдова. Мне позволена некоторая свобода.
— Свобода? — спросил он таким тоном, что Элинор бросило в дрожь. — Если у меня странное понятие о спасении дам, то у вас странное представление о свободе.
Так и есть. «Воспользуйтесь этой свободой, мистер Сент-Мор!» — хотелось ей сказать, хотелось закинуть руки ему на шею и узнать, насколько непристойным он может быть.
Пререкаясь, они придвигались все ближе и ближе друг к другу. Элинор не могла этого понять, ее просто влекло к Сент-Мору. К этому заносчивому, красивому, великолепному мужчине.
Вокруг них кружилась рыночная толпа. Далеко от Мейфэра, далеко от любопытных глаз, где никто не увидит, если они…
Когда она смотрела на него и обдумывала невозможное — не поцеловать ли его еще раз, — он отступил на шаг, и это расстояние зияло, как глубокое ущелье.
— Если вы намерены заключить выгодный брак, я предлагаю, чтобы мы прекратили…
В этот момент Элинор заметила, как крупный мужчина проскользнул мимо них, и перестала слушать.
Гигант разглядывал ее и мистера Сент-Мора чуть дольше, чем необходимо, и от его довольного выражения у нее по спине пробежали мурашки.
Что, если этот тип следит за ними?
За ней и Тией.
Она вихрем обернулась. Тия! Лихорадочно обшаривая взглядом толпу, она не находила никаких признаков сестры. И когда Элинор оглянулась на типа, который так встревожил ее, он тоже исчез.
— Господи! — выдохнула она, кинувшись к Сент-Мору. — Он украл ее.
Джеймс не был так уверен, что отчим леди Стэндон похитил Тию прямо на улице, буквально у них под носом, впрочем, они почти не обращали внимания на девочку.
По крайней мере, он.
Поэтому Элинор обыскивала одну сторону переулка, а он другую.
Раздражающая женщина эта Элинор Стерлинг. Вечно она его отвлекает.
Он отмахнулся от этой мысли и двинулся сквозь толпу, прокладывая себе дорогу своей осанкой и властными манерами.
Куда могла четырнадцатилетняя девчонка забраться за несколько минут, черт подери?
Он покачал головой. Ведь это длилось несколько минут?
Скорее вечность. О чем Элинор говорила? О свободе?
С таким же успехом это могло значить «воспользуйтесь ею».
Не успел он сообразить, что произошло, как крупный мужчина преградил ему дорогу:
— Кого-то ищете, хозяин?
Когда Джеймс остановился, второй мужчина появился позади него. И прежде чем он это понял, парочка злодеев подхватила его и повлекла в темный проулок.
— Отпустите меня! — приказал он.
И они это сделали, бросив его в кучу отбросов.
К счастью, Джеймс всегда был проворным, поэтому удержался на ногах и повернулся к своим обидчикам.
Его кулаки поднялись, готовые к драке.
Но к его ужасу, глядя на его руки, прохвосты расхохотались, будто ничего забавнее в жизни не видели, словно он в каждой руке держал по котенку.
— Что тут смешного, черт побери? К вашему сведению, я тренируюсь в спортивном клубе джентльменов.
— Спортивный клуб! — сплюнул рыжий. — Если вы еще этого не заметили, ваша светлость, вы не в Мейфэре. А теперь опустите кулаки. Мы не хотим причинить вам вреда.
— Но можем, если понадобится, — сказал великан, явно разочарованный тем, что ему не пришлось пустить вход свои похожие на кувалды кулаки. — Вы ведь Паркертон?
Этот вопрос заставил Джеймса понять, что его ситуация ухудшилась. И не потому, что они не попытались ограбить его.
Если таково было бы их намерение, дело кончилось бы раньше, чем он успел бы его обдумать. Нет, заданный этим типом вопрос сделал ситуацию более тревожной.
Они знали, кто он.
Джеймс кивнул, он был слишком гордым, чтобы отказываться от своего имени, даже чтобы спасти жизнь. Ни один Тремонт этого не делал. И не сделает.
— Вы герцог? — спросил другой, окинув его взглядам с головы до ног, и удивленно покачал головой: — Думал, у вас сюртук получше.
Глава 7
— Так вы знаете, кто я, и какого черта вы от меня хотите? Меня хватятся, и хватятся быстро.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Без ума от герцога"
Книги похожие на "Без ума от герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Бойл - Без ума от герцога"
Отзывы читателей о книге "Без ума от герцога", комментарии и мнения людей о произведении.



























